1 00:00:09,801 --> 00:00:12,804 ДАН БРАУН - "ШИФЪРЪТ НА ЛЕОНАРДО" 2 00:00:22,523 --> 00:00:24,858 Здравей, скъпа. - Здравей. 3 00:00:32,241 --> 00:00:33,450 Добро утро. 4 00:00:33,534 --> 00:00:34,535 Добро утро. 5 00:00:40,249 --> 00:00:41,291 Привет. 6 00:00:41,375 --> 00:00:42,376 Привет. 7 00:00:53,178 --> 00:00:54,388 Чао. - Чао. 8 00:01:00,310 --> 00:01:03,397 Не отиваш ли в кабинета си? 9 00:01:04,772 --> 00:01:09,278 Не. Мислех първо да отскоча до кафенето за чаша чай. 10 00:01:09,361 --> 00:01:10,529 Добре. 11 00:01:11,738 --> 00:01:12,906 Може ли да дойда? 12 00:01:13,574 --> 00:01:15,033 Да, разбира се. 13 00:01:15,117 --> 00:01:16,118 Супер. 14 00:01:32,676 --> 00:01:34,261 НЕЙТ ВЕЛИКИ СПАСИ "РИЧМЪНД" 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,888 БРАВО, УОНДЪРКИД! 16 00:01:35,971 --> 00:01:36,972 НЕЙТ Е ГОТИН! 17 00:01:37,055 --> 00:01:39,266 ПОМ.-ТРЕНЬОРЪТ НЕЙТ ЗА МЕН Е НОМЕР 1 18 00:01:39,933 --> 00:01:41,435 Браво. 19 00:01:41,518 --> 00:01:45,647 Поредната глупост, която ще отмените след седмица. Идиоти! 20 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 Пак ли говориш на вестника, скъпи? 21 00:01:48,317 --> 00:01:49,943 Кажи ми, ако ти отговори. 22 00:01:51,528 --> 00:01:53,322 Привет. Здравей, мамо. 23 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 Здравей, миличък. - Заповядай. 24 00:01:55,824 --> 00:01:57,451 Благодаря. Какъв е поводът? 25 00:01:57,534 --> 00:01:59,745 Никакъв, най-обикновен ден. 26 00:02:01,872 --> 00:02:02,873 Здравей. 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,334 Я виж ти. 28 00:02:07,753 --> 00:02:09,003 Бива си я. 29 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 Здравей, татко. 30 00:02:15,594 --> 00:02:16,845 Нейтън. 31 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 УОНДЪРКИДА ОБЪРНА МАЧА 32 00:02:25,270 --> 00:02:26,438 Гледай само. 33 00:02:27,648 --> 00:02:30,526 За кого ли не пишат по вестниците! 34 00:02:32,778 --> 00:02:35,572 Скромността не значи да се подценяваш, 35 00:02:35,656 --> 00:02:37,783 а да не се самоизтъкваш. 36 00:02:39,243 --> 00:02:41,870 Моето малко уондъркимче. 37 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Прощавай, мамо, но е Уондъркид. 38 00:02:44,957 --> 00:02:49,086 Всъщност "вундеркинд". Така мисля, че казах. 39 00:02:49,169 --> 00:02:52,214 Но просто не се... 40 00:03:18,740 --> 00:03:21,994 Тед Ласо 41 00:03:24,037 --> 00:03:26,498 Привет, док. - Здравей, Тед, влизай. 42 00:03:26,582 --> 00:03:29,209 Да, добре. Пак ти благодаря, 43 00:03:29,293 --> 00:03:31,962 че ми помогна, когато се сринах онази вечер. 44 00:03:32,045 --> 00:03:35,591 Вече съм много по-добре, не знам дали изобщо е нужно. 45 00:03:35,674 --> 00:03:37,176 Разполагай се. 46 00:03:38,010 --> 00:03:39,011 Добре. 47 00:03:40,345 --> 00:03:42,848 Благодаря. Ще се настаня ето тук. 48 00:03:44,308 --> 00:03:45,517 Много е шумно. 49 00:03:46,268 --> 00:03:49,104 Да. Знаеш ли? Ще се преместя на кушетката. 50 00:03:49,188 --> 00:03:50,564 Ето така, готово. 51 00:03:51,648 --> 00:03:53,192 Кой съм аз? 52 00:03:54,234 --> 00:03:55,235 Дон Дрейпър, нали? 53 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 Не е ли твърде официално? Не искам да си слагам краката тук. 54 00:04:00,407 --> 00:04:03,202 Знаеш ли, ще полегна. Ето така. 55 00:04:03,285 --> 00:04:07,456 Ще си кача и краката. В тази поза. 56 00:04:07,539 --> 00:04:10,584 Като хлапета на горното легло в лагер... 57 00:04:10,667 --> 00:04:12,669 Не знам къде да си дяна ръката... 58 00:04:12,753 --> 00:04:15,506 Ето, така ще направим. 59 00:04:15,589 --> 00:04:19,801 Класическа поза, като в карикатурите на "Нюйоркър". 60 00:04:19,885 --> 00:04:24,598 Знаеш ли, ще сложа това тук, за да изравня гръбнака. 61 00:04:24,681 --> 00:04:26,850 И после... Удобно е така, добре. 62 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 И сега какво да правя? Дали да... Не, така сякаш... 63 00:04:31,605 --> 00:04:34,816 Сякаш се спускам по водна пързалка. Или с бобслей. 64 00:04:35,734 --> 00:04:38,737 Не, така съм като мъртвец. Добре. 65 00:04:38,820 --> 00:04:40,697 Ще ги сложа ето тук. 66 00:04:41,281 --> 00:04:43,075 Добре ли е така? 67 00:04:43,867 --> 00:04:45,619 Най-добре седнал. 68 00:04:46,411 --> 00:04:49,206 Разбира се, добре. 69 00:04:50,040 --> 00:04:51,041 Така. 70 00:04:52,918 --> 00:04:56,171 Да, ето така. Лице в лице. 71 00:04:57,339 --> 00:05:00,300 Доста интимно е тук. Създава се близост. 72 00:05:00,384 --> 00:05:03,053 Сякаш сме в "Семейство Сопрано", 73 00:05:03,136 --> 00:05:06,139 но без неоправданото насилие, което е добре. 74 00:05:06,223 --> 00:05:09,142 Но пък няма спагети и миди, което е лошо. 75 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Така че... 76 00:05:10,853 --> 00:05:14,064 Кой е този симпатяга? 77 00:05:14,147 --> 00:05:16,984 Добре ли си, приятелче? Да? Чудесно. 78 00:05:19,152 --> 00:05:22,155 Много мило същество. Клатушка се напред-назад. 79 00:05:22,239 --> 00:05:25,075 И кърпички имаш? - Да, кърпички. 80 00:05:25,158 --> 00:05:26,785 И за какво са? 81 00:05:26,869 --> 00:05:29,371 Понякога хората се разчувстват. 82 00:05:30,873 --> 00:05:33,625 Невинаги, но се случва. - Да... 83 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Понякога просто кихат. 84 00:05:35,377 --> 00:05:37,754 Да, така е. И то го потвърждава. 85 00:05:39,464 --> 00:05:42,384 Да... Моята сенна хрема е под контрол. 86 00:05:42,467 --> 00:05:45,512 Явно на Острова няма толкова полени, така че... 87 00:05:48,348 --> 00:05:51,935 Така. Добре. Кога започваме? 88 00:05:52,686 --> 00:05:53,770 Вече започнахме. 89 00:05:54,855 --> 00:05:58,442 Още откакто влезе тук. - Какво? Да му се не види. 90 00:05:58,525 --> 00:06:01,528 Съжалявам. Май прахосах много време, 91 00:06:01,612 --> 00:06:05,282 докато се въртях на кушетката и разглеждах снаряжението ти. 92 00:06:05,365 --> 00:06:06,909 Много е... - Тед. 93 00:06:06,992 --> 00:06:07,993 Да? 94 00:06:08,702 --> 00:06:10,078 Не се притеснявай. 95 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 Изобщо не се притеснявам. 96 00:06:14,666 --> 00:06:15,667 Да. 97 00:06:18,170 --> 00:06:19,171 Добре. 98 00:06:36,230 --> 00:06:38,232 И за какво искаш да говорим? 99 00:06:39,274 --> 00:06:42,152 Разкажи ми какво стана онази вечер. 100 00:06:42,236 --> 00:06:43,654 Отказвам се. 101 00:06:59,837 --> 00:07:02,840 Елате тук! Бързо, бързо. 102 00:07:02,923 --> 00:07:03,924 Слушайте сега, 103 00:07:04,007 --> 00:07:07,553 има две неща, които противникът ви не бива да узнава. 104 00:07:07,636 --> 00:07:09,763 Първото е къде живеете. Запомнете го. 105 00:07:09,847 --> 00:07:13,475 Ще се видите в чудо от доставчици на храна и спецчасти. 106 00:07:13,559 --> 00:07:17,312 Безумно е. Едно време ни тормозеха само по телефона, 107 00:07:17,396 --> 00:07:21,233 но откакто се вижда кой звъни, тази шегичка отпадна от менюто. 108 00:07:21,316 --> 00:07:24,444 Жалко, "Джърки Бойс" бяха национално съкровище. 109 00:07:24,528 --> 00:07:26,238 Вижте ги в "Гугъл" някой път. 110 00:07:27,030 --> 00:07:28,031 Отнесох се. 111 00:07:28,115 --> 00:07:31,451 Второто, което не бива да издавате, е, че сте уморени. 112 00:07:31,535 --> 00:07:34,079 Знам, че сте капнали, ясно ми е. 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,789 Но не искам да ви личи. 114 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 Не искам да обикаляте с уморени физиономии и... 115 00:07:42,629 --> 00:07:45,841 Да пъхтите като на умирачка по терена. Не, благодаря. 116 00:07:45,924 --> 00:07:47,676 Как искам да изглеждат, тренер? 117 00:07:47,759 --> 00:07:50,596 Нахъсани за бой! - Точно така, Али Баба! Правилно. 118 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 Ясно ли е? - Да, тренер! 119 00:07:52,890 --> 00:07:54,683 Добре, чудесно, станете сега. 120 00:07:54,766 --> 00:07:58,395 Нападението остава тук с Нейт и Биърд. 121 00:07:58,478 --> 00:08:00,397 Защитата идва с мен и Рой. Бързо! 122 00:08:00,480 --> 00:08:01,690 Темпо! 123 00:08:04,234 --> 00:08:06,737 Добре. 124 00:08:06,820 --> 00:08:09,573 Тренер Нейт, дано сме на нивото ти. 125 00:08:09,656 --> 00:08:11,325 Благодаря, Дани. 126 00:08:11,408 --> 00:08:13,785 Разбий ни. Репутация трябва да поддържаш. 127 00:08:13,869 --> 00:08:16,371 Много смешно. Благодаря, Джейми. 128 00:08:16,455 --> 00:08:19,249 Късметлии сме да ни тренира самият Уондъркид. 129 00:08:20,209 --> 00:08:21,210 Голямата работа! 130 00:08:21,293 --> 00:08:24,671 Много смешно, Колин. Комедиант ли си станал? 131 00:08:24,755 --> 00:08:27,799 А аз те пратих да си седнеш на мача онзи ден. 132 00:08:29,801 --> 00:08:33,013 Искам всички най-добри стрелци на терена. Вървете. 133 00:08:34,181 --> 00:08:37,267 Колин, ти остани тук. 134 00:08:41,938 --> 00:08:44,274 Аз съм силен и способен. 135 00:08:44,358 --> 00:08:46,443 Аз съм силен и способен. 136 00:08:48,028 --> 00:08:49,655 Това е мантрата ми. 137 00:08:50,739 --> 00:08:51,907 Супер. 138 00:08:59,331 --> 00:09:01,708 МОЖЕ БИ ТРЯБВА ДА СЕ СРЕЩНЕМ... 139 00:09:02,584 --> 00:09:04,378 Два дни, а няма отговор? 140 00:09:04,461 --> 00:09:06,296 Не. - Кофти. 141 00:09:06,380 --> 00:09:08,924 Понякога се появяват три точки, но изчезват. 142 00:09:09,591 --> 00:09:11,051 Край. Всичко прецаках. 143 00:09:11,134 --> 00:09:14,137 Не унивай, амиго. Може би има причина да не ти отговаря. 144 00:09:14,221 --> 00:09:15,889 Може да я е блъснал автобус. 145 00:09:16,682 --> 00:09:18,267 Или влак? 146 00:09:18,350 --> 00:09:20,894 По-вероятно е да е изгубила интерес. 147 00:09:20,978 --> 00:09:23,605 Може да е осъзнала колко тъпо е всичко. 148 00:09:24,231 --> 00:09:25,899 Любимият му филм е "Рататуи". 149 00:09:25,983 --> 00:09:27,609 Вижте какво. 150 00:09:27,693 --> 00:09:29,862 Няма значение. Не ми пука за нея... 151 00:09:30,571 --> 00:09:31,613 Три точки. 152 00:09:36,660 --> 00:09:37,953 Ритник в топките. 153 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 Друг път. 154 00:09:39,288 --> 00:09:41,331 ЗАЩО НЕ ДОВЕЧЕРА? 155 00:09:44,793 --> 00:09:47,212 Боже, просто му отговори. Минаха два дни. 156 00:09:47,296 --> 00:09:49,214 Не знам какво да кажа. 157 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 Защо не истината? 158 00:09:51,550 --> 00:09:52,551 "Искам да се видим, 159 00:09:52,634 --> 00:09:56,597 но се опасявам, че няма да отговориш на представите ми. 160 00:09:56,680 --> 00:09:58,682 Затова ще допусна неувереността ми 161 00:09:58,765 --> 00:10:02,186 да ми попречи да открия истинската си любов." 162 00:10:03,520 --> 00:10:07,191 Любимият му филм е "Рататуи". Не е ли притеснително? 163 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 Срещнете се. 164 00:10:08,942 --> 00:10:11,320 Какво значение има любимият му филм? 165 00:10:11,403 --> 00:10:14,031 А и "Рататуи" е шедьовър. 166 00:10:14,114 --> 00:10:17,534 Разкрива, че доброто изкуство може да бъде навсякъде. 167 00:10:17,618 --> 00:10:19,703 Затова върви да изчукаш плъхчето. 168 00:10:19,786 --> 00:10:22,623 А ако се срещнем и настане фиаско? 169 00:10:24,374 --> 00:10:28,045 Винаги всичко се обърква. Всяка връзка е кошмарна. 170 00:10:28,128 --> 00:10:32,132 Моята връзка е кислородът, който ми дава живот. 171 00:10:32,216 --> 00:10:35,844 Ако изключим брака на Лесли, който е красив като картичка. 172 00:10:37,012 --> 00:10:40,849 И вас с Рой - така дразнещо съвършени във всяко отношение. 173 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 Благодаря ти. 174 00:10:45,020 --> 00:10:46,104 Не знам. 175 00:10:47,105 --> 00:10:49,399 Преди определено беше по-лесно. 176 00:10:50,108 --> 00:10:52,778 Сега непрестанно сме заедно. 177 00:10:52,861 --> 00:10:55,822 Той е като моя сянка. Очарователно космата. 178 00:11:00,744 --> 00:11:03,288 Какво става? Защо е тази джаз импровизация? 179 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 За мен ли говорехте? 180 00:11:06,834 --> 00:11:08,752 Да, за теб. - Не. 181 00:11:16,593 --> 00:11:19,304 Няма значение. Тръгваме ли? - Да. 182 00:11:20,764 --> 00:11:22,307 Отговори му. 183 00:11:23,225 --> 00:11:25,310 Чао. - Чао. 184 00:11:29,022 --> 00:11:30,691 Две, три, четири. 185 00:11:41,660 --> 00:11:43,912 Здравей. - Здравей. 186 00:11:43,996 --> 00:11:46,331 Приключваш ли? - Не, изобщо. 187 00:11:46,415 --> 00:11:48,750 Списъкът е дълъг колкото ръката ми. 188 00:11:48,834 --> 00:11:51,295 Коя ръка, тази ли? 189 00:11:55,215 --> 00:11:56,758 Може би. 190 00:11:57,843 --> 00:11:59,219 Не ми помагаш така. 191 00:12:00,137 --> 00:12:02,306 Добре, връщам ти ръката. 192 00:12:02,389 --> 00:12:03,515 Благодаря. 193 00:12:03,599 --> 00:12:05,601 Ще се прехвърля на шията. 194 00:12:12,649 --> 00:12:15,485 Сериозно ти казвам, имам много работа. 195 00:12:15,569 --> 00:12:19,281 Ако ще си тук, седни кротичко на дивана и си чети книжка. 196 00:12:22,576 --> 00:12:23,952 Благодаря. 197 00:12:44,598 --> 00:12:46,099 И така не става. 198 00:12:46,183 --> 00:12:50,020 Какво? Послушах те. Седя си кротичко и чета книжка. 199 00:12:50,103 --> 00:12:54,316 Това, че изпълняваш каквото ти кажа, е адски секси! 200 00:13:13,794 --> 00:13:16,046 Здравей, Тед. - Как е, док? 201 00:13:16,672 --> 00:13:18,215 Странно, че се върна. 202 00:13:18,298 --> 00:13:19,925 Не ми е в стила да се отказвам. 203 00:13:29,476 --> 00:13:32,563 Как си, Тед? - Супер. Направо цъфтя. 204 00:13:32,646 --> 00:13:34,481 А ти, док? - Добре съм. 205 00:13:34,565 --> 00:13:35,566 Радвам се. 206 00:13:37,067 --> 00:13:39,528 За пръв път ли си на психолог? 207 00:13:39,611 --> 00:13:43,240 Не, с жена ми ходехме на семейна терапия известно време. 208 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 Как беше? 209 00:13:45,534 --> 00:13:46,827 Да видим... 210 00:13:47,411 --> 00:13:50,038 Аз съм в Лондон, а съпругата ми - в Канзас. 211 00:13:50,122 --> 00:13:53,083 И по-добре, защото ако чуе, че още я наричам своя съпруга, 212 00:13:53,166 --> 00:13:54,585 ще побеснее. 213 00:13:54,668 --> 00:13:56,962 Колко продължават тези разговори? 214 00:13:57,045 --> 00:13:59,381 Сеансите обикновено са по 50 минути. 215 00:13:59,464 --> 00:14:01,925 Добре. Но вземаш на час, нали? 216 00:14:02,009 --> 00:14:03,385 Точно така. 217 00:14:09,141 --> 00:14:11,351 Явно не си фен на психоанализата. 218 00:14:11,435 --> 00:14:12,728 Не съм. 219 00:14:12,811 --> 00:14:14,104 И защо така? 220 00:14:14,813 --> 00:14:15,856 Истината ли да кажа? 221 00:14:15,939 --> 00:14:18,525 Само тя ме интересува, Тед. 222 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 Защото е шарлатания. 223 00:14:23,780 --> 00:14:26,992 Не ме познаваш. Нищо не ни свързва. 224 00:14:27,075 --> 00:14:31,455 А очакваш да си излея душата за всички гадости в живота ми. 225 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 За скандалите, грешките, мрачните тайни. 226 00:14:35,501 --> 00:14:37,920 Но не защото ти пука за мен. 227 00:14:38,003 --> 00:14:42,174 Не. Слушаш ме единствено защото ти се плаща за това. 228 00:14:43,634 --> 00:14:47,387 Плаща ти се да си водиш бележки и да диагностицираш сълзите ми. 229 00:14:47,471 --> 00:14:49,932 А после ще изкараш нашите виновни, нали? 230 00:14:50,849 --> 00:14:53,602 Казваш, че те интересува само истината. 231 00:14:53,685 --> 00:14:56,939 Но начисляваш едночасова такса за 50 минути работа. 232 00:14:57,022 --> 00:14:58,273 Казах вече, шарлатания. 233 00:15:09,826 --> 00:15:12,496 ГОТОВ ЛИ Е НЕЙТЪН ШЕЛИ ДА ВОДИ СВОЙ ОТБОР? 234 00:15:14,456 --> 00:15:15,791 Здравей. - Нейтън. 235 00:15:20,170 --> 00:15:21,380 Боже! 236 00:15:21,463 --> 00:15:22,798 Съжалявам. - Прощавай, Сам. 237 00:15:22,881 --> 00:15:24,174 Г-це Уелтън, привет. 238 00:15:24,258 --> 00:15:26,426 Викай ми Ребека. - Ребека, извинявай. 239 00:15:27,344 --> 00:15:28,387 Тези машинки, а? 240 00:15:28,470 --> 00:15:31,265 Хем ни свързват, хем ни делят. 241 00:15:34,643 --> 00:15:36,270 Същото ли щеше да кажеш? 242 00:15:37,062 --> 00:15:39,147 Да, нещо такова. 243 00:15:41,775 --> 00:15:44,403 Приятен ден. - Да, до скоро. 244 00:15:44,486 --> 00:15:46,446 Хубав ден, чао. - Чао, Сам. 245 00:15:55,539 --> 00:15:58,542 Привет. Новите химикалки пристигнаха. 246 00:16:06,758 --> 00:16:08,260 Ще ги оставя тук. 247 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 Да, добре. 248 00:16:10,053 --> 00:16:11,180 Добре. 249 00:16:11,263 --> 00:16:13,640 Не те видях, Колин. - Заради камуфлажа. 250 00:16:15,559 --> 00:16:18,270 Нейт, може ли да поговорим набързо? 251 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 Да, казвай. 252 00:16:22,399 --> 00:16:26,069 Питах се, да не съм те подразнил с нещо? 253 00:16:33,702 --> 00:16:37,331 Понеже вчера май се ядоса на шегата ми. 254 00:16:37,414 --> 00:16:40,709 Но не и на Дани и Джейми, които също се пошегуваха. 255 00:16:40,792 --> 00:16:44,129 Да, мога да ти го обясня. 256 00:16:44,213 --> 00:16:50,552 Джейми и Дани са като Пикасо и Гоген. 257 00:16:50,636 --> 00:16:51,762 Педофили? 258 00:16:52,346 --> 00:16:55,015 Творци. 259 00:16:55,098 --> 00:17:00,145 Ти също рисуваш, но картините ти не се пазят в музея. 260 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 Висят във... 261 00:17:03,774 --> 00:17:06,276 Ти си като картина в "Холидей Ин". 262 00:17:06,359 --> 00:17:10,071 Не вдъхновяваш, не вълнуваш хората. 263 00:17:11,323 --> 00:17:14,367 Там си, за да скриеш кърваво петно. 264 00:17:15,577 --> 00:17:19,289 Вършиш работа, така че просто си я върши. 265 00:17:21,415 --> 00:17:22,416 Това е. 266 00:17:33,178 --> 00:17:37,140 ПОМ.-ТРЕНЬОР СПАСЯВА ПОЛОЖЕНИЕТО! 267 00:17:58,579 --> 00:17:59,663 Ти ли си? 268 00:18:00,497 --> 00:18:01,498 Здрасти. 269 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 Мислех, че вече не пушиш. 270 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 Какво? Не пуша. Заличавам смрадта от обувките. 271 00:18:06,170 --> 00:18:07,004 Хитро. 272 00:18:08,922 --> 00:18:10,007 Защо седиш тук? 273 00:18:10,591 --> 00:18:11,800 Исках да се усамотя. 274 00:18:15,137 --> 00:18:16,763 Знаех си, че си тук. 275 00:18:18,140 --> 00:18:21,727 С Кийли решихме, че тук пушенето не се брои. 276 00:18:25,272 --> 00:18:26,648 Спипаха ни. 277 00:18:26,732 --> 00:18:29,276 Исках да се откъсна малко. - От какво? 278 00:18:29,359 --> 00:18:31,904 От Рой. Чете "Шифърът на Леонардо" в офиса ми. 279 00:18:32,487 --> 00:18:35,115 И все дрънка за тамплиерите. 280 00:18:40,037 --> 00:18:44,458 Извинявам се, дойдох само да взема няколко чифта... обувки. 281 00:18:46,627 --> 00:18:47,711 Заповядай. 282 00:18:47,794 --> 00:18:49,213 Благодаря. 283 00:18:49,296 --> 00:18:52,508 Много ценя Рой, наистина. Знаете, че е така. 284 00:18:52,591 --> 00:18:55,260 Но понякога имам нужда да остана насаме. 285 00:18:55,344 --> 00:18:58,430 Кийли, престани да се жалваш на нас. 286 00:18:58,514 --> 00:19:00,098 Ето, благодаря. 287 00:19:02,184 --> 00:19:04,770 Кажи на този, от когото зависи нещо. 288 00:19:04,853 --> 00:19:07,689 Обаче понякога е добре да държиш нещата под капак. 289 00:19:07,773 --> 00:19:09,441 Като киселите краставички. 290 00:19:10,025 --> 00:19:12,277 И водката. - И зехтина. 291 00:19:12,361 --> 00:19:14,196 И посланията. - Какво? 292 00:19:14,780 --> 00:19:16,448 В бутилка. 293 00:19:16,532 --> 00:19:20,619 Уил, може ли името ми на фланелката да се изпише с по-големи букви? 294 00:19:23,038 --> 00:19:24,206 Какво става? 295 00:19:24,289 --> 00:19:26,625 Обсъждат Рой. - Какво? 296 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 Съжалявам. - Дърт, досаден киселяк. 297 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 Вярно, киселяк е, но с останалото не съм съгласен. 298 00:19:31,839 --> 00:19:34,091 Рой изобщо не е такъв. Той е върхът. 299 00:19:34,174 --> 00:19:36,927 Аз знам най-добре, защото прекарвам всяка минута, 300 00:19:37,010 --> 00:19:39,096 всеки час и всеки ден с него. 301 00:19:39,179 --> 00:19:41,640 Просто му кажи, че... 302 00:19:43,100 --> 00:19:44,101 Здравей, скъпи. 303 00:19:44,768 --> 00:19:45,894 За мен ли говорите? 304 00:19:45,978 --> 00:19:48,063 Да. - Определено. 305 00:19:49,481 --> 00:19:51,108 Тръгваме ли? - Да. 306 00:19:52,734 --> 00:19:54,027 Чао. - Чао. 307 00:19:56,113 --> 00:19:57,322 Адиос, мучачос. 308 00:19:57,406 --> 00:19:59,032 Как си? - Добре. 309 00:19:59,116 --> 00:20:00,450 Тамплиерите... 310 00:20:06,123 --> 00:20:08,250 Боклуците ти са навсякъде. 311 00:20:08,333 --> 00:20:10,252 Твоите неща са повече от моите. 312 00:20:10,335 --> 00:20:14,798 Какво? Огледай се само! Заринато е с твои вещи. 313 00:20:14,882 --> 00:20:17,092 Погледни банята! Виж колко глупости... 314 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Какво става? 315 00:20:18,760 --> 00:20:20,804 Какво да става? - Какво правиш? 316 00:20:20,888 --> 00:20:22,472 Гледам "Сексът и градът". 317 00:20:23,307 --> 00:20:25,475 Що за ненормален вещоман си? 318 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 С различен аромат са. 319 00:20:27,561 --> 00:20:29,438 Приятно гледане. Аз ще чета. 320 00:20:29,521 --> 00:20:30,606 Добре. 321 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Ползваш "Регаин"? Не знаех, че имаш нужда... 322 00:20:35,444 --> 00:20:37,070 Превантивно е. 323 00:20:37,154 --> 00:20:39,865 Косопад ли имаш? - Не ми се говори за това! 324 00:20:39,948 --> 00:20:43,493 Явно не само жените крият тайни. 325 00:20:43,577 --> 00:20:46,246 Мои са си! Няма да ми ровиш в нещата. 326 00:20:46,330 --> 00:20:48,290 А ти как ровиш в моите? 327 00:20:48,373 --> 00:20:50,250 Стига бе. 328 00:20:53,337 --> 00:20:58,091 Не е вярно, че все правя така. И съм те допуснала навсякъде. 329 00:20:58,926 --> 00:21:01,345 Тази книга няма оставяне. 330 00:21:01,428 --> 00:21:03,096 Млъкни вече. 331 00:21:03,180 --> 00:21:05,807 Да млъкна? - Да, млъкни. 332 00:21:05,891 --> 00:21:07,559 Казваш ми да млъкна? 333 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 Господи. 334 00:21:08,727 --> 00:21:10,437 Моля те, просто замълчи! 335 00:21:10,521 --> 00:21:13,106 Този носи ремък с шипове на бедрото... 336 00:21:13,190 --> 00:21:14,358 Мамка му, Рой! 337 00:21:15,567 --> 00:21:17,486 Какво? Искаш ли да ти прочета? 338 00:21:17,569 --> 00:21:20,656 Не, просто искам да си гледам сериала, 339 00:21:20,739 --> 00:21:23,283 а ти ми пречиш! 340 00:21:24,785 --> 00:21:28,288 Имам нужда да остана сама, без да ми четеш, да ме възбуждаш 341 00:21:28,372 --> 00:21:31,250 и да си вечно лепнат за мен! 342 00:21:32,501 --> 00:21:34,002 Не искаш да те възбуждам? 343 00:21:34,086 --> 00:21:38,006 Не! Да, искам понякога. Но не постоянно. 344 00:21:38,590 --> 00:21:41,051 Понякога имам нужда да остана насаме. 345 00:21:45,931 --> 00:21:48,559 Чакай, това ли обсъждаше с всички? 346 00:21:48,642 --> 00:21:50,936 Да, но на теб ти е все едно. 347 00:21:51,019 --> 00:21:55,315 Мислех, че както винаги клюкарствате как задръствам канала с косми. 348 00:21:56,066 --> 00:21:57,484 Наистина го задръстваш. 349 00:21:57,568 --> 00:21:59,695 Жалвала си се, че съм лепнат за теб 350 00:21:59,778 --> 00:22:02,823 като някакъв шибан магнит за хладилник. 351 00:22:05,075 --> 00:22:07,077 Ама че глупак съм. 352 00:22:07,911 --> 00:22:09,413 Майната му! 353 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 Мамка му. 354 00:22:22,926 --> 00:22:23,927 По дяволите. 355 00:22:28,390 --> 00:22:31,310 Героят на седмицата е Нейт Шели. 356 00:22:31,393 --> 00:22:35,606 Благодарение на неговата дръзка стратегия "Ричмънд" е на полуфинал. 357 00:22:35,689 --> 00:22:39,860 Без съмнение Уондъркид може да води свой отбор. 358 00:22:39,943 --> 00:22:43,488 С неговия остър инстинкт и отличен... 359 00:22:43,572 --> 00:22:45,449 Боже. Майчице. 360 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 Това си ти. Прощавай. 361 00:22:49,286 --> 00:22:50,704 Държа се грубо с Колин. 362 00:22:52,247 --> 00:22:54,625 Не само грубо. Беше лично и необосновано. 363 00:22:57,961 --> 00:22:59,755 Напълно си прав... 364 00:23:00,589 --> 00:23:01,590 Каза ли на Тед? 365 00:23:01,673 --> 00:23:04,176 Не, разговорът е между мен и теб. 366 00:23:04,259 --> 00:23:05,427 Добре. 367 00:23:05,511 --> 00:23:06,595 Вземи мерки. 368 00:23:07,429 --> 00:23:08,722 Вратата е зад теб. 369 00:23:14,436 --> 00:23:15,562 Ама това е моят... 370 00:23:37,626 --> 00:23:38,669 Здравей. 371 00:23:46,134 --> 00:23:48,929 Ядох каша за закуска. Благодаря, че попита. 372 00:23:49,012 --> 00:23:51,723 "О, как беше?" Чудесен въпрос, скъпи. 373 00:23:52,808 --> 00:23:54,935 Твърде гореща, а и прекалено гъста. 374 00:23:55,018 --> 00:23:58,313 Изгорих си езика и щях да умра от задавяне. 375 00:23:58,397 --> 00:24:00,023 Неприятно начало на деня. 376 00:24:02,568 --> 00:24:03,861 Здравей, Тед. 377 00:24:06,071 --> 00:24:07,239 Очаквах те. 378 00:24:08,490 --> 00:24:10,492 Наистина ли? И защо? 379 00:24:10,576 --> 00:24:11,994 Каза, че не се отказваш. 380 00:24:32,556 --> 00:24:34,433 Може ли да бъда искрена с теб? 381 00:24:34,516 --> 00:24:36,018 Да нямам сопол по мустака? 382 00:24:38,061 --> 00:24:39,855 Шегувам се. Извинявай, кажи. 383 00:24:39,938 --> 00:24:43,984 Доста се засегнах от това, което каза за професията ми. 384 00:24:46,236 --> 00:24:49,698 Че психотерапевтите го правят за пари, а не от загриженост. 385 00:24:50,574 --> 00:24:52,868 Ти би ли работил без заплата? 386 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Да, бих. 387 00:24:55,120 --> 00:24:56,455 Обаче така ли е? 388 00:24:57,122 --> 00:24:58,207 Не. 389 00:24:58,290 --> 00:25:00,375 Но те е грижа за играчите ти, нали? 390 00:25:00,459 --> 00:25:01,835 Да. 391 00:25:01,919 --> 00:25:04,171 Защо смяташ, че при мен не е същото? 392 00:25:05,297 --> 00:25:08,050 Аз не смятам, че всички треньори са тъпи мачовци. 393 00:25:11,011 --> 00:25:12,095 Имаш право. 394 00:25:13,639 --> 00:25:15,390 Едно на нула за теб. 395 00:25:17,518 --> 00:25:20,437 Виж, много съжалявам за всичко. 396 00:25:20,521 --> 00:25:23,565 За това, че се ядосах, обидих те и си излязох. 397 00:25:23,649 --> 00:25:25,150 Случва се. 398 00:25:25,776 --> 00:25:27,569 Самовглъбяването плаши. 399 00:25:28,570 --> 00:25:32,407 Съпротива или бягство - нормално. Но при теб е комбинирано. 400 00:25:32,491 --> 00:25:33,742 С впечатляващ диапазон. 401 00:25:34,451 --> 00:25:36,745 Така си е, засенчвам Глен Клоуз. 402 00:25:42,835 --> 00:25:44,503 Значи съм уплашен? 403 00:25:44,586 --> 00:25:46,088 Да, така смятам. 404 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 Може би не искам истината. 405 00:25:51,844 --> 00:25:55,097 Тед, истината наистина ще те освободи. 406 00:25:55,931 --> 00:25:57,808 Но първо ще те вбеси. 407 00:26:01,144 --> 00:26:03,856 Май трябва да започна да ти викам Истината. 408 00:26:06,108 --> 00:26:09,152 Няма как да ти бъда учител, без да съм ти и мъчител. 409 00:26:09,236 --> 00:26:10,654 Това ми хареса. 410 00:26:10,737 --> 00:26:12,030 Знаех си. 411 00:26:13,907 --> 00:26:15,617 Хайде да започваме. 412 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 Добре. 413 00:26:32,593 --> 00:26:35,262 Точно така, дишайте дълбоко, докато се разтягате. 414 00:26:35,345 --> 00:26:37,890 Нека кислородът достигне чак до простатата. 415 00:26:37,973 --> 00:26:40,225 И се съсредоточете върху този миг. 416 00:26:40,309 --> 00:26:43,312 Да живееш в настоящето е дар. Отдайте му се. 417 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 Да. 418 00:26:44,730 --> 00:26:47,357 Но преди това, Нейт, искаше да кажеш нещо? 419 00:26:47,441 --> 00:26:49,902 Да, благодаря, Тед. - Ти си, миси. 420 00:26:49,985 --> 00:26:52,404 Благодаря... 421 00:26:53,363 --> 00:26:55,574 Преди да започнем, исках просто... 422 00:26:57,367 --> 00:26:59,578 Просто казано, да се извиня. 423 00:27:00,412 --> 00:27:01,872 Колин... 424 00:27:02,372 --> 00:27:05,709 Вчера се държах като, как да кажа... 425 00:27:05,792 --> 00:27:07,294 Гадняр? - Кретен? 426 00:27:07,377 --> 00:27:08,504 Тъпак? 427 00:27:08,587 --> 00:27:09,838 Ранена пеперуда. 428 00:27:11,507 --> 00:27:14,259 Държах се като гаден, тъп, раненопеперуден кретен... 429 00:27:16,178 --> 00:27:20,140 Но наистина съжалявам и няма да се повтори. 430 00:27:24,269 --> 00:27:26,271 Простено ти е. - Добре тогава. 431 00:27:27,689 --> 00:27:28,690 Супер. 432 00:27:28,774 --> 00:27:30,150 Чудесно. - Идвайте. 433 00:27:31,735 --> 00:27:33,820 Добре. - Пропуснах ли нещо? 434 00:27:34,488 --> 00:27:36,365 Добре, добре... 435 00:27:36,448 --> 00:27:38,075 Трябва ли да се намесвам? 436 00:27:40,494 --> 00:27:42,788 Така е, понякога най-хубавата манджа 437 00:27:42,871 --> 00:27:44,915 е тази, която е вряла цяла нощ, 438 00:27:44,998 --> 00:27:47,251 понеже си заспал на "Гражданинът Кейн". 439 00:27:47,334 --> 00:27:48,502 Знам, Колин, знам. 440 00:27:49,127 --> 00:27:52,172 Слушайте сега! Ето какъв е планът за деня. 441 00:27:52,256 --> 00:27:56,718 Грахът и морковите - с Рой. Телешките мръвки - с мен. Да действаме. 442 00:27:59,054 --> 00:28:00,264 Какво? 443 00:28:01,890 --> 00:28:05,102 Титулярите с Рой, резервите с Тед. - Ясно. 444 00:28:05,185 --> 00:28:07,229 Не можа ли да го кажеш човешки? 445 00:28:08,272 --> 00:28:10,065 Насам, Ричард. Ричард! 446 00:28:14,444 --> 00:28:15,696 Свирка! 447 00:28:17,114 --> 00:28:18,615 Казах "свирка"! 448 00:28:18,699 --> 00:28:21,326 Защо не използваш истинска свирка? 449 00:28:21,410 --> 00:28:24,413 Казах ви, чувствителен съм към нечисти метали 450 00:28:24,496 --> 00:28:26,248 и устата ми се изрива. 451 00:28:26,331 --> 00:28:29,501 Джейми, какво правеше, мамка му? 452 00:28:29,585 --> 00:28:33,547 Ришар навлиза в наказателното, а ти хукваш наобратно? 453 00:28:34,298 --> 00:28:36,300 Исках да отклоня отбраната. 454 00:28:36,383 --> 00:28:37,551 Той ти е съотборник. 455 00:28:37,634 --> 00:28:40,304 Трябва да му се притечеш на помощ. 456 00:28:40,387 --> 00:28:41,638 Ясно ли ви е? 457 00:28:43,974 --> 00:28:47,769 Моите уважения, тренер, но не от това има нужда. 458 00:28:47,853 --> 00:28:50,314 Трябва да му осигуря пространство. 459 00:28:52,858 --> 00:28:53,901 Какво каза? 460 00:28:56,862 --> 00:29:00,115 Най-доброто в тази ситуация е да му осигуря пространство. 461 00:29:00,199 --> 00:29:01,617 Прав е всъщност. 462 00:29:01,700 --> 00:29:03,911 Научих го от Пеп. - А той - от Крайф. 463 00:29:03,994 --> 00:29:05,621 "Кройф". - Добре, англичанино. 464 00:29:05,704 --> 00:29:09,082 Както и да е. Не е нужно да се вра в краката на Ричард. 465 00:29:09,166 --> 00:29:13,420 Щом сме съотборници, трябва да му се доверя, нали? 466 00:29:24,932 --> 00:29:26,141 Мамка му! 467 00:29:31,688 --> 00:29:33,565 Нищо лошо не съм казал този път. 468 00:29:35,651 --> 00:29:36,985 Ето го! 469 00:29:39,404 --> 00:29:41,281 Тренер Нейт, имаме подарък за теб. 470 00:29:41,365 --> 00:29:44,117 Добре че се извини, иначе щеше да е конфузно. 471 00:29:45,160 --> 00:29:46,537 УОНДЪРКИД 1 472 00:29:49,248 --> 00:29:50,499 "Уондъркид". 473 00:29:50,582 --> 00:29:53,001 Понеже ти така произнасяш "вундеркинд", 474 00:29:53,085 --> 00:29:54,545 както е правилно. 475 00:29:55,420 --> 00:29:57,422 Леле. - Уил даде идеята. 476 00:29:58,924 --> 00:30:00,300 Сериозно? 477 00:30:00,384 --> 00:30:03,178 Супер прякор е, така че честито. 478 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 Честито. 479 00:30:04,847 --> 00:30:08,517 Благодаря ви. Всъщност казах "вундеркинд". 480 00:30:09,601 --> 00:30:11,270 Но фланелката е много забавна. 481 00:30:11,353 --> 00:30:12,896 Супер. - Благодаря. 482 00:30:13,730 --> 00:30:15,649 Браво. - Благодаря. 483 00:30:20,237 --> 00:30:23,407 "Щом музиката е храна за любовта, свирете. 484 00:30:23,490 --> 00:30:25,033 Натъпчете ме без мяра." 485 00:30:25,701 --> 00:30:28,537 Ако питаш дали искам още едно, няма да откажа. 486 00:30:28,620 --> 00:30:29,621 Знаех си. 487 00:30:29,705 --> 00:30:32,040 Изчакай ме само две секунди. 488 00:30:33,417 --> 00:30:35,335 Кого виждат очите ми? 489 00:30:36,295 --> 00:30:39,131 Трент Крим, "Индипендънт". На какво дължа удоволствието? 490 00:30:39,214 --> 00:30:41,550 Бях дошъл да хапна. 491 00:30:41,633 --> 00:30:45,512 Но така и така сме тук, ще се радвам да обясниш официално 492 00:30:45,596 --> 00:30:47,931 ранното си напускане на мача с Шпорите. 493 00:30:49,683 --> 00:30:50,851 Да обясня официално? 494 00:30:51,768 --> 00:30:53,687 Знае се, че е хранително отравяне. 495 00:30:54,897 --> 00:30:55,856 Не оттук. 496 00:30:58,483 --> 00:31:03,071 Да, това се разчу, но бих искал личен коментар. 497 00:31:03,655 --> 00:31:05,741 Добре, имах хранително отравяне. 498 00:31:06,325 --> 00:31:08,160 И понеже уважавам читателите ти, 499 00:31:08,243 --> 00:31:11,330 ще им спестя гнусните подробности. 500 00:31:11,413 --> 00:31:13,248 Но вече съм в топ форма. 501 00:31:13,332 --> 00:31:17,503 Значи си имал хранително отравяне, но вече си в топ форма... 502 00:31:19,713 --> 00:31:21,882 Точно така, Кака. 503 00:31:23,467 --> 00:31:24,885 Радвам се, че поговорихме. 504 00:31:26,345 --> 00:31:27,763 Благодаря, Мей. 505 00:31:27,846 --> 00:31:29,389 Пак заповядай, миличък. 506 00:31:49,576 --> 00:31:50,827 По дяволите. 507 00:31:54,248 --> 00:31:55,415 Рой? 508 00:32:03,549 --> 00:32:04,550 Здравей. 509 00:32:05,467 --> 00:32:06,510 Здравей. 510 00:32:08,720 --> 00:32:09,847 Тръгваш ли си? 511 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Какво? 512 00:32:12,850 --> 00:32:13,976 Не. 513 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 Сири. 514 00:32:26,655 --> 00:32:29,992 Пусни плейлиста "Рой съжалява, че не разбра Кийли". 515 00:32:33,871 --> 00:32:36,164 Розите са крадени от двора на съседите. 516 00:32:36,248 --> 00:32:37,958 Накъсах ги. 517 00:32:38,917 --> 00:32:39,877 А това... 518 00:32:41,170 --> 00:32:44,590 Това е лампичката на Фиби и ще трябва да я върна, 519 00:32:44,673 --> 00:32:46,216 иначе лошо ми се пише. 520 00:32:49,511 --> 00:32:52,848 А това е някаква пила за крака. 521 00:32:53,348 --> 00:32:55,893 Жената каза, че е идеална за загрубяла кожа. 522 00:32:56,476 --> 00:32:58,812 Какво? Смяташ, че кожата ми е груба? 523 00:32:58,896 --> 00:33:03,734 Скъпа, смятам, че си върхът, но ходилата ти са трагични. 524 00:33:07,571 --> 00:33:09,239 Но кой съм аз, че да съдя? 525 00:33:09,323 --> 00:33:11,825 Изрових толкова мои косми от канала, 526 00:33:12,409 --> 00:33:16,788 че приличаха на плъх, който е паднал в него и се е удавил. 527 00:33:26,924 --> 00:33:27,925 Господи. 528 00:33:33,847 --> 00:33:39,603 А сега няма да ме видиш и чуеш повече поне три часа. 529 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 Благодаря ти. 530 00:34:14,096 --> 00:34:15,764 ВДЪХНОВЕНИЕТО #ТРЕНЕРНЕЙТ 531 00:34:16,806 --> 00:34:19,101 БРАВО, НЕЙТ! ВЕЛИК! 532 00:34:23,730 --> 00:34:25,607 СЛАВА, ХРЪТКИ! ОТЛИЧНО, ТРЕНЕР НЕЙТ 533 00:34:25,690 --> 00:34:27,693 НЕЙТ ОСИГУРИ ПОБЕДАТА, 534 00:34:27,775 --> 00:34:30,362 НО СИ ОСТАВА НЕУДАЧНИК 535 00:34:48,797 --> 00:34:51,382 Ако пак ме унижиш по някакъв начин, 536 00:34:51,466 --> 00:34:53,177 ще ти стъжня живота. 537 00:35:34,218 --> 00:35:36,220 Превод на субтитрите Боряна Богданова