1 00:00:11,720 --> 00:00:14,723 Ало? - Бриджит, извинявай, че закъснях. 2 00:00:14,806 --> 00:00:19,144 Закъснял пациент - добре. Ако не се появи - още по-добре. 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,189 Докъде бяхме стигнали? 4 00:00:22,272 --> 00:00:26,276 Момент да видя, записала съм си... О, да! 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,946 "Тед Ласо ме побърква." 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,365 Отказва да се разкрие. 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 И усети ли, че става уязвим, 8 00:00:33,951 --> 00:00:38,247 пуска някоя шегичка или изтърсва нещо, което е разбираемо 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 само за 40-годишен бял американец. 10 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 Значи бяга от уязвимостта? 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 Напомня ми на някого. 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,756 Стига, с Ласо не си приличаме по нищо. 13 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Шарън, ти правиш същото. 14 00:00:50,050 --> 00:00:53,971 Той се крие зад хумора, ти - зад интелигентността си. 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 Я стига! 16 00:00:55,347 --> 00:00:58,725 Аз не използвам знанията си, за да отблъсквам хората и да се изолирам. 17 00:00:59,726 --> 00:01:01,353 Добре де, разбрах. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,063 Едва ли ще се справиш с Ласо, 19 00:01:04,147 --> 00:01:07,401 ако самата ти не свалиш гарда и не пристъпиш към него. 20 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 Права си. 21 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 Естествено. И какво ще направиш? 22 00:01:28,839 --> 00:01:30,883 Погрижете се за кучето! - Какво? 23 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 Не иска пуловера. - Майната ти! 24 00:01:38,182 --> 00:01:39,600 Мамка му! 25 00:01:46,440 --> 00:01:49,234 Някой да повика линейка! 26 00:01:49,776 --> 00:01:50,861 Диша ли? 27 00:02:10,214 --> 00:02:13,467 Тед Ласо 28 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Здравейте, момчета. 29 00:02:26,313 --> 00:02:30,108 Отвори се чудесна нова възможност за реклама с треньор. 30 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 Само едно публично явяване, добър хонорар. 31 00:02:32,569 --> 00:02:34,530 Ще бъде чудесно за клуба. 32 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 Дали някой от вас иска да ми помогне, 33 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 като стане рекламно лице... 34 00:02:42,788 --> 00:02:45,082 Ясно. Майната ви и на двамата. 35 00:02:47,167 --> 00:02:49,044 Схваща, без да кажем и дума. 36 00:02:49,127 --> 00:02:50,212 Тя ни разбира. 37 00:02:51,380 --> 00:02:53,215 Ще бъда рекламно лице. 38 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 Къде е Тед? 39 00:02:56,093 --> 00:02:58,679 Писа, че е станало нещо. - Какво? 40 00:02:58,762 --> 00:03:00,722 Не попитах. - Защо? 41 00:03:00,806 --> 00:03:02,140 Лично е. 42 00:03:02,224 --> 00:03:03,809 Ако искаше, щеше да каже. 43 00:03:04,935 --> 00:03:07,980 Предстои ни полуфинал за ФА Къп на "Уембли" в неделя. 44 00:03:08,063 --> 00:03:09,773 Кой ще води тренировката? - Аз. 45 00:03:09,857 --> 00:03:12,526 Ти? - Тед ме помоли. Все ми е едно. 46 00:03:15,696 --> 00:03:17,698 Трябва да изляза. - Къде отиваш? 47 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Не е твоя работа. 48 00:03:25,372 --> 00:03:28,208 Е, явно оставаме двамата. Дали... 49 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 Ти поемаш. - Благодаря. 50 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Чудесно. Да, благодаря. 51 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 “ТАТКО” 52 00:03:42,639 --> 00:03:44,641 Хайде, започваме. 53 00:03:45,225 --> 00:03:47,978 Давай, момче. Ха така. 54 00:03:48,061 --> 00:03:49,646 Чудесно. Сега сам. 55 00:03:49,730 --> 00:03:51,690 Точно така, браво. 56 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Здравей, татко. 57 00:03:53,317 --> 00:03:55,986 Знаеш ли защо се обаждам? 58 00:03:56,612 --> 00:03:57,821 Нямам представа. 59 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 Обаждам се, защото току-що 60 00:03:59,781 --> 00:04:02,743 забраниха на "Серитиъм Ойл" да действа в Нигерия. 61 00:04:02,826 --> 00:04:05,579 Чакай, какво? Това е невероятно! 62 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 А ти беше този, който изигра решаващата роля. 63 00:04:08,874 --> 00:04:10,626 Гордея се с теб, синко. 64 00:04:10,709 --> 00:04:12,002 Благодаря, татко. 65 00:04:12,085 --> 00:04:14,505 Направих го, защото ти ме вдъхнови. 66 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Благодаря ти, че го казваш, защото е напълно вярно. 67 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Обичам те. 68 00:04:20,844 --> 00:04:23,055 И аз те обичам. Хайде, чао. 69 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 Какво правиш? 70 00:04:25,974 --> 00:04:27,142 Мамка му. 71 00:04:28,894 --> 00:04:31,271 Защо не каза? - Беше върху гръкляна ми. 72 00:04:32,439 --> 00:04:33,524 Съжалявам. 73 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Разкарай се, остави на мен. 74 00:04:40,155 --> 00:04:41,782 БАНТЪР - ШЕФКАТА 75 00:04:46,912 --> 00:04:50,749 Не мога да реша как да се изразя, когато искам да кажа, че акам. 76 00:04:51,583 --> 00:04:52,751 Ти какво използваш? 77 00:04:55,128 --> 00:04:57,047 Трябва да си освежа червилото. 78 00:04:58,006 --> 00:05:01,134 Мъжете недоумяват, а жените знаят, че изисква време. 79 00:05:05,389 --> 00:05:07,057 ЛДН152: ВЕЧЕРЯ В "ЛЕ ТУЧИ", 20 Ч. 80 00:05:07,140 --> 00:05:08,392 ЩЕ ТЕ ОЧАКВАМ. 81 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 Кажи "да"! 82 00:05:14,690 --> 00:05:17,401 Момчета, три точки! 83 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 ЩЕ ДОЙДА. 84 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 Боже. - Супер! 85 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Капитане. 86 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Да, братле? 87 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Ще те помоля да ме подстрижеш. 88 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 Какво? 89 00:05:44,386 --> 00:05:45,429 Сигурен ли си? 90 00:05:45,512 --> 00:05:46,972 Да, така мисля. 91 00:05:53,145 --> 00:05:55,647 Добре. След тренировката. 92 00:05:58,859 --> 00:06:00,611 Айзък... - Мамка му! 93 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 БОЛНИЦА 94 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Я чакайте малко. 95 00:06:05,574 --> 00:06:07,826 Значи, ако се натроша целия, 96 00:06:07,910 --> 00:06:10,370 някой ме стовари пред произволна болница, 97 00:06:10,454 --> 00:06:11,997 примерно в кофа за боклук, 98 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 и вие ме оправите, не е нужно да плащам нищо? 99 00:06:14,750 --> 00:06:16,168 Точно така. 100 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 Обичам тази страна и този град. 101 00:06:18,086 --> 00:06:22,007 Знаете ли, че прототипът на Мечо Пух е истинска мечка от зоопарка? 102 00:06:22,090 --> 00:06:23,258 Жива да не бях. 103 00:06:24,343 --> 00:06:25,594 О, не... 104 00:06:26,428 --> 00:06:27,804 Явно нещата са зле. 105 00:06:31,266 --> 00:06:32,518 Тя може да ходи! 106 00:06:33,644 --> 00:06:35,020 Това е чудо! 107 00:06:35,103 --> 00:06:37,022 Слава богу, че я има науката! 108 00:06:37,898 --> 00:06:40,192 Здрасти, док. Ще се оправи, нали, док? 109 00:06:40,275 --> 00:06:41,443 Да, скенерът е чист. 110 00:06:41,527 --> 00:06:43,278 Няма вътречерепен кръвоизлив? 111 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 Не. - Нито субдурален хематом? 112 00:06:45,864 --> 00:06:47,908 Не. Запознат сте с мозъчните травми. 113 00:06:47,991 --> 00:06:50,494 Гледах много "Анатомията на Грей". 114 00:06:51,537 --> 00:06:53,205 И бях треньор по футбол. 115 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 Американски. Нали знаете? 116 00:06:54,957 --> 00:06:57,793 Онзи със сътресенията и коленичещите протести. 117 00:06:57,876 --> 00:06:59,753 Сътресение определено има. 118 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 И два шева на главата. 119 00:07:02,005 --> 00:07:04,299 Трябва да почивате няколко дни. 120 00:07:04,383 --> 00:07:06,552 Но иначе съпругът ви може да ви прибере. 121 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 Не ми е съпруг. 122 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 Да, аз нямам халка. 123 00:07:10,430 --> 00:07:11,932 Приятели сме. - Колеги. 124 00:07:12,015 --> 00:07:14,309 Близки колеги. - Нямам съпруг. 125 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Не че й липсва. 126 00:07:15,477 --> 00:07:17,521 Тя е безкрайно независима. 127 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 И напълно способна да се прибера сама. 128 00:07:20,107 --> 00:07:22,734 Виждате ли? - Съжалявам, д-р Фийлдстоун. 129 00:07:23,277 --> 00:07:26,321 Пациенти с травма на главата напускат само с придружител. 130 00:07:27,239 --> 00:07:30,784 Болничната политика е закон и не бива да се престъпва. 131 00:07:31,410 --> 00:07:32,661 Дай да ти помогна. 132 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 Ето така. - Благодаря. 133 00:07:35,497 --> 00:07:37,666 Благодаря, че дойдохте. 134 00:07:38,250 --> 00:07:40,836 Сестра ми е в болницата. Работи в спешното. 135 00:07:40,919 --> 00:07:43,422 Няма как да излезе, все идва някой 136 00:07:43,505 --> 00:07:47,801 с нож, забит в окото, или с фенерче, навряно във... 137 00:07:47,885 --> 00:07:49,636 Да, ясно, заета е. 138 00:07:50,596 --> 00:07:53,724 Фиби, ще порисуваш ли, докато говоря с вуйчо ти? 139 00:07:53,807 --> 00:07:55,392 Да, г-це Боуен. 140 00:07:59,229 --> 00:08:01,273 Може ли бърз личен въпрос? 141 00:08:01,356 --> 00:08:03,442 Бащата на Фиби... - Той е говно. 142 00:08:04,067 --> 00:08:07,237 Жив ли е? - Съжалявам, да. Живо говно. 143 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 Ясно. 144 00:08:09,406 --> 00:08:13,118 Треньор Кент, имаме проблем с поведението на Фиби. 145 00:08:17,039 --> 00:08:20,292 Казвайте. - Тя псува. Много. 146 00:08:20,375 --> 00:08:21,460 Колко цветисто? 147 00:08:21,543 --> 00:08:25,881 Днес нарече свой ученик "апатичен шибаняк". 148 00:08:26,465 --> 00:08:28,050 Такъв ли е? - Да. 149 00:08:28,634 --> 00:08:29,885 Но няма значение. 150 00:08:31,345 --> 00:08:33,722 Някаква представа откъде го е чула? 151 00:08:39,352 --> 00:08:40,604 От мен? 152 00:08:42,981 --> 00:08:45,984 Мамка му. 153 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Това е пето провинение. Беше предупредена, после отделена. 154 00:08:49,905 --> 00:08:52,449 А сега трябва да я отстраня до края на деня. 155 00:08:53,075 --> 00:08:54,785 Имате влияние над нея. 156 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 Използвайте го. 157 00:08:59,915 --> 00:09:00,916 Тръгваме си. 158 00:09:05,170 --> 00:09:07,130 Съжалявам за думите си, г-це Боуен. 159 00:09:07,214 --> 00:09:08,757 Благодаря, Фиби. 160 00:09:09,508 --> 00:09:11,134 Вуйчо Рой, може ли сладолед? 161 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Не, мамка му! 162 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Извинете. 163 00:09:17,391 --> 00:09:18,600 Не, да му се не види! 164 00:09:20,894 --> 00:09:23,105 Хайде, мърдай. 165 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Шибан брокат. 166 00:09:34,533 --> 00:09:37,286 Не че не съм правил и по-жестоки номера, 167 00:09:37,369 --> 00:09:39,997 но да ти пробутат сандвич с вазелин... 168 00:09:40,080 --> 00:09:41,790 Такъв си е Рони Фауч. 169 00:09:41,874 --> 00:09:42,875 Новатор. 170 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 Как разбра, че съм в болница? 171 00:09:45,335 --> 00:09:48,547 Оставила си ми гласови съобщения, 32 на брой. 172 00:09:49,131 --> 00:09:52,759 Мислех, че се изтриват сами. - Аз си ги запазих. 173 00:09:52,843 --> 00:09:54,803 Ще ти пусна няколко, забавни са. 174 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 Не, благодаря. - Няма проблем, ето ги. 175 00:09:57,764 --> 00:10:01,393 Тед, Шарън е. Сега не мога да се обадя, 176 00:10:01,476 --> 00:10:04,479 но ако ще ми надуваш главата с глупости, 177 00:10:04,563 --> 00:10:08,192 защото те е страх от споделяне, остави ми съобщение. 178 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 Не говорех сериозно. - Само малко, признай си. 179 00:10:13,071 --> 00:10:16,825 "Ин комоцио веритас". Нали такъв беше изразът? 180 00:10:16,909 --> 00:10:20,078 Следващото включва в картинката и Стивън Зондхайм, 181 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 защото пееш "Уестсайдска история", 182 00:10:22,289 --> 00:10:25,584 но изпълняваш ролите на Тони и Мария едновременно, 183 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 което е силно вълнуващо, ето. 184 00:10:28,086 --> 00:10:30,797 Тази нощ... 185 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Каква емоция. 186 00:10:31,965 --> 00:10:34,218 Изпя цялото първо действие, невероятно. 187 00:11:07,459 --> 00:11:09,002 И какво толкова? 188 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 Не сега. 189 00:11:11,630 --> 00:11:14,383 Мой човек, Айзък е факир с машинката. 190 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Но ни се полага една подстрижка на сезон, 191 00:11:16,802 --> 00:11:19,179 затова я пазим за специални поводи. 192 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 Аз ще си я оставя за сватбата. 193 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 Иначе ще ме скопят. 194 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 И с право. 195 00:11:24,476 --> 00:11:27,020 Не бива да прахосваш твоята за някаква среща. 196 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 А ако се окаже, че си пасвате само виртуално? 197 00:11:29,898 --> 00:11:30,899 Момчета... 198 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 Вярвам... 199 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 ...че може да е нещо необикновено. 200 00:11:44,288 --> 00:11:45,622 И просто ще стърчим тук... 201 00:11:45,706 --> 00:11:47,666 Боже! 202 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Вземи да млъкнеш бе, Маас. 203 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Съжалявам. 204 00:12:01,096 --> 00:12:02,681 Боже. 205 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 Като "Лебедово езеро". 206 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 “ТАТКО" УРЕДИ ЛИ МИ БИЛЕТИ ЗА МАЧА? 207 00:13:05,661 --> 00:13:06,662 Влез! 208 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Здравей. 209 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 Защо си тук? 210 00:13:16,004 --> 00:13:18,799 Временно е, докато нямам кабинет. 211 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Не е проблем. 212 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Ако разлея нещо, парцалите са на една ръка разстояние. 213 00:13:24,805 --> 00:13:25,931 Жал да ти стане. 214 00:13:26,974 --> 00:13:28,308 С какво да помогна, Джейми? 215 00:13:29,560 --> 00:13:32,396 Може ли да отпуснеш билети за мача на баща ми и още двама? 216 00:13:32,479 --> 00:13:35,816 Разбира се. В семейната ложа или ВИП? 217 00:13:35,899 --> 00:13:37,901 Ако ще и на паркинга, не ми пука. 218 00:13:37,985 --> 00:13:39,862 Само искам да ме остави на мира. 219 00:13:40,571 --> 00:13:41,822 Бащи и синове. 220 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 Трудни отношения. 221 00:13:43,448 --> 00:13:45,659 Трябва да ги възпяват в песни. 222 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 Възпети са. - Да, знам, просто... 223 00:13:50,372 --> 00:13:51,623 Както и да е. 224 00:13:53,208 --> 00:13:56,461 Ти разбираш ли се с баща ти? 225 00:13:56,545 --> 00:13:59,548 Ту да, ту не, като всички. 226 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 Сложно е. 227 00:14:01,049 --> 00:14:03,260 При мен не е сложно. Той е идиот. 228 00:14:03,343 --> 00:14:06,013 И постъпва идиотски във всяка ситуация. 229 00:14:06,847 --> 00:14:08,432 Това е положението. 230 00:14:08,515 --> 00:14:12,728 Аз обичам моя такъв, какъвто е, и му прощавам за това, което не е. 231 00:14:14,855 --> 00:14:20,277 Виж, Джейми, може да е всякакъв, но ти е баща, което го прави ВИП персона. 232 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Имена? 233 00:14:23,030 --> 00:14:24,489 Джеймс Тарт. 234 00:14:26,533 --> 00:14:30,746 А приятелите му са Денбо Кулънс и Бубо. 235 00:14:31,830 --> 00:14:34,666 Бубо? - Просто Бубо. С "О" накрая. 236 00:14:34,750 --> 00:14:35,918 От "буба". 237 00:14:36,502 --> 00:14:37,920 Смени си името официално. 238 00:14:38,003 --> 00:14:40,005 Понеже е дребен като буба? 239 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 Не, понеже яде буби за пари. 240 00:14:42,216 --> 00:14:43,217 Стига бе. 241 00:14:45,135 --> 00:14:46,345 Благодаря ти. 242 00:14:46,428 --> 00:14:47,513 Моля. 243 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 Добре. 244 00:14:49,389 --> 00:14:50,432 Да затворя ли? 245 00:14:51,433 --> 00:14:52,559 Да. 246 00:14:52,643 --> 00:14:53,810 Спестява въпросите. 247 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 Добре. - Чао. 248 00:15:02,903 --> 00:15:04,613 Благодаря за сладоледа. 249 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Не бива да псуваш, Фиби. 250 00:15:15,415 --> 00:15:16,917 Но ти псуваш постоянно. 251 00:15:17,000 --> 00:15:18,085 Да. 252 00:15:18,168 --> 00:15:21,547 И не ми е пречело, защото съм футболист. 253 00:15:21,630 --> 00:15:25,092 На никого не му пука. Част от работата е, дори се насърчава. 254 00:15:26,552 --> 00:15:30,097 Но няма как да станеш лекар, учител или... 255 00:15:30,180 --> 00:15:32,266 Ветеринар на диви животни. 256 00:15:32,349 --> 00:15:35,185 Ветеринар на диви животни. Още не го проумявам. 257 00:15:35,269 --> 00:15:38,105 Ще ги лекуваш по горите без пари ли? Но все едно. 258 00:15:38,188 --> 00:15:42,860 Мисълта ми е, че няма как да стане, ако постоянно псуваш. 259 00:15:46,196 --> 00:15:49,491 Виж, двамата с теб прекарваме много време заедно. 260 00:15:50,075 --> 00:15:51,493 И ми е безкрайно приятно. 261 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Но не са ме учили как да се въздържам. 262 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 И понякога 263 00:16:00,878 --> 00:16:02,504 се опасявам... 264 00:16:05,465 --> 00:16:10,387 ...че те заразявам с най-лошите си черти. 265 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Не е вярно. 266 00:16:13,515 --> 00:16:16,268 Вуйчо Рой, ти ме учиш на страхотни неща. 267 00:16:17,144 --> 00:16:19,605 Обидих онова момче, защото е грубиян. 268 00:16:19,688 --> 00:16:22,608 А ти се ме учил да се опълчвам на грубияните. 269 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 И на реферите. 270 00:16:29,364 --> 00:16:31,241 Но може и без да псувам. 271 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Да. 272 00:16:33,785 --> 00:16:35,329 Защото си по-добра от мен. 273 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 Аз съм най-доброто у теб. 274 00:16:39,249 --> 00:16:41,418 Защо не спрем да псуваме заедно? 275 00:16:41,502 --> 00:16:42,878 Майната ти! 276 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 Не мога. 277 00:16:46,173 --> 00:16:47,174 Но ти можеш. 278 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Моля те. 279 00:16:51,053 --> 00:16:52,471 Добре, вуйчо Рой. 280 00:16:53,305 --> 00:16:55,516 Чудесно. А сега изчезвай. 281 00:16:55,599 --> 00:16:59,019 Ще влезеш ли за една игра на "Принцеса и дракон"? 282 00:16:59,603 --> 00:17:01,230 Може ли аз да съм драконът? 283 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 Не. 284 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 Дано си поправила вълшебната пръчица. 285 00:17:09,154 --> 00:17:11,365 Тесничко е тук. 286 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Сигурно е по-лесно, когато е сгънато. 287 00:17:13,951 --> 00:17:16,203 Благодаря ти, оттук ще се оправя. 288 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 За пети път го казваш. 289 00:17:18,539 --> 00:17:20,874 Само оставям колелото и изчезвам. 290 00:17:21,583 --> 00:17:23,377 Ето така. 291 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 Тук е добре. 292 00:17:31,802 --> 00:17:32,928 Обзаведена квартира. 293 00:17:33,011 --> 00:17:34,805 Никога не разочарова. 294 00:17:34,888 --> 00:17:37,766 И не впечатлява. Всъщност това е идеята, нали? 295 00:17:37,850 --> 00:17:39,810 Тук какво има? 296 00:17:40,769 --> 00:17:43,146 Супер, кът за отмора. 297 00:17:43,981 --> 00:17:47,943 Просто ще кажа, че е... добре, и ще продължа нататък. 298 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Временно е. 299 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 Като всичко в живота, нали? 300 00:17:53,031 --> 00:17:54,700 Искаш ли чай? - Не, абсурд. 301 00:17:55,409 --> 00:17:59,413 Не, искам да кажа, благодаря. Просто не харесвам тая помия. 302 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 Имам вода и вино. 303 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 И кокошката, и яйцето, а? Да. 304 00:18:03,166 --> 00:18:05,210 Може малко вода. Супер, благодаря. 305 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 Чешмяна става ли? 306 00:18:07,087 --> 00:18:11,216 Да. Винаги е най-добре да черпим вода и информация от извора. 307 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 "СМИСЪЛЪТ НА СРЕДНАТА ВЪЗРАСТ" 308 00:18:18,098 --> 00:18:21,935 Ще си купиш ли ново колело, или ще поизчакаш известно време? 309 00:18:22,019 --> 00:18:23,896 Не знам, не съм мислила за това. 310 00:18:23,979 --> 00:18:27,399 Надявам се пак да яхнеш коня. Имам предвид колелото. 311 00:18:27,482 --> 00:18:30,569 Но би било готино да се придвижваш до работа на кон. 312 00:18:30,652 --> 00:18:33,864 Ще ти викат "Доктор Шарън Ездачката". 313 00:18:33,947 --> 00:18:35,741 Трябва да си почина. 314 00:18:35,824 --> 00:18:38,911 Разбрано, приятелко. Така де, колежке. 315 00:18:57,971 --> 00:18:59,306 Вкусна както винаги. 316 00:19:01,808 --> 00:19:04,561 Добре, оставям те вече и... 317 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 Обади се, ако имаш нужда от нещо. 318 00:19:06,855 --> 00:19:08,690 Доста си се постреснала днес. 319 00:19:08,774 --> 00:19:12,361 Работата ми е да уча хората как да преодоляват точно това. 320 00:19:12,444 --> 00:19:13,779 Добре съм, благодаря. 321 00:19:13,862 --> 00:19:15,072 Довиждане, треньор Ласо. 322 00:19:17,824 --> 00:19:19,660 Добре, док. Всичко хубаво. 323 00:19:27,417 --> 00:19:30,420 ЛЕ ТУЧИ 324 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 Боже! Здравей. 325 00:19:44,226 --> 00:19:45,978 Защо ми вдигаш в този момент? 326 00:19:46,061 --> 00:19:47,646 Трябваше вече да си влязла. 327 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 Да. Но не мога. 328 00:19:49,690 --> 00:19:52,401 Я стига. Можеш! Влизай веднага. 329 00:19:52,484 --> 00:19:54,570 Или ще бъде най-прекрасната вечер, 330 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 или ще е така ужасно, 331 00:19:56,029 --> 00:19:58,782 че ще ми го натякваш до края на приятелството ни. 332 00:19:59,408 --> 00:20:00,784 Това ми харесва. 333 00:20:00,868 --> 00:20:03,078 Сега затварям, защото влизаш, нали? 334 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 Толкова си красива, че не се трае. 335 00:20:19,553 --> 00:20:21,847 Г-це Уелтън. Ребека. 336 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Сам! 337 00:20:23,473 --> 00:20:26,768 Здравей. - Какво съвпадение. 338 00:20:29,271 --> 00:20:30,272 Какво има? 339 00:20:30,355 --> 00:20:32,482 Какво? Нищо, просто... 340 00:20:32,566 --> 00:20:36,695 Малко съм притеснена, защото имам среща. 341 00:20:36,778 --> 00:20:38,155 Добре... 342 00:20:38,238 --> 00:20:43,202 Не се притеснявай. Изглеждаш зашеметяващо както винаги. 343 00:20:43,702 --> 00:20:45,078 Благодаря ти, Сам. 344 00:20:45,162 --> 00:20:47,497 Не искам да ти преча... 345 00:20:47,581 --> 00:20:50,042 Приятна вечер. - Благодаря, и на теб. 346 00:20:50,125 --> 00:20:51,168 Страхотна прическа. 347 00:20:51,251 --> 00:20:53,921 Благодаря. 348 00:20:54,004 --> 00:20:55,422 Колко странно. 349 00:21:04,389 --> 00:21:07,726 САМ Е ТУК. КОНФУЗНО! 350 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Поздрави от Кийли. 351 00:21:14,066 --> 00:21:16,318 Поздрави я от мен. 352 00:21:27,913 --> 00:21:30,749 НА БАРА СЪМ. СИН КОСТЮМ. 353 00:21:37,422 --> 00:21:38,632 Мамка му. 354 00:21:38,715 --> 00:21:39,842 Какво? - Мамка му! 355 00:21:39,925 --> 00:21:40,884 Какво? - Мамка му. 356 00:21:40,968 --> 00:21:43,262 Какво, какво, какво? - Не може да бъде! 357 00:21:43,345 --> 00:21:46,265 Но е факт. - Знаех си, че не бива да идвам. 358 00:21:46,348 --> 00:21:48,851 Но дойде. - Не. Сам. 359 00:21:50,102 --> 00:21:51,854 Няма как... Шефка съм ти. 360 00:21:53,063 --> 00:21:57,609 Не, ти си прекалено млад. На колко си, на 24 години? 361 00:21:57,693 --> 00:22:00,195 На 21 съм. - Боже, аз съм педофил. 362 00:22:00,279 --> 00:22:03,323 Сякаш съм те зарибявала с всички тези съобщения! 363 00:22:03,407 --> 00:22:06,034 Не си ме зарибявала. Не знаехме кои сме. 364 00:22:06,118 --> 00:22:09,538 Добре, но вече знаем. И няма да го бъде. 365 00:22:09,621 --> 00:22:14,001 Не, абсурд. И това никога не се е случвало, ясно? 366 00:22:14,084 --> 00:22:15,085 Господи. 367 00:22:15,169 --> 00:22:18,839 Чакай, чакай, чакай. 368 00:22:18,922 --> 00:22:20,424 Все пак можем да... 369 00:22:20,507 --> 00:22:24,303 Извинявам се. - Привет. Простете. 370 00:22:26,054 --> 00:22:30,434 Все пак можем да вечеряме. Нали? Не е нужно да е среща. 371 00:22:30,517 --> 00:22:32,644 Просто странно съвпадение, 372 00:22:32,728 --> 00:22:36,982 че и двамата сме се озовали в един и същ разкошен ресторант, 373 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 и двамата сме сами... 374 00:22:40,694 --> 00:22:42,738 ...и гладни. 375 00:22:44,656 --> 00:22:45,908 Защо не? 376 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 Нали? 377 00:22:51,788 --> 00:22:53,332 Доста съм гладна. 378 00:23:31,495 --> 00:23:34,498 ...звездите от "Страстта побеждава всичко". 379 00:23:34,581 --> 00:23:37,376 Победителите от предишните сезони... 380 00:23:37,459 --> 00:23:38,627 ТРЕНЬОР ЛАСО 381 00:23:38,710 --> 00:23:44,174 Дали Ели и Дантъни от миналия сезон, или победителите от първия... 382 00:23:44,258 --> 00:23:45,759 Привет, треньор Ласо. 383 00:23:45,843 --> 00:23:50,055 Здрасти, док. Ще те проверявам цяла вечер през двайсет минути. 384 00:23:50,138 --> 00:23:51,849 Стандартна процедура при комоцио, 385 00:23:51,932 --> 00:23:54,226 но всеки път ще променям гласа си, 386 00:23:54,309 --> 00:23:55,727 за да не ти омръзна. 387 00:23:55,811 --> 00:23:57,729 Виене на свят, гадене? 388 00:23:59,273 --> 00:24:01,275 Ето как звучал смехът ти. 389 00:24:02,776 --> 00:24:04,194 Добре съм, треньор Ласо. 390 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 До скоро тогава. "Бръсначът". 391 00:24:09,449 --> 00:24:10,576 Тед... 392 00:24:10,659 --> 00:24:11,952 Да? 393 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 Днес се уплаших. Много се уплаших. 394 00:24:17,416 --> 00:24:20,169 Карането на колело ме изпълва с щастие. 395 00:24:20,252 --> 00:24:27,092 А след станалото днес се притесних, че страхът ще ми отнеме удоволствието. 396 00:24:28,552 --> 00:24:30,596 Страхът е като бельото. 397 00:24:30,679 --> 00:24:34,224 Не, не искам да го обсъждаме, нямам нужда от насърчение. 398 00:24:34,892 --> 00:24:37,561 Просто исках да ти споделя как се чувствам. 399 00:24:37,644 --> 00:24:40,063 Оценявам го. Означава много за мен. 400 00:24:40,647 --> 00:24:42,149 И се радвам, че споделих. 401 00:24:42,232 --> 00:24:43,901 Успех на мача. 402 00:24:48,155 --> 00:24:49,573 МАГЬОСНИКЪТ ОТ ОЗ 1 АСМ - 2 ТЕД 403 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Добре, АСМ. 404 00:24:50,741 --> 00:24:53,327 Не знам кой си, но ще ти ошмуля АСМ-ата. 405 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 Хайде сега. 406 00:24:54,494 --> 00:24:55,495 Хубаво. 407 00:24:57,581 --> 00:24:59,166 Бездънна яма е! 408 00:24:59,249 --> 00:25:00,751 Похвално. 409 00:25:00,834 --> 00:25:04,004 Жените обикновено ходят по срещи с едни малки чантички. 410 00:25:04,087 --> 00:25:05,672 Как им се викаше? - Клъч. 411 00:25:05,756 --> 00:25:07,174 Клъч. 412 00:25:07,257 --> 00:25:09,801 Не, предпочитам да ровя като археолог, 413 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 отколкото едва да побира телефона ми. 414 00:25:13,096 --> 00:25:15,265 Откри ги. - И не беше среща. 415 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Знам. 416 00:25:18,685 --> 00:25:19,811 Та значи... 417 00:25:22,564 --> 00:25:24,399 Може ли да повторим някой път? 418 00:25:25,859 --> 00:25:27,778 Влизам си сама. 419 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Добре. 420 00:25:44,586 --> 00:25:47,464 Не, никога вече, Сам. 421 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 Сериозно. 422 00:25:52,010 --> 00:25:53,011 Налага се. 423 00:25:54,137 --> 00:25:56,390 Да, разбира се. Права си. 424 00:25:57,724 --> 00:26:00,477 А и имаме голям мач в неделя. 425 00:26:00,561 --> 00:26:02,437 Трябва да сме отпочинали. 426 00:26:02,521 --> 00:26:03,730 Да. 427 00:26:04,773 --> 00:26:05,774 Добре. 428 00:26:10,112 --> 00:26:11,613 Лека нощ. - Благодаря. 429 00:26:16,285 --> 00:26:17,286 Да му се не види. 430 00:26:19,913 --> 00:26:21,123 Да му се не види. 431 00:27:07,002 --> 00:27:08,504 Господа, съсредоточете се. 432 00:27:10,255 --> 00:27:12,508 Искам да затворите очи. 433 00:27:13,217 --> 00:27:14,426 Огледайте се. 434 00:27:15,260 --> 00:27:18,680 Така де, отворете ги и попийте всичко наоколо. 435 00:27:19,473 --> 00:27:25,646 Но помнете, това зад мен е най-обикновен футболен терен. 436 00:27:26,230 --> 00:27:28,315 Ако изключим трибуните на стадиона, 437 00:27:28,398 --> 00:27:33,028 теренът е същият по размер като нашия на "Нелсън Роуд". 438 00:27:33,111 --> 00:27:35,030 Не съвсем. - Какво каза? 439 00:27:35,113 --> 00:27:36,823 По-голям е с 400 кв. м. 440 00:27:36,907 --> 00:27:39,326 Сериозно? Не са ли еднакви всички? - Не. 441 00:27:39,409 --> 00:27:42,204 Този е най-големият. - Дава предимство на "Сити". 442 00:27:42,287 --> 00:27:46,625 Боже мили. Този спорт има адски разтегливи правила. 443 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 Трудно го проумявам. 444 00:27:48,293 --> 00:27:50,546 Добре, по-голям е. 445 00:27:50,629 --> 00:27:54,049 И знам, че от малки сте гледали мачове на този стадион 446 00:27:54,132 --> 00:27:56,009 и сигурно сте притеснени. 447 00:27:56,093 --> 00:27:57,678 И аз настръхвам. 448 00:27:58,262 --> 00:28:00,556 Помня как като дете седях пред телевизора 449 00:28:00,639 --> 00:28:03,642 и гледах как "Куин" свирят ето там на "Лайв Ейд". 450 00:28:03,725 --> 00:28:05,602 Не е вярно. - На стария "Уембли". 451 00:28:05,686 --> 00:28:07,396 Онзи терен беше още по-голям. 452 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Няма значение. 453 00:28:08,564 --> 00:28:13,068 Мисълта ми е, че сега сме тук, нали така? 454 00:28:13,151 --> 00:28:14,152 На този "Уембли". 455 00:28:15,320 --> 00:28:17,656 На който Фреди Меркюри не е стъпвал. 456 00:28:18,323 --> 00:28:20,033 Време е да сътворим история. 457 00:28:20,534 --> 00:28:22,244 Убеден съм, че ще успеем. 458 00:28:22,744 --> 00:28:25,706 Хвърлете още един поглед и да се връщаме вътре. 459 00:28:25,789 --> 00:28:26,999 Работа ни чака. 460 00:28:33,005 --> 00:28:36,175 "ЕМИРЕЙТС" ФА КЪП - ПОЛУФИНАЛ 461 00:28:40,220 --> 00:28:42,764 "Ричмънд"! 462 00:29:01,366 --> 00:29:02,701 "Сити"! 463 00:29:04,828 --> 00:29:06,955 "Сити"! 464 00:29:09,708 --> 00:29:10,959 Никак не е зле, нали? 465 00:29:11,043 --> 00:29:14,338 И още как. Бива си ги местенцата. 466 00:29:14,421 --> 00:29:17,466 Така е, когато синът ти играе на полуфинала. 467 00:29:18,050 --> 00:29:21,470 Не за когото трябва, естествено, но какво да се прави? 468 00:29:21,553 --> 00:29:23,514 Удари една глътка, момче. 469 00:29:23,597 --> 00:29:25,557 ПОЛУФИНАЛ АФК РИЧМЪНД - МАНЧЕСТЪР СИТИ 470 00:29:25,641 --> 00:29:28,310 Ако победим, ще си направим татуировки. 471 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Аз вече имам. 472 00:29:30,187 --> 00:29:32,648 Къде? - Я си гледай работата. 473 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 Не съм сигурен как това ще... 474 00:29:35,901 --> 00:29:37,611 А ако играят великолепно? 475 00:29:37,694 --> 00:29:39,488 Да, дано. 476 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 Добре ли си? 477 00:29:48,789 --> 00:29:49,998 Да. 478 00:29:50,082 --> 00:29:54,211 Просто правя дихателните упражнения, които док ми показа. 479 00:29:54,711 --> 00:29:56,672 Дано не те присвие пак стомахът. 480 00:29:56,755 --> 00:30:00,050 Нали не си докосвал коктейла от скариди? - Не, абсурд. 481 00:30:02,010 --> 00:30:03,262 Хора, време е. 482 00:30:05,305 --> 00:30:07,099 Хайде, да вървим. 483 00:30:08,642 --> 00:30:10,602 Момчета, само момент. 484 00:30:10,686 --> 00:30:12,980 Трябва да ви кажа нещо. 485 00:30:14,314 --> 00:30:19,611 Причината да си тръгна тогава не бяха проблеми със стомаха. 486 00:30:21,196 --> 00:30:23,156 Получих паник атака. 487 00:30:27,077 --> 00:30:30,497 Случва се от време на време напоследък и работя по въпроса. 488 00:30:31,206 --> 00:30:34,209 Но просто искам да знаете истината. 489 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 Нали може? 490 00:30:38,088 --> 00:30:40,340 Да. - Разбира се. 491 00:30:40,424 --> 00:30:42,676 Добре. А сега да вървим да ги разбием. 492 00:30:44,303 --> 00:30:45,596 "Ричмънд" на три. - Чакайте! 493 00:30:48,974 --> 00:30:51,059 И аз трябва да ви призная нещо. 494 00:30:53,228 --> 00:30:56,565 Обърках часовите зони в трансферния ни прозорец 495 00:30:56,648 --> 00:31:00,235 и затова не подписахме с онзи невероятен бразилски бек. 496 00:31:00,319 --> 00:31:01,361 Господи. 497 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 Няма нищо. - Да. 498 00:31:03,822 --> 00:31:05,115 Да. - Нищо. 499 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 Добре. - Всичко е наред. 500 00:31:08,827 --> 00:31:10,245 Хайде сега. 501 00:31:10,329 --> 00:31:13,165 Не чета докладите ви за скаутски проучвания. 502 00:31:13,248 --> 00:31:14,875 И всеки път ви лъжа. 503 00:31:15,375 --> 00:31:16,877 Досадни са и не желая. 504 00:31:20,380 --> 00:31:21,423 Разбирам те. 505 00:31:22,758 --> 00:31:26,136 Аз се правя, че идеите ми хрумват на момента, 506 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 но ги обмислям с месеци. 507 00:31:28,180 --> 00:31:29,890 Само изглеждат спонтанни. 508 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 Хитро. 509 00:31:32,059 --> 00:31:33,519 Добър актьор си. 510 00:31:33,602 --> 00:31:36,271 На един мач случайно се бях надрусал. 511 00:31:37,314 --> 00:31:38,482 "Случайно"? 512 00:31:38,565 --> 00:31:42,110 Пих чай у Джейн и обърках чайниците. 513 00:31:43,362 --> 00:31:44,738 На мача с "Порт Вейл" ли? 514 00:31:45,781 --> 00:31:46,949 Да. 515 00:31:47,491 --> 00:31:48,867 Няма да се повтори. 516 00:31:50,577 --> 00:31:51,578 Благодаря ви. 517 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Ние благодарим. 518 00:31:55,374 --> 00:31:57,501 Да им спукаме задниците. - "Задници" на три. 519 00:31:57,584 --> 00:31:59,586 Съгласен. Раз, два, три. - Задници! 520 00:32:03,257 --> 00:32:05,342 И ти ли стана почитател на чая? 521 00:32:05,425 --> 00:32:07,010 Не знаех как да ти го кажа. 522 00:32:10,430 --> 00:32:14,351 Стадион "Уембли", Тадж Махал на английския футбол. 523 00:32:14,434 --> 00:32:17,855 Мечта на всеки млад футболист. 524 00:32:17,938 --> 00:32:22,901 Спортно бойно поле, белязано от стъпките на великани. 525 00:32:22,985 --> 00:32:27,364 С надеждата да се запише в аналите на този легендарен терен 526 00:32:27,447 --> 00:32:29,366 идва скромният АФК "Ричмънд". 527 00:32:29,449 --> 00:32:31,618 Никога не е печелил голям трофей 528 00:32:31,702 --> 00:32:35,289 и е последният лондонски клуб, който прави дебют на "Уембли", 529 00:32:35,372 --> 00:32:40,169 подновявайки враждебни действия срещу безспорния футболен титан, 530 00:32:40,252 --> 00:32:42,337 великия "Манчестър Сити". 531 00:32:42,421 --> 00:32:43,922 Само преди 11 месеца 532 00:32:44,006 --> 00:32:48,594 "Ричмънд" беше отстранен от "Сити" по сърцераздирателен начин. 533 00:32:48,677 --> 00:32:52,931 Джейми Тарт тогава играеше в "Сити" и спомогна за отпадането на "Ричмънд". 534 00:32:53,640 --> 00:32:57,853 После пък "Сити" му посочи вратата и сега той отново играе за Хрътките. 535 00:32:59,229 --> 00:33:01,481 Давай! 536 00:33:02,065 --> 00:33:06,486 "Сити" преследва поредния трофей, а "Ричмънд" - отмъщение. 537 00:33:06,570 --> 00:33:12,242 На стадион "Уембли" предстои да се разрази паметна битка. 538 00:33:12,326 --> 00:33:16,038 Това е полуфиналът на ФА Къп и той започва сега. 539 00:33:24,004 --> 00:33:25,923 Гол за "Манчестър Сити"! - Мамка му! 540 00:33:28,133 --> 00:33:31,261 Как да няма засада? - Беше пасивна. 541 00:33:32,054 --> 00:33:34,389 Още не проумявам това правило. Няма нищо! 542 00:33:34,473 --> 00:33:36,767 Всичко е наред! - Корнер за "Сити". 543 00:33:37,351 --> 00:33:38,519 И гол! 544 00:33:38,602 --> 00:33:40,687 Мамка му! - Два на нула. 545 00:33:41,188 --> 00:33:42,147 Два на нула! 546 00:33:43,148 --> 00:33:44,483 Мамка му! 547 00:33:44,566 --> 00:33:45,859 Опасен свободен удар. 548 00:33:45,943 --> 00:33:47,694 И резултатът става 3:0. 549 00:33:48,362 --> 00:33:50,948 "Ричмънд" ще трябва да търси решение. 550 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Защита! 551 00:33:52,616 --> 00:33:54,910 Трети нападател... - Не, да спрем рейса. 552 00:33:54,993 --> 00:33:57,037 Късно е. - Говорете един по един. 553 00:33:57,120 --> 00:33:59,373 Спокойно, всичко е наред! 554 00:33:59,456 --> 00:34:01,416 Възможен ли е обрат? 555 00:34:03,919 --> 00:34:07,589 О, не, това е автогол. И резултатът става 4:0. 556 00:34:07,673 --> 00:34:10,050 Давайте, момчета, можете повече! 557 00:34:10,132 --> 00:34:12,386 Оттук нататък вече се търси виновник. 558 00:34:12,469 --> 00:34:15,304 Рефер, отвори си очите, евнух такъв. 559 00:34:16,473 --> 00:34:18,934 О, не, с Майк Дийн шега не бива. 560 00:34:20,018 --> 00:34:21,353 Непозволена реплика. 561 00:34:22,437 --> 00:34:23,688 Съжалявам. 562 00:34:23,772 --> 00:34:25,899 Прощавай, Майк, знаем, че си мъжкар. 563 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 И по-зле е било. 564 00:34:29,945 --> 00:34:31,446 Хайде, можете! 565 00:34:33,991 --> 00:34:35,534 И това е дузпа. 566 00:34:35,617 --> 00:34:36,784 Рефер! - Какво стана? 567 00:34:36,869 --> 00:34:40,455 Майк Дийн е неумолим заради обидата. 568 00:34:41,581 --> 00:34:45,502 И "Сити" заличава всяко съмнение за изхода на двубоя. 569 00:34:45,585 --> 00:34:48,005 Ако беше боксов мач, щяха да го спрат. 570 00:34:48,088 --> 00:34:51,300 Мен ако питаш, Арло, най-добре изобщо да забранят бокса. 571 00:34:51,884 --> 00:34:52,885 Мамка му! 572 00:34:52,967 --> 00:34:54,553 Мама му стара! 573 00:34:54,636 --> 00:34:56,429 Каквото - такова, тренер. 574 00:34:56,513 --> 00:34:58,265 Да, прав си. 575 00:34:59,183 --> 00:35:00,392 Боже! 576 00:35:02,936 --> 00:35:05,355 Джейми! Сега можеш да им забиеш един. 577 00:35:05,439 --> 00:35:07,608 Възползвай се, хайде! 578 00:35:15,490 --> 00:35:17,784 Единственият им плюс е 579 00:35:17,868 --> 00:35:21,580 страхотната прическа на Сам Обисаня. 580 00:35:22,623 --> 00:35:24,791 "Сити" ще играе с "Лестър" на финала, 581 00:35:25,375 --> 00:35:27,628 а разочарованието на "Ричмънд" 582 00:35:27,711 --> 00:35:32,382 несъмнено е най-тежко за съкрушения Джейми Тарт. 583 00:35:35,511 --> 00:35:36,678 На задника ми е. 584 00:35:40,140 --> 00:35:42,184 Добре... 585 00:35:42,768 --> 00:35:45,979 Сам, какво е чувството при такава разгромна загуба? 586 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 Тежко е. 587 00:35:53,612 --> 00:35:57,157 Тежко е. Съжалявам, че разочаровахме феновете. 588 00:36:05,165 --> 00:36:08,460 Няма какво да се каже. Нещата са такива, каквито са. 589 00:36:08,544 --> 00:36:09,878 Утре започваме наново. 590 00:36:11,755 --> 00:36:13,131 Г-н Тарт. 591 00:36:14,258 --> 00:36:15,634 Имате посетител. 592 00:36:16,844 --> 00:36:18,136 Твърди, че е баща ви. 593 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Да. 594 00:36:22,850 --> 00:36:24,017 Да не си гол? 595 00:36:26,937 --> 00:36:28,522 Нали ти казах? Кретен. 596 00:36:29,690 --> 00:36:31,650 О, господа! Господа! 597 00:36:33,735 --> 00:36:37,114 Тежка загуба, момчета, но няма от какво да се срамувате, 598 00:36:37,197 --> 00:36:41,118 защото ние бием, всеки, с който играем. 599 00:36:42,619 --> 00:36:44,246 Нямахте никакъв шанс. 600 00:36:46,248 --> 00:36:47,916 Ето го и сина ми. 601 00:36:49,126 --> 00:36:50,669 Моята плът и кръв. 602 00:36:51,420 --> 00:36:52,588 Горкичкият ми Джейми. 603 00:36:54,339 --> 00:36:57,176 Дали пък сърцето му не е още в Манчестър? 604 00:36:57,259 --> 00:36:59,595 Затова пропусна онзи златен шанс. 605 00:37:02,806 --> 00:37:05,934 Издъни се жестоко. Жестоко! 606 00:37:06,018 --> 00:37:09,771 Какво си въобразяваше? Само се шегувам. 607 00:37:10,772 --> 00:37:15,235 Виж, ще вкараш ли Денбо и Бубо покрай охраната? 608 00:37:15,319 --> 00:37:17,696 Искат да се снимат на терена. 609 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 Няма да стане. 610 00:37:19,990 --> 00:37:22,659 Само искат да разгледат за секунда-две и духват. 611 00:37:23,702 --> 00:37:25,329 Няма да стане. 612 00:37:25,412 --> 00:37:26,663 Какво? 613 00:37:27,247 --> 00:37:31,543 Не ми се муси като някакъв сополанко само защото си ял пердах. 614 00:37:31,627 --> 00:37:33,337 Не ми говори така. 615 00:37:33,921 --> 00:37:35,005 Не ми говори така. 616 00:37:35,589 --> 00:37:36,715 Не ми говори така. 617 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Добре, да видим дали сега ще ме чуеш. 618 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 Онова телевизионно шоу, в което участва, 619 00:37:44,765 --> 00:37:48,268 само улесни "Манчестър Сити" да те изрита. 620 00:37:49,269 --> 00:37:50,687 И виж къде си сега. 621 00:37:51,313 --> 00:37:55,359 Плетеш крака с тумба аматьори. Без да се засягате. 622 00:38:00,697 --> 00:38:02,741 Не ми обръщай гръб, женчо. 623 00:38:07,287 --> 00:38:08,872 Господи. 624 00:38:12,334 --> 00:38:13,544 Да, добре. 625 00:38:13,627 --> 00:38:15,003 От мен да мине. 626 00:38:15,087 --> 00:38:18,048 Напусни. - Да се бием ли искаш? Хайде де! 627 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 Не се самозабравяй! - Пази се от вратата. 628 00:39:29,119 --> 00:39:31,788 ТРЕНЬОР ЛАСО 629 00:39:34,750 --> 00:39:35,959 Привет, треньор Ласо. 630 00:39:36,460 --> 00:39:37,836 Съжалявам за загубата. 631 00:39:38,378 --> 00:39:40,631 И благодаря за новото колело. 632 00:39:41,173 --> 00:39:43,884 Много мило, но не беше нужно. 633 00:39:46,553 --> 00:39:47,596 Треньор Ласо? 634 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 Баща ми се самоуби, когато бях на 16 години. 635 00:39:56,772 --> 00:40:00,776 Това се случи с мен и с майка ми. 636 00:40:03,570 --> 00:40:04,947 Много съжалявам, Тед. 637 00:40:05,697 --> 00:40:09,451 Нямам представа дали изобщо има връзка с проблемите ми. 638 00:40:09,535 --> 00:40:11,537 Определено има. 639 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Да, логично. 640 00:40:16,124 --> 00:40:17,751 Искаш ли да поговорим сега? 641 00:40:20,420 --> 00:40:23,799 Не, не точно сега. Трябва да се върна при отбора. 642 00:40:23,882 --> 00:40:25,092 Просто исках да знаеш. 643 00:40:27,511 --> 00:40:30,055 Добре. Благодаря, че ми го сподели, Тед. 644 00:40:30,597 --> 00:40:32,349 Обади се, ако имаш нужда. 645 00:40:32,432 --> 00:40:33,433 Добре. 646 00:40:34,476 --> 00:40:35,978 Ще се обадя, извинявай. 647 00:40:36,061 --> 00:40:38,480 Няма защо. Лека нощ, Тед. 648 00:40:47,364 --> 00:40:48,532 Тренер! 649 00:40:50,409 --> 00:40:51,410 Да? 650 00:40:55,330 --> 00:40:56,331 Добре ли си? 651 00:40:56,415 --> 00:40:59,042 Да, просто... Трябваше да се обадя набързо. 652 00:41:01,628 --> 00:41:04,047 Тежка вечер, а? - Да. 653 00:41:04,131 --> 00:41:05,340 Добре, какво ще... 654 00:41:06,550 --> 00:41:09,469 Какво ще кажеш да вдигаме гълъбите? 655 00:41:09,553 --> 00:41:11,555 В тази връзка... 656 00:41:12,806 --> 00:41:16,059 Мисля да не се връщам с вас. Искам да се отърся от всичко. 657 00:41:18,270 --> 00:41:20,189 Да, разбира се, няма проблем. 658 00:41:20,272 --> 00:41:21,273 Идваш ли с мен? 659 00:41:21,773 --> 00:41:24,484 Обещах на Хенри да се видим по "Фейстайм". 660 00:41:24,568 --> 00:41:27,404 Имали са рецитал в училище и ще ми разказва. 661 00:41:27,487 --> 00:41:30,115 Друг път. Става ли? 662 00:41:30,199 --> 00:41:34,077 Само внимавай, чу ли? 663 00:41:35,329 --> 00:41:36,330 Да. 664 00:41:36,413 --> 00:41:38,749 И не забравяй за утре. 665 00:41:39,458 --> 00:41:43,670 Твой ред е да черпиш, докато гледаме записа на мача. Рано-рано. 666 00:41:48,300 --> 00:41:50,052 Тренер, и кажи "майната му". 667 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 Нямах това предвид, но... 668 00:42:32,970 --> 00:42:35,806 "Манчестър Сити" отнесе АФК "Ричмънд" 669 00:42:35,889 --> 00:42:40,519 в полуфинала на ФА Къп с пет на нула след поредица от фантастични голове. 670 00:42:41,687 --> 00:42:44,982 Голиат постави Давид на мястото му. 671 00:42:45,065 --> 00:42:47,401 Ето коментара на Сам Обисаня. 672 00:42:48,235 --> 00:42:51,655 Тежко е. 673 00:42:52,656 --> 00:42:54,491 Съжалявам, че разочаровахме феновете. 674 00:42:55,242 --> 00:42:57,202 Загубихме много лошо. 675 00:42:59,037 --> 00:43:00,247 Но положихме усилия. 676 00:43:00,873 --> 00:43:02,416 Дадохме всичко от себе си, 677 00:43:02,499 --> 00:43:07,796 а за мен това е важното, защото по-лошото е изобщо да не опиташ. 678 00:43:08,547 --> 00:43:11,925 Страшно е да пробваш, защото може да загубиш много. 679 00:43:12,801 --> 00:43:14,845 Но трябва да си решителен. 680 00:43:16,346 --> 00:43:17,764 Иначе какъв е смисълът? 681 00:43:18,390 --> 00:43:20,017 БАНТЪР ЛДН152 682 00:43:20,100 --> 00:43:21,101 Благодаря. 683 00:43:26,356 --> 00:43:29,234 НОВО СЪОБЩЕНИЕ ДО: САМ ОБИСАНЯ 684 00:43:30,903 --> 00:43:34,156 ТОКУ-ЩО ГЛЕДАХ ИНТЕРВЮТО ТИ. 685 00:43:35,657 --> 00:43:39,953 НАБЛИЗО ЛИ СИ? 686 00:43:47,461 --> 00:43:51,882 ЖИВЕЯ НА ПЛОЩАД "УОРГРЕЙВ" 152. 687 00:44:21,995 --> 00:44:23,830 Защо ми изпрати адреса си? 688 00:44:24,498 --> 00:44:25,499 За следващия път. 689 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 Превод на субтитрите Боряна Богданова