1 00:00:09,801 --> 00:00:12,804 A DA VINCI-KÓD 2 00:00:22,523 --> 00:00:24,858 - Szia, bébi! - Szia, bébi! 3 00:00:32,241 --> 00:00:33,450 Jó reggelt! 4 00:00:33,534 --> 00:00:34,535 Jó reggelt! 5 00:00:40,249 --> 00:00:41,291 Szia! 6 00:00:41,375 --> 00:00:42,376 Szia! 7 00:00:53,178 --> 00:00:54,388 - Pá! - Pá! 8 00:01:00,310 --> 00:01:03,397 Hé! Nem az irodádba mész? 9 00:01:04,772 --> 00:01:09,278 De. Csak előbb lemegyek egy teáért a büfébe. 10 00:01:09,361 --> 00:01:10,529 Értem. 11 00:01:11,738 --> 00:01:12,906 Veled tarthatok? 12 00:01:13,574 --> 00:01:15,033 Aha, persze. 13 00:01:15,117 --> 00:01:16,118 Király. 14 00:01:32,676 --> 00:01:34,261 NAGY NATE KIHÚZTA A SZARBÓL A RICHMONDOT 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,888 EZ AZ, NATE, IMÁD A NÉP! A CSODAEVŐ 16 00:01:35,971 --> 00:01:36,972 NATE MEGCSINÁLJA! 17 00:01:37,055 --> 00:01:39,266 SZÁMOMRA NATE SEGÉDEDZŐ VOLT A MECCS FÉNYPONTJA 18 00:01:39,933 --> 00:01:41,435 Csak így tovább! 19 00:01:41,518 --> 00:01:45,647 Még egy eszetlen szabályozás, amit jövő héten majd visszavontok. Barmok. 20 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 Megint az újsághoz beszélsz, drágám? 21 00:01:48,317 --> 00:01:49,943 Szólj, ha válaszolt! 22 00:01:51,528 --> 00:01:53,322 Helló-belló! Szia, anya! 23 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 - Szia, kicsikém! - Ezt itt neked hoztam! 24 00:01:55,824 --> 00:01:57,451 Köszönöm. Milyen alkalomból? 25 00:01:57,534 --> 00:01:59,745 Csak úgy. Egy átlagos nap örömére. 26 00:02:01,872 --> 00:02:02,873 Hali! 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,334 Nézzenek oda! 28 00:02:07,753 --> 00:02:09,003 Nagyon pöpec darab. 29 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 Szia, apa! 30 00:02:15,594 --> 00:02:16,845 Nathan. 31 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 A ’CSODAEVŐ’ MEGCSINÁLTA. 32 00:02:25,270 --> 00:02:26,438 Azt a mindenségit! 33 00:02:27,648 --> 00:02:30,526 Manapság már bárki címlapra kerülhet, mi? 34 00:02:32,778 --> 00:02:35,572 Azt mondják, a szerénység nem abban áll, hogy kishitű vagy, 35 00:02:35,656 --> 00:02:37,783 hanem hogy nem becsülöd túl magadat. 36 00:02:39,243 --> 00:02:41,870 Az én kis csodafiam! 37 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Ami azt illeti, anya, csodaevő. 38 00:02:44,957 --> 00:02:49,086 Illetve igazából csodatevőt mondtam, csak félrehallhatták. 39 00:02:49,169 --> 00:02:52,214 De… inkább nem… 40 00:03:24,037 --> 00:03:26,498 - Üdv, Doki! - Helló, Ted! Jöjjön csak! 41 00:03:26,582 --> 00:03:29,209 Oké, nos, szóval szeretném ismételten megköszönni, 42 00:03:29,293 --> 00:03:31,962 hogy helyrerázott a múltkori hullámvölgyem során. 43 00:03:32,045 --> 00:03:35,591 Már sokkal jobban érzem magamat, úgyhogy talán nincs is szükség erre. 44 00:03:35,674 --> 00:03:37,176 Helyezze magát kényelembe! 45 00:03:38,010 --> 00:03:39,011 Oké. 46 00:03:40,345 --> 00:03:42,848 Köszönöm. Akkor lehuppanok. Így, ni. 47 00:03:44,308 --> 00:03:45,517 Hangos kis fotel. 48 00:03:46,268 --> 00:03:49,104 Oké. Tudja, mit? Inkább átülök a kanapéra. 49 00:03:49,188 --> 00:03:50,564 Így jobb. Nem gond? 50 00:03:51,648 --> 00:03:53,192 Kire hasonlítok most? 51 00:03:54,234 --> 00:03:55,235 Don Draperre. 52 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 Ez így túl hivatalos, nem? A lábamat azért nem teszem az asztalra. 53 00:04:00,407 --> 00:04:03,202 Tudja, mit? Inkább eldőlök, oké? Így, ni. 54 00:04:03,285 --> 00:04:07,456 Feldobom a virgácsaimat. Így megfelel? 55 00:04:07,539 --> 00:04:10,584 Mintha egy tábori emeletes ágyon lazulnék… 56 00:04:10,667 --> 00:04:12,669 De nem tudok mit kezdeni a karommal. Így… 57 00:04:12,753 --> 00:04:15,506 Meg is van! Így szuper. Ez a tökéletes póz. 58 00:04:15,589 --> 00:04:19,801 Csináljuk klasszikus módon, ahogy a filmekben látni! 59 00:04:19,885 --> 00:04:21,512 Így jó lesz? Tudja, mit? 60 00:04:21,595 --> 00:04:24,598 Ezt a párnát a lábam alá teszem, hogy jó legyen a gerincemnek. 61 00:04:24,681 --> 00:04:26,850 Aztán… De kényelmes így! Okés. 62 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 De mihez kezdjek a karjaimmal? Egyszerűen csak… Nem, így… 63 00:04:31,605 --> 00:04:34,816 Mintha egy csúszdán száguldanék lefelé. Vagy mintha szánkóznék. 64 00:04:35,734 --> 00:04:38,737 Talán így. De ez nagyon koporsós, nem? Okés. 65 00:04:38,820 --> 00:04:40,697 Akkor… Próbáljuk meg így! 66 00:04:41,281 --> 00:04:43,075 Ehhez mit szól? Jó vagyok így? 67 00:04:43,867 --> 00:04:45,619 Talán ülve lenne a legjobb. 68 00:04:46,411 --> 00:04:49,206 Rendicsek. Legyen! Oké. 69 00:04:50,040 --> 00:04:51,041 Jól van. 70 00:04:52,918 --> 00:04:56,171 Tényleg jobb ülve. Így jobban hallom. 71 00:04:57,339 --> 00:05:00,300 Így sokkal intimebb, igaz? Személyesebb a beszélgetés. 72 00:05:00,384 --> 00:05:03,053 Olyan, mintha a Maffiózókban lennénk, 73 00:05:03,136 --> 00:05:06,139 csak épp az indokolatlan erőszak nélkül. De ez biztató. 74 00:05:06,223 --> 00:05:09,142 Viszont hiányzik a spagetti és a kagyló, ami elszomorító. 75 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Szóval… 76 00:05:10,853 --> 00:05:14,064 Hát ő meg kicsoda? Mit lehet róla tudni? 77 00:05:14,147 --> 00:05:16,984 Jól vagy, pajti? Igen? Oké, remek. 78 00:05:19,152 --> 00:05:22,155 Látom, szeret egyetérteni. És nem zavarkolódik sokat. 79 00:05:22,239 --> 00:05:25,075 - Papírzsepit is bekészített? - Úgy bizony. 80 00:05:25,158 --> 00:05:26,785 Oké, de minek? 81 00:05:26,869 --> 00:05:29,371 Megesik, hogy elpattan egy húr. 82 00:05:30,873 --> 00:05:33,625 - Nem mindig, de előfordul. - Értem, értem, értem. 83 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 És tüsszentéskor is jól jön. 84 00:05:35,377 --> 00:05:37,754 Igen, való igaz. Látja, mindketten egyetértünk önnel. 85 00:05:39,464 --> 00:05:42,384 Igen, igen, habár a szénanáthám egész tűrhető itt. 86 00:05:42,467 --> 00:05:45,512 Biztos alacsony a pollenkoncentráció az Egyesült Királyságban… 87 00:05:48,348 --> 00:05:51,935 Oké. Jól van. Nos, mikor kezdünk? 88 00:05:52,686 --> 00:05:53,770 Már elkezdtük. 89 00:05:54,855 --> 00:05:58,442 - Elkezdtük, amikor belépett ide. - Tényleg? A csudába! 90 00:05:58,525 --> 00:06:01,528 Bocsánatot kérek. Akkor már egy csomó időt elpazaroltam 91 00:06:01,612 --> 00:06:05,282 a kanapés ficánkolással meg az eszköztára vizslatásával. 92 00:06:05,365 --> 00:06:06,909 - Úgyhogy… - Ted! 93 00:06:06,992 --> 00:06:07,993 Igen? 94 00:06:08,702 --> 00:06:10,078 Ne aggódjon! 95 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 Rendben. Egy cseppet sem aggódom. 96 00:06:14,666 --> 00:06:15,667 Rendicsek. 97 00:06:18,170 --> 00:06:19,171 Oké. 98 00:06:36,230 --> 00:06:38,232 És… Miről szeretne beszélgetni? 99 00:06:39,274 --> 00:06:42,152 Mondjuk, mesélje el, mi történt magával az este! 100 00:06:42,236 --> 00:06:43,654 Ezt most inkább hagyjuk! 101 00:06:59,837 --> 00:07:02,840 Jól van, gyertek! Gyertek, gyertek, gyertek, gyertek! 102 00:07:02,923 --> 00:07:03,924 Figyelem, fiatalok! 103 00:07:04,007 --> 00:07:07,553 Két dolog van, amiről sosem szerezhet tudomást a másik csapat! 104 00:07:07,636 --> 00:07:09,763 Az egyik a lakcímetek. Ezt jól jegyezzétek meg, 105 00:07:09,847 --> 00:07:13,475 különben özönleni fognak hozzátok a kajarendelések és a kommandósok, 106 00:07:13,559 --> 00:07:17,312 ami agyrém, mert az én időmben maximum csak telefonbetyárkodás létezett. 107 00:07:17,396 --> 00:07:21,233 De aztán a hívásazonosító elterjedésével ez lekerült a csínylistáról, 108 00:07:21,316 --> 00:07:24,444 ami igazán sajnálatos, mert a Jerky Boys vérprofi volt benne. 109 00:07:24,528 --> 00:07:26,238 Javaslom, hogy guglizzatok utánuk. 110 00:07:27,030 --> 00:07:28,031 De elkalandoztam. 111 00:07:28,115 --> 00:07:31,451 A másik, amiről nem szerezhet tudomást az ellenfél, az a kimerültségetek. 112 00:07:31,535 --> 00:07:34,079 Tudom, hogy hullák vagytok, és megértem. 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,789 De nem látszódhat rajtatok! 114 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 Nem akarok kimerült arcokat látni a pályán, meg ezt hallani… 115 00:07:42,629 --> 00:07:45,841 Vili? Semmi lihegés meg nyekergés a pálya közelében! Felejtsétek el! 116 00:07:45,924 --> 00:07:47,676 Milyen arcot vághatnak csak, kolléga? 117 00:07:47,759 --> 00:07:50,596 - Pókerarcot, bébi! - Úgy ám, komám! Bizony. 118 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 - Vettétek az adást? - Igen, edző bá’! 119 00:07:52,890 --> 00:07:54,683 Jól van, helyes, most pedig talpra! 120 00:07:54,766 --> 00:07:58,395 A csatárok itt maradnak Nate edzővel és Beard edzővel. 121 00:07:58,478 --> 00:08:00,397 A védők jöjjenek velem és Royjal! Uzsgyi! 122 00:08:00,480 --> 00:08:01,690 Mozgás! 123 00:08:04,234 --> 00:08:06,737 Oké. Jól van. 124 00:08:06,820 --> 00:08:09,573 Nate edző, remélem, még hajlandó lealacsonyodni hozzánk. 125 00:08:09,656 --> 00:08:11,325 Kösz a bókot, Dani. 126 00:08:11,408 --> 00:08:13,785 Ütős edzés legyen ám, különben oda a hírnév! 127 00:08:13,869 --> 00:08:16,371 Kac-kac, kukac. Köszönjük, Jamie. 128 00:08:16,455 --> 00:08:19,249 Micsoda mázli, hogy a híres-neves Csodaevő az edzőnk! 129 00:08:20,209 --> 00:08:21,210 Nagy ember ám! 130 00:08:21,293 --> 00:08:24,671 Óriási poén volt, Colin. Felcsaptál standuposnak? 131 00:08:24,755 --> 00:08:27,799 Azt is ilyen mókásnak találtad, amikor kispadra küldtelek a múltkor? 132 00:08:29,801 --> 00:08:33,013 Na jó, mutassátok meg, ki a legjobb góllövő a pályán! Nyomás! 133 00:08:34,181 --> 00:08:37,267 Colin, Colin! Te csak pihenj a kispadon, jó? 134 00:08:41,938 --> 00:08:44,274 Erős és rátermett férfi vagyok. 135 00:08:44,358 --> 00:08:46,443 Erős és rátermett férfi vagyok. 136 00:08:48,028 --> 00:08:49,655 Ez a mantrám. 137 00:08:50,739 --> 00:08:51,907 Menő. 138 00:08:54,201 --> 00:08:57,204 NYUGAT-LONDON LEGJOBBJAI 139 00:08:59,331 --> 00:09:01,708 SÁRMR TALÁLKOZHATNÁNK… 140 00:09:02,584 --> 00:09:04,378 Két napja semmi válasz, öreg? 141 00:09:04,461 --> 00:09:06,296 - Semmi. - Banyek, tesó! 142 00:09:06,380 --> 00:09:08,924 Néha elkezd gépelni valamit, de aztán végül semmi. 143 00:09:09,591 --> 00:09:11,051 Ez már sztornó, elszúrtam. 144 00:09:11,134 --> 00:09:14,137 Ne légy ennyire negatív, cimbi! Ezernyi oka lehet, hogy nem írt. 145 00:09:14,221 --> 00:09:15,889 Ja, mondjuk, elcsapta egy busz. 146 00:09:16,682 --> 00:09:18,267 Vagy egy vonat? 147 00:09:18,350 --> 00:09:20,894 Szerintem csak szimplán nem izgatod. 148 00:09:20,978 --> 00:09:23,605 Lehet, visszaolvasta a ratyibbnál ratyibb üzijeidet. 149 00:09:24,231 --> 00:09:25,899 „A kedvenc filmem a L’ecsó.” 150 00:09:25,983 --> 00:09:27,609 Hékás! Elég! 151 00:09:27,693 --> 00:09:29,862 Nem izgat a csaj. Teszek rá, hogy… 152 00:09:30,571 --> 00:09:31,613 Megint gépel valamit! 153 00:09:36,660 --> 00:09:37,953 Ez elég lelombozó. 154 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 Fel a fejjel! 155 00:09:39,288 --> 00:09:41,331 MIT SZÓLNÁL A MA ESTÉHEZ? 156 00:09:44,793 --> 00:09:47,212 Istenem, válaszolj már neki! Két napja halogatod. 157 00:09:47,296 --> 00:09:49,214 De nem tudom, mit írjak. 158 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 Mondjuk, az igazat? 159 00:09:51,550 --> 00:09:52,551 „Örömmel találkoznék, 160 00:09:52,634 --> 00:09:56,597 de aggódom, hogy nem érsz majd fel a fantáziámban kialakult képhez. 161 00:09:56,680 --> 00:09:58,682 Úgyhogy hagyom, hogy a komplexusaim 162 00:09:58,765 --> 00:10:02,186 megint meggátoljanak a szerelem keresésében.” 163 00:10:03,520 --> 00:10:07,191 A kedvenc filmje a L’ecsó. Ez azért para, nem? 164 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 Talizz vele! 165 00:10:08,942 --> 00:10:11,320 Ki nem szarja le, mi a kedvenc filmje? 166 00:10:11,403 --> 00:10:14,031 Amúgy meg a L’ecsó egy rohadt jó film. 167 00:10:14,114 --> 00:10:17,534 Ironikus, mert a sznobságról szól, meg arról, hogy bárkiből lehet művész. 168 00:10:17,618 --> 00:10:19,703 Elég a tökölésből, és prücskölj a patkányoddal! 169 00:10:19,786 --> 00:10:22,623 De mi van, ha találkozunk, és félresikerül a dolog? 170 00:10:24,374 --> 00:10:28,045 Hisz mindig minden félresikerül. Minden kapcsolat egy rémálom. 171 00:10:28,128 --> 00:10:32,132 Az én kapcsolatom az oxigénnel az életet jelenti nekem. 172 00:10:32,216 --> 00:10:35,844 Kivéve Leslie házasságát, ami egy istenverte tündérmese. 173 00:10:37,012 --> 00:10:40,849 És persze te meg Roy is bosszantóan tökéletes párt alkottok. 174 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 Köszi! 175 00:10:45,020 --> 00:10:46,104 Habár nem is tudom… 176 00:10:47,105 --> 00:10:49,399 Még jobb lenne, ha nem dolgoznánk együtt. 177 00:10:50,108 --> 00:10:52,778 Úgy érzem, mintha éjjel-nappal együtt lennénk. 178 00:10:52,861 --> 00:10:55,822 Mindenhova árnyékként követ. Döglesztően macsó árnyékként. 179 00:11:00,744 --> 00:11:03,288 Mi folyik itt? Mi ez a jazzhadova? 180 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 Rólam beszéltetek? 181 00:11:06,834 --> 00:11:08,752 - Igen, rólad beszéltünk. - Nem. 182 00:11:16,593 --> 00:11:19,304 - Nagy kaland… Mehetünk? - Aha. 183 00:11:20,764 --> 00:11:22,307 Válaszolj neki! 184 00:11:23,225 --> 00:11:25,310 - Csá! - Csá! 185 00:11:29,022 --> 00:11:30,691 Két, hár’, négy! 186 00:11:41,660 --> 00:11:43,912 - Hali! - Hali! 187 00:11:43,996 --> 00:11:46,331 - Végeztél már? - Sajnos nem. 188 00:11:46,415 --> 00:11:48,750 Karhosszúságú a teendőim listája. 189 00:11:48,834 --> 00:11:51,295 Melyik karodról beszélsz? Erről? 190 00:11:55,215 --> 00:11:56,758 Talán. 191 00:11:57,843 --> 00:11:59,219 Hé, ezzel nem segítesz! 192 00:12:00,137 --> 00:12:02,306 Jól van. Visszakapod a karodat. 193 00:12:02,389 --> 00:12:03,515 Köszönöm. 194 00:12:03,599 --> 00:12:05,601 Cserébe enyém a nyakad. 195 00:12:12,649 --> 00:12:15,485 Tényleg egy csomó melóm van még. 196 00:12:15,569 --> 00:12:17,863 Ha itt maradsz, ülj le szép csendben a kanapéra, 197 00:12:17,946 --> 00:12:19,281 és olvasgass, jó? 198 00:12:22,576 --> 00:12:23,952 Köszönöm. 199 00:12:44,598 --> 00:12:46,099 Ezzel sem segítesz. 200 00:12:46,183 --> 00:12:50,020 Mi van? Azt csinálom, amit mondtál. Csendben üldögélve olvasgatok. 201 00:12:50,103 --> 00:12:54,316 De egyszerűen kurvára beindít, hogy azt csinálod, amit mondok! 202 00:13:13,794 --> 00:13:16,046 - Helló, Ted! - Hogy s mint, Doki? 203 00:13:16,672 --> 00:13:18,215 Meglep, hogy visszajött. 204 00:13:18,298 --> 00:13:19,925 Nem szeretem félbehagyni a dolgokat. 205 00:13:29,476 --> 00:13:32,563 - Hogy van, Ted? - Pompásan, valamint jól és vidáman. 206 00:13:32,646 --> 00:13:34,481 - És maga, Doki? - Én jól vagyok. 207 00:13:34,565 --> 00:13:35,566 Örömmel hallom. 208 00:13:37,067 --> 00:13:39,528 Szóval ez az első terápiája? 209 00:13:39,611 --> 00:13:43,240 Nem, nem az első. Egy ideig párterápiára jártunk a nejemmel. 210 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 És hogy végződött? 211 00:13:45,534 --> 00:13:46,827 Nos, láthatja. 212 00:13:47,411 --> 00:13:50,038 Én Londonban vagyok, a nejem pedig odahaza Kansasben. 213 00:13:50,122 --> 00:13:53,083 Jó így, mert ha hallaná, hogy még mindig a nejemként hivatkozom rá, 214 00:13:53,166 --> 00:13:54,585 tiszta ideg lenne. 215 00:13:54,668 --> 00:13:56,962 Mennyi ideig tart egy ilyen csevej? 216 00:13:57,045 --> 00:13:59,381 Általában 50 percesek a beszélgetések. 217 00:13:59,464 --> 00:14:01,925 Oké. De óradíjat számol fel, igaz? 218 00:14:02,009 --> 00:14:03,385 Így van. 219 00:14:09,141 --> 00:14:11,351 Jól sejtem, hogy nem rajong az ilyesmiért? 220 00:14:11,435 --> 00:14:12,728 Jól sejti. 221 00:14:12,811 --> 00:14:14,104 És mit gondol, miért? 222 00:14:14,813 --> 00:14:15,856 Lehetek őszinte? 223 00:14:15,939 --> 00:14:18,525 Engem csakis az igazság érdekel, Ted. 224 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 Szerintem ez marhaság. 225 00:14:23,780 --> 00:14:26,992 Nem ismer engem. Semmit sem tud rólam. 226 00:14:27,075 --> 00:14:29,036 Ennek ellenére azt várja, osszam meg magával 227 00:14:29,119 --> 00:14:31,455 életem minden durva részletét. 228 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 A vitákat, a hibáimat, a legsötétebb titkaimat. 229 00:14:35,501 --> 00:14:37,920 De nem azért hallgat meg, mert érdekli a hogylétem. 230 00:14:38,003 --> 00:14:42,174 Nem. Kizárólag azért hallgat meg, mert pénzt kap azért, hogy meghallgasson. 231 00:14:43,634 --> 00:14:47,387 Pénzt kap, hogy jegyzetelgessen, és kielemezze a sirámaimat. 232 00:14:47,471 --> 00:14:49,932 És aztán? Majd a szüleimre fogunk mindent, igaz? 233 00:14:50,849 --> 00:14:53,602 Azt mondja, hogy magát csak az igazság érdekli, 234 00:14:53,685 --> 00:14:56,939 miközben teljes óradíjat számol fel 50 percnyi munkáért. 235 00:14:57,022 --> 00:14:58,273 Ez úgy marhaság, ahogy van. 236 00:15:09,826 --> 00:15:12,496 NATHAN SHELLEY-NEK SAJÁT CSAPATA LEHETNE? 237 00:15:14,456 --> 00:15:15,791 - Helló! - Szia, Nathan! 238 00:15:20,170 --> 00:15:21,380 Atyaég! 239 00:15:21,463 --> 00:15:22,798 - Bocsánat. - Bocsánat, Sam. 240 00:15:22,881 --> 00:15:24,174 Ms. Welton, helló! 241 00:15:24,258 --> 00:15:26,426 - Tegeződjünk! - Rendben, rendben, bocsánat. 242 00:15:27,344 --> 00:15:28,387 Ezek a mobilok… 243 00:15:28,470 --> 00:15:31,265 Mindenkivel kapcsolatban vagyunk, mégis mindenkitől távol. 244 00:15:34,643 --> 00:15:36,270 Neked is ez jutott eszedbe? 245 00:15:37,062 --> 00:15:39,147 Igen. Ami azt illeti, igen. 246 00:15:41,775 --> 00:15:44,403 - Jól van. Szép napot! - Igen, minden jót! 247 00:15:44,486 --> 00:15:46,446 - Neked is! Szia! - Szia, Sam! 248 00:15:48,657 --> 00:15:49,658 Ja. 249 00:15:53,787 --> 00:15:55,455 IRODA 250 00:15:55,539 --> 00:15:58,542 Helló! Megjöttek az új tollak! 251 00:16:06,758 --> 00:16:08,260 Ide teszem őket. 252 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 Jó, oké. 253 00:16:10,053 --> 00:16:11,180 Okés. 254 00:16:11,263 --> 00:16:12,556 Bocs, nem láttalak, Colin. 255 00:16:12,639 --> 00:16:13,640 Biztos a ruhám miatt. 256 00:16:15,559 --> 00:16:18,270 Nate, válthatnánk pár szót? 257 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 Hallgatlak. 258 00:16:22,399 --> 00:16:26,069 Azon agyaltam… Azon agyaltam, hogy felbosszantottalak-e valamivel. 259 00:16:33,702 --> 00:16:37,331 Csak mert úgy éreztem, berágtál rám a tegnapi poénom miatt, 260 00:16:37,414 --> 00:16:40,709 pedig Dani és Jamie is viccelődtek, de rájuk nem fújsz. 261 00:16:40,792 --> 00:16:44,129 Igen, hát… Ennek megvan a magyarázata. 262 00:16:44,213 --> 00:16:50,552 Tudod, Jamie és Dani olyanok, mint Picasso és Gauguin. 263 00:16:50,636 --> 00:16:51,762 Pedofilok? 264 00:16:52,346 --> 00:16:55,015 Művészek. Ők művészek. 265 00:16:55,098 --> 00:17:00,145 És Colin, te is alkotsz, de a te műveid nem múzeumba kerülnek. 266 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 Hanem… 267 00:17:03,774 --> 00:17:06,276 A te műveid egy útszéli motel falát díszítik. 268 00:17:06,359 --> 00:17:10,071 Nem vagy inspiráló. Nem váltasz ki érzelmeket az emberekből. 269 00:17:11,323 --> 00:17:14,367 Csak elfedsz egy vérfoltot a falon a műveddel. 270 00:17:15,577 --> 00:17:19,289 Teszed a dolgodat, szóval… csak tedd a dolgodat! 271 00:17:21,415 --> 00:17:22,416 Rendben? 272 00:17:33,178 --> 00:17:37,140 A SEGÉDEDZŐ MEGMENTETTE A MECCSET! 273 00:17:58,579 --> 00:17:59,663 Te vagy az? 274 00:18:00,497 --> 00:18:01,498 Szia! 275 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 Azt hittem, leszoktál. 276 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 Mi? Igen. Csak próbálom ellensúlyozni a csukák bűzét. 277 00:18:06,170 --> 00:18:07,004 Jó ötlet. 278 00:18:08,922 --> 00:18:10,007 De miért vagy itt? 279 00:18:10,591 --> 00:18:11,800 Kellett egy kis egyedüllét. 280 00:18:15,137 --> 00:18:16,763 Tudtam, hogy itt leszel. 281 00:18:18,140 --> 00:18:21,727 Keeley-vel úgy döntöttünk, hogy ebben a szobában szabad a dohányzás. 282 00:18:25,272 --> 00:18:26,648 Lebuktunk. 283 00:18:26,732 --> 00:18:29,276 - De egyedül is akartam lenni. - Ki elől bujkálsz? 284 00:18:29,359 --> 00:18:31,904 Roy elől. Az irodámban olvasgatja A Da Vinci-kódot. 285 00:18:32,487 --> 00:18:35,115 Közben pedig folyton a templomosokról motyog. 286 00:18:40,037 --> 00:18:44,458 Bocsánat, én csak… pár csukáért jöttem. 287 00:18:46,627 --> 00:18:47,711 Szolgáld ki magad! 288 00:18:47,794 --> 00:18:49,213 Köszönöm. 289 00:18:49,296 --> 00:18:52,508 Félreértés ne essék, Roy egy főnyeremény. Tényleg. Tudom jól. 290 00:18:52,591 --> 00:18:55,260 De néha szükségem van egy kis magányra, értitek? 291 00:18:55,344 --> 00:18:58,430 Keeley, ne add elő a gondjaidat! 292 00:18:58,514 --> 00:19:00,098 Ez jó lesz. Köszönöm. 293 00:19:02,184 --> 00:19:04,770 Csak beszélj azzal, aki megoldhatja őket! 294 00:19:04,853 --> 00:19:07,689 Nem is tudom, főni, néha jobb elfojtani a dolgokat. 295 00:19:07,773 --> 00:19:09,441 A savanyú uborkának is ez a titka. 296 00:19:10,025 --> 00:19:12,277 - Meg a vodkának. - Meg az extraszűz olívaolajnak. 297 00:19:12,361 --> 00:19:14,196 - Meg az üzeneteknek. - Tessék? 298 00:19:14,780 --> 00:19:16,448 - Palackposta. - Igaz. 299 00:19:16,532 --> 00:19:18,784 Hé, Will, le tudnád szedni a nevemet a mezemről, 300 00:19:18,867 --> 00:19:20,619 és nagyobb betűkkel visszatenni? 301 00:19:23,038 --> 00:19:24,206 Mi a fasz? 302 00:19:24,289 --> 00:19:26,625 - Royról dumálnak. - Mi? 303 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 - Bocs. - Zsémbes vénember. 304 00:19:28,710 --> 00:19:30,170 A zsémbessel egyetértek, 305 00:19:30,254 --> 00:19:31,755 de a vénembert visszautasítom. 306 00:19:31,839 --> 00:19:34,091 Roy se nem zsémbes, se nem vénember. Ő tökéletes. 307 00:19:34,174 --> 00:19:36,927 Én már csak tudom, mivel vele töltöm 308 00:19:37,010 --> 00:19:39,096 minden egyes nap minden órájának minden percét. 309 00:19:39,179 --> 00:19:41,640 Nyugi! Csak mondd neki, hogy… 310 00:19:43,100 --> 00:19:44,101 Szia, bébi! 311 00:19:44,768 --> 00:19:45,894 Rólam dumáltok? 312 00:19:45,978 --> 00:19:48,063 - Igen. - Naná. 313 00:19:49,481 --> 00:19:51,108 - Mehetünk? - Aha. 314 00:19:52,734 --> 00:19:54,027 - Pá! - Csá! 315 00:19:56,113 --> 00:19:57,322 Adios, muchachos! 316 00:19:57,406 --> 00:19:59,032 - Hogy vagy? - Jól. 317 00:19:59,116 --> 00:20:00,450 De a templomosok… 318 00:20:06,123 --> 00:20:08,250 Tele van minden a szarjaiddal. 319 00:20:08,333 --> 00:20:10,252 Neked több szarod van, mint nekem. 320 00:20:10,335 --> 00:20:14,798 Mi? Nézz már körül! Mindenhol a te szarjaid vannak! Nézd… 321 00:20:14,882 --> 00:20:17,092 Nézd meg a fürdőszobát! Nézz körül, mennyi sza… 322 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Hali! 323 00:20:18,760 --> 00:20:20,804 - Hali! - Mizu? 324 00:20:20,888 --> 00:20:22,472 A Szex és New Yorkot nézem. 325 00:20:23,307 --> 00:20:25,475 Minek van ennyi dezodorod? 326 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 A különböző illatok miatt. 327 00:20:27,561 --> 00:20:29,438 Jó tévézést! Én megyek olvasni. 328 00:20:29,521 --> 00:20:30,606 Okés. 329 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Várjunk csak! Hajnövesztőt használsz? Nem tudtam, hogy kell… 330 00:20:35,444 --> 00:20:37,070 Megelőzés céljából. 331 00:20:37,154 --> 00:20:39,865 - Hullik a hajad? - Ejtsük a témát! 332 00:20:39,948 --> 00:20:43,493 Úgy tűnik, nem csak a nőknek vannak fura titkaik. 333 00:20:43,577 --> 00:20:46,246 Ezek az én cuccaim! Ne kutakodj köztük! 334 00:20:46,330 --> 00:20:48,290 Te is kutakodtál az én cuccaim között. 335 00:20:48,373 --> 00:20:50,250 Ne bassz! 336 00:20:53,337 --> 00:20:58,091 Ne mondd, hogy folyton ezt csinálom! Mellesleg hagytam, hogy beköltözz. 337 00:20:58,926 --> 00:21:01,345 Letehetetlen regény, mert nyúlfarknyiak a fejezetek. 338 00:21:01,428 --> 00:21:03,096 Fogd már be! 339 00:21:03,180 --> 00:21:05,807 - Fogjam be? - Igen, fogd be! 340 00:21:05,891 --> 00:21:07,559 Te mondod nekem, hogy fogjam be? 341 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 Atyavilág! 342 00:21:08,727 --> 00:21:10,437 Fogd már be, kérlek! 343 00:21:10,521 --> 00:21:13,106 A faszi szegecses övet visel a combjára erősítve… 344 00:21:13,190 --> 00:21:14,358 A kurva életbe már, Roy! 345 00:21:15,567 --> 00:21:17,486 Mi az? Felolvassak neked? 346 00:21:17,569 --> 00:21:20,656 Nehogy! Tudod, nézni próbálnám a sorozatomat, 347 00:21:20,739 --> 00:21:23,283 de kibaszottul az agyamra mész! 348 00:21:24,785 --> 00:21:28,288 Szeretnék egy kis időt eltölteni anélkül, hogy olvasnál, beindítanál, 349 00:21:28,372 --> 00:21:31,250 vagy csak szimplán a seggemben lennél, bassza meg! 350 00:21:32,501 --> 00:21:34,002 Nem akarod, hogy beindítsalak? 351 00:21:34,086 --> 00:21:38,006 De! Dehogynem, van úgy, hogy akarom. Csak nem állandóan. 352 00:21:38,590 --> 00:21:41,051 Néha muszáj kicsit egyedül lennem. 353 00:21:45,931 --> 00:21:48,559 Várjunk! Erről dumáltál mindenkivel? 354 00:21:48,642 --> 00:21:50,936 Igen. De nem zavart téged. 355 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 Mert azt hittem, valami hülyeségről van szó, 356 00:21:53,105 --> 00:21:55,315 vagy hogy mennyire ritkul a hajam. 357 00:21:56,066 --> 00:21:57,484 Amúgy rohadtul ritkul. 358 00:21:57,568 --> 00:21:59,695 Mindenkinek panaszkodtál, hogy rád vagyok tapadva, 359 00:21:59,778 --> 00:22:02,823 mint valami szánalmas, kibaszott hűtőmágnes! 360 00:22:05,075 --> 00:22:07,077 Hogy én mekkora barom vagyok! 361 00:22:07,911 --> 00:22:09,413 Bassza meg! 362 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 Baszki! 363 00:22:22,926 --> 00:22:23,927 Basszus! 364 00:22:28,390 --> 00:22:31,310 A hét meglepetéshőse Nate Shelley, 365 00:22:31,393 --> 00:22:34,104 aki egy hihetetlenül tökös stratégiaváltással 366 00:22:34,188 --> 00:22:35,606 elődöntőbe juttatta a Richmondot. 367 00:22:35,689 --> 00:22:36,940 Egyértelmű, 368 00:22:37,024 --> 00:22:39,860 hogy a Csodaevőnek saját csapat járna. 369 00:22:39,943 --> 00:22:43,488 Ördögien jó megérzései vannak, továbbá kitűnő… 370 00:22:43,572 --> 00:22:45,449 Jesszus! Azta! 371 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 Te vagy az? Bocs. 372 00:22:49,286 --> 00:22:50,704 Goromba voltál Colinnal. 373 00:22:52,247 --> 00:22:54,625 Mi több, személyeskedő és alantas. 374 00:22:57,961 --> 00:22:59,755 Igen, igazad van… 375 00:23:00,589 --> 00:23:01,590 Elmondtad Tednek? 376 00:23:01,673 --> 00:23:04,176 Nem. Ez csak kettőnkre tartozik. 377 00:23:04,259 --> 00:23:05,427 Oké. 378 00:23:05,511 --> 00:23:06,595 Tedd jóvá! 379 00:23:07,429 --> 00:23:08,722 Egyedül is kitalálsz. 380 00:23:11,308 --> 00:23:12,559 Oké. 381 00:23:14,436 --> 00:23:15,562 Várjunk, hisz ez az én… 382 00:23:25,864 --> 00:23:28,200 ÜDVÖZÖLJÜK AZ AFC RICHMONDNÁL 383 00:23:37,626 --> 00:23:38,669 Szia! 384 00:23:46,134 --> 00:23:48,929 Zabkását reggeliztem, kösz a kérdést. 385 00:23:49,012 --> 00:23:51,723 „És finom volt?” Kösz, hogy kérdezed, bébi. 386 00:23:52,808 --> 00:23:54,935 Túl meleg volt, és ráadásul túl sűrű is, 387 00:23:55,018 --> 00:23:58,313 úgyhogy megégettem a nyelvem, utána meg majdnem megfulladtam. 388 00:23:58,397 --> 00:24:00,023 Remekül indul a reggelem. 389 00:24:02,568 --> 00:24:03,861 Helló, Ted! 390 00:24:06,071 --> 00:24:07,239 Gondoltam, hogy visszajön. 391 00:24:08,490 --> 00:24:10,492 Igazán? Miből? 392 00:24:10,576 --> 00:24:11,994 Nem hagyja félbe a dolgokat. 393 00:24:32,556 --> 00:24:34,433 Lehetek őszinte magával? 394 00:24:34,516 --> 00:24:36,018 Talán fika van a bajszomban? 395 00:24:38,061 --> 00:24:39,855 Csak vicceltem. Bocsánat, hallgatom. 396 00:24:39,938 --> 00:24:43,984 Mélyen megbántott azzal, amit a munkámról mondott. 397 00:24:46,236 --> 00:24:49,698 Attól, hogy egy terapeuta fizetést kap, még törődhet másokkal. 398 00:24:50,574 --> 00:24:52,868 Hadd kérdezzek valamit! Edzősködne ingyen? 399 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Igen, persze. 400 00:24:55,120 --> 00:24:56,455 De ingyen csinálja? 401 00:24:57,122 --> 00:24:58,207 Nem, nem ingyen. 402 00:24:58,290 --> 00:25:00,375 Ettől függetlenül törődik a játékosokkal, igaz? 403 00:25:00,459 --> 00:25:01,835 Igen, így van. 404 00:25:01,919 --> 00:25:04,171 Akkor miből gondolja, hogy én nem törődöm magával? 405 00:25:05,297 --> 00:25:08,050 Nem gondolom, hogy minden edző macsó seggfej. 406 00:25:11,011 --> 00:25:12,095 Értem, mire céloz. 407 00:25:13,639 --> 00:25:15,390 Szánom-bánom, amit mondtam. 408 00:25:17,518 --> 00:25:20,437 Nézze… Tényleg nagyon sajnálok mindent. 409 00:25:20,521 --> 00:25:23,565 Hogy elborult az agyam, hogy mindenfélét mondtam, és hogy kirontottam. 410 00:25:23,649 --> 00:25:25,150 Mindenkivel megesik. 411 00:25:25,776 --> 00:25:27,569 Néha ijesztő magunkba nézni. 412 00:25:28,570 --> 00:25:32,407 Az üss vagy fuss reakciók természetesek. Magánál pedig mindkettő fennáll. 413 00:25:32,491 --> 00:25:33,742 Nem semmi skálán mozog. 414 00:25:34,451 --> 00:25:36,745 Még Glenn Close-nál is sokszínűbb vagyok. 415 00:25:42,835 --> 00:25:44,503 Szóval maga szerint félek? 416 00:25:44,586 --> 00:25:46,088 Igen, úgy vélem. 417 00:25:47,047 --> 00:25:48,090 Értem. 418 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 Talán csak tartok az igazságtól. 419 00:25:51,844 --> 00:25:55,097 Ted, az igazság felszabadít. 420 00:25:55,931 --> 00:25:57,808 Előtte viszont felpaprikáz. 421 00:26:01,144 --> 00:26:03,856 Lehet, hogy inkább Igazságnak kellene hívnom magát. 422 00:26:06,108 --> 00:26:09,152 Ahhoz, hogy segíthessek magán, néha keménynek kell lennem. 423 00:26:09,236 --> 00:26:10,654 Ez jó szöveg. 424 00:26:10,737 --> 00:26:12,030 Tudtam, hogy tetszeni fog. 425 00:26:13,907 --> 00:26:15,617 Akkor vágjunk is bele, jó? 426 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 Igenis! 427 00:26:32,593 --> 00:26:35,262 Csak így tovább, urak! Nagy levegő nyújtás közben! 428 00:26:35,345 --> 00:26:37,890 Hadd árassza el a jó kis oxigén a prosztatátokat is! 429 00:26:37,973 --> 00:26:40,225 És mindenki koncentráljon a jelenre! 430 00:26:40,309 --> 00:26:43,312 A pillanatnak élni jelentős dolog. Ezért hívják a pillanatot jelennek. 431 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 Ez az! 432 00:26:44,730 --> 00:26:47,357 Mielőtt belecsapunk a lecsóba, Nate edző mondana pár szót. 433 00:26:47,441 --> 00:26:49,902 - Igen, köszönöm, Ted. - A színpad a tiéd. 434 00:26:49,985 --> 00:26:52,404 Nos, akkor… köszönöm… 435 00:26:53,363 --> 00:26:55,574 Csak szerettem volna még az elején… 436 00:26:57,367 --> 00:26:59,578 Igazából csak bocsánatot kérnék. 437 00:27:00,412 --> 00:27:01,872 Colin, 438 00:27:02,372 --> 00:27:05,709 tegnap kissé… érted… 439 00:27:05,792 --> 00:27:07,294 - Seggfej volt? - Seggarc? 440 00:27:07,377 --> 00:27:08,504 Pöcs? 441 00:27:08,587 --> 00:27:09,838 Megsebzett pillangó. 442 00:27:11,507 --> 00:27:14,259 Igen, seggfej, seggarc, pöcs és megsebzett pillangó is voltam… 443 00:27:16,178 --> 00:27:20,140 de… nagyon sajnálom, és többé nem fordul elő, szóval… 444 00:27:24,269 --> 00:27:26,271 - Nincs harag, pajti. - Jaj, de jó! 445 00:27:27,689 --> 00:27:28,690 Ez a beszéd! 446 00:27:28,774 --> 00:27:30,150 - Jól van! - Keblemre! 447 00:27:31,735 --> 00:27:33,820 - Oké. - Lemaradtam valamiről? 448 00:27:34,488 --> 00:27:36,365 Oké, jól van, jól van. 449 00:27:36,448 --> 00:27:38,075 Szóljak pár szót? 450 00:27:40,494 --> 00:27:42,788 Mindig is mondtam, hogy néha az a legjobb ragu, 451 00:27:42,871 --> 00:27:44,915 amit egy éjszakára a tűzhelyen hagysz, 452 00:27:44,998 --> 00:27:47,251 mert bealszol a sörtől az Aranypolgárt nézve. 453 00:27:47,334 --> 00:27:48,502 Tudom, Colin. Tudom. 454 00:27:49,127 --> 00:27:52,172 Figyelem, fiatalok! Hé! Mondom, mi a terv mára. 455 00:27:52,256 --> 00:27:53,757 Borsószemek és répák Roy edzőhöz! 456 00:27:53,841 --> 00:27:56,718 Marhahúscafatok hozzám! Munkára fel! 457 00:27:59,054 --> 00:28:00,264 Mi van? 458 00:28:01,890 --> 00:28:03,767 Kezdőcsapat Royhoz, cserék Tedhez! 459 00:28:03,851 --> 00:28:05,102 Oké. 460 00:28:05,185 --> 00:28:07,229 Miért nem így mondták az előbb? 461 00:28:08,272 --> 00:28:10,065 Ide, Richard, Richard! Richard! 462 00:28:14,444 --> 00:28:15,696 Sípszó! 463 00:28:17,114 --> 00:28:18,615 Hé! Mondom, sípszó! 464 00:28:18,699 --> 00:28:21,326 Roy, miért nem használsz sípot? 465 00:28:21,410 --> 00:28:24,413 Már mondtam, hogy az ajkaim érzékenyek a kevert fémre, 466 00:28:24,496 --> 00:28:26,248 a sípoktól pedig kiütéses lesz a szám! 467 00:28:26,331 --> 00:28:29,501 Jamie, mi a faszt csináltál? 468 00:28:29,585 --> 00:28:33,547 Richard lerázza a védőt, behozza a labdát, erre te elfutsz? 469 00:28:34,298 --> 00:28:36,300 Csak elcsaltam a védőt az útjából. 470 00:28:36,383 --> 00:28:37,551 Richard a csapattársad. 471 00:28:37,634 --> 00:28:40,304 Át kell venni tőle a labdát, támogatni kell. 472 00:28:40,387 --> 00:28:41,638 Világos? 473 00:28:43,974 --> 00:28:47,769 Már megbocsáss, edző bá’, de neki nem erre van szüksége. 474 00:28:47,853 --> 00:28:50,314 Az a dolgom, hogy utat nyissak neki. 475 00:28:52,858 --> 00:28:53,901 Hogy mi? 476 00:28:56,862 --> 00:29:00,115 Azzal segítek a legtöbbet, ha utat nyitok neki. 477 00:29:00,199 --> 00:29:01,617 Ja, igaza van. 478 00:29:01,700 --> 00:29:03,911 - Naná, ezt Peptől tanultam. - Ő meg Cruijfftól. 479 00:29:03,994 --> 00:29:05,621 - A neve Cruyff. - Jól van, zsenikém. 480 00:29:05,704 --> 00:29:09,082 Mindegy. A lényeg, hogy nem kell Richard nyakában lihegnem. 481 00:29:09,166 --> 00:29:10,292 És mivel a csapattársam, 482 00:29:10,375 --> 00:29:13,420 bíznom kell a képességeiben, nemde? 483 00:29:24,932 --> 00:29:26,141 Faszom! 484 00:29:31,688 --> 00:29:33,565 Pedig nem mondtam semmi rosszat. 485 00:29:35,651 --> 00:29:36,985 Ott van, ott van! 486 00:29:39,404 --> 00:29:41,281 Nate edző, készültünk egy ajándékkal. 487 00:29:41,365 --> 00:29:44,117 Jó, hogy megvolt a bocsánatkérés, különben ez most kínos lenne. 488 00:29:45,160 --> 00:29:46,537 CSODAEVŐ 1 489 00:29:49,248 --> 00:29:50,499 „Csodaevő.” 490 00:29:50,582 --> 00:29:54,545 Azért, mert mindig tévesen ejted a „csodatevő” szót. 491 00:29:55,420 --> 00:29:57,422 - Azta! - Will ötlete volt. 492 00:29:57,506 --> 00:29:58,841 Aha. 493 00:29:58,924 --> 00:30:00,300 Tényleg? 494 00:30:00,384 --> 00:30:03,178 Ja, mert tök menő becenév, úgyhogy hordd egészséggel! 495 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 Éljen! 496 00:30:04,847 --> 00:30:08,517 Jaj, hát köszönöm. Amúgy „csodatevőt” mondtam elsőre is… 497 00:30:09,601 --> 00:30:11,270 De szuper lett, Will. Jó poén. 498 00:30:11,353 --> 00:30:12,896 - Frappáns. - Köszönöm. 499 00:30:13,730 --> 00:30:15,649 - Szép volt! - Köszönöm. 500 00:30:20,237 --> 00:30:23,407 „Ha a zene szerelmünk tápja, fel! 501 00:30:23,490 --> 00:30:25,033 Hadd élvezem tulzón!” 502 00:30:25,701 --> 00:30:28,537 Ha ezzel azt akartad kérdezni, kérek-e még egyet, igen. 503 00:30:28,620 --> 00:30:29,621 Gondoltam. 504 00:30:29,705 --> 00:30:32,040 Bocsáss meg egy percre! Mindjárt megyek utánad. Kösz. 505 00:30:33,417 --> 00:30:35,335 Nahát, milyen kicsi a világ! 506 00:30:36,295 --> 00:30:39,131 Trent Crimm a The Independenttől. Milyen apropóból? 507 00:30:39,214 --> 00:30:41,550 Csak beugrottam harapni valamit. 508 00:30:41,633 --> 00:30:45,512 De ha már így összefutottunk, örömmel vennék egy hivatalos nyilatkozatot 509 00:30:45,596 --> 00:30:47,931 a múltkori meccs során történt hirtelen eltűnésről. 510 00:30:49,683 --> 00:30:50,851 Hivatalos nyilatkozatot? 511 00:30:51,768 --> 00:30:53,687 Nem egyértelmű, hogy ételmérgezést kaptam? 512 00:30:54,897 --> 00:30:55,856 Nem itt. 513 00:30:58,483 --> 00:31:03,071 Igen, igen, igaz, viszont örömmel vennék egy személyes kommentárt. 514 00:31:03,655 --> 00:31:05,741 Oké, nos, ételmérgezést kaptam. 515 00:31:06,325 --> 00:31:08,160 És mivel tisztelem az olvasókat, 516 00:31:08,243 --> 00:31:11,330 nem fejteném ki a dolog minden mocskos részletét. 517 00:31:11,413 --> 00:31:13,248 - Értem. - De már kutya bajom. 518 00:31:13,332 --> 00:31:17,503 Szóval ételmérgezést kapott, de már kutya baja… 519 00:31:19,713 --> 00:31:21,882 Pontosan és úgy, ahogy mondja, főnök úr. 520 00:31:23,467 --> 00:31:24,885 Egy élmény volt, mint mindig. 521 00:31:26,345 --> 00:31:27,763 Köszönöm, Mae. 522 00:31:27,846 --> 00:31:29,389 Nincs mit, drága! 523 00:31:49,576 --> 00:31:50,827 Basszus! 524 00:31:54,248 --> 00:31:55,415 Roy? 525 00:32:03,549 --> 00:32:04,550 Szia! 526 00:32:05,467 --> 00:32:06,510 Szia! 527 00:32:08,720 --> 00:32:09,847 Elmész? 528 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Mi? 529 00:32:12,850 --> 00:32:13,976 Nem. 530 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 Hé, Siri! 531 00:32:26,655 --> 00:32:29,992 Indítsd el a „Roy sajnálja, hogy nem érti Keeley-t” lejátszási listát! 532 00:32:33,871 --> 00:32:36,164 A rózsákat a szomszéd kertjéből loptam. 533 00:32:36,248 --> 00:32:37,958 Letépkedtem a szirmokat. 534 00:32:38,917 --> 00:32:39,877 Aztán… 535 00:32:41,170 --> 00:32:44,590 az ott Phoebe lámpája, úgyhogy vissza kell adnom neki, 536 00:32:44,673 --> 00:32:46,216 különben a fejemet veszi. 537 00:32:49,511 --> 00:32:52,848 Az pedig… az egy lábmasszírozó, vagy mi a neve. 538 00:32:53,348 --> 00:32:55,893 Az eladó szerint remek választás undi lábfejekhez. 539 00:32:56,476 --> 00:32:58,812 Tessék? Undinak tartod a lábfejeimet? 540 00:32:58,896 --> 00:33:03,734 Bébi, elképesztő a tested, de a lábfejeid rémisztőek. 541 00:33:07,571 --> 00:33:09,239 De ki vagyok én, hogy ítélkezzek? 542 00:33:09,323 --> 00:33:11,825 Annyi hajam hullott a lefolyóba, 543 00:33:12,409 --> 00:33:16,788 hogy egy kibaszott döglött patkánynak tűnt a halom. 544 00:33:26,924 --> 00:33:27,925 Atyaég! 545 00:33:33,847 --> 00:33:39,603 Most pedig legalább három óráig nem fogsz se látni, se hallani. 546 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 Köszönöm. 547 00:34:14,096 --> 00:34:15,764 #NATEEDZŐ HIHETETLENÜL ÖSZTÖNZŐ 548 00:34:16,806 --> 00:34:19,101 HAJRÁ, NATE, VELED A NÉP! 549 00:34:23,730 --> 00:34:25,607 ÉLJENEK AZ AGARAK! SZÉP MUNKA, NATE EDZŐ 550 00:34:25,690 --> 00:34:30,362 HIÁBA NYERTE MEG A MECCSET A RICHMONDNAK, NATE MÉG MINDIG LÚZERNEK TŰNIK 551 00:34:48,797 --> 00:34:51,382 Ha még egyszer megszégyenítesz, 552 00:34:51,466 --> 00:34:53,177 pokollá változtatom az életedet! 553 00:35:34,218 --> 00:35:36,220 A feliratot fordította: Sikos Dániel