1 00:00:09,801 --> 00:00:12,804 ‫"(دان براون) - (شيفرة دافنتشي)" 2 00:00:22,523 --> 00:00:24,858 ‫- مرحباً يا حبيبتي. ‫- مرحباً يا حبيبي. 3 00:00:32,241 --> 00:00:33,450 ‫صباح الخير. 4 00:00:33,534 --> 00:00:34,535 ‫صباح النور. 5 00:00:40,249 --> 00:00:41,291 ‫مرحباً. 6 00:00:41,375 --> 00:00:42,376 ‫مرحباً. 7 00:00:53,178 --> 00:00:54,388 ‫- سلام. ‫- سلام. 8 00:00:59,226 --> 00:01:00,227 ‫"#تقدّموا_يا_(غرايهاوندز)" 9 00:01:00,310 --> 00:01:03,397 ‫ألن تذهبي إلى مكتبك؟ 10 00:01:04,772 --> 00:01:09,278 ‫لا. كنت ذاهبة إلى المقهى ‫لأحضر كوب شاي أولاً. 11 00:01:09,361 --> 00:01:10,529 ‫جيد. 12 00:01:11,738 --> 00:01:12,906 ‫أيمكنني المجيء؟ 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,033 ‫نعم، بالطبع. 14 00:01:15,117 --> 00:01:16,118 ‫جميل. 15 00:01:32,676 --> 00:01:34,261 ‫"(نايت) العظيم أنقذ (ريتشموند)" 16 00:01:34,344 --> 00:01:36,972 ‫"نعم يا (نايت)، نعم يا صاح - الطفل المعجزة ‫(نايت) جذاب!" 17 00:01:37,055 --> 00:01:39,266 ‫"المدرب المساعد (نايت) ‫هو رجل المباراة في نظري" 18 00:01:39,933 --> 00:01:41,435 ‫هذا صحيح. 19 00:01:41,518 --> 00:01:45,647 ‫تتبعون سياسة أخرى لا جدوى منها ‫ثم ستتراجعون عنها خلال أسبوع. حمقى. 20 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 ‫هل تتحدث إلى الجرائد مجدداً يا حبيبي؟ 21 00:01:48,317 --> 00:01:49,943 ‫أخبرني إذا ردت عليك. 22 00:01:51,528 --> 00:01:53,322 ‫مرحباً يا أمي. 23 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 ‫- أهلاً يا حبيبي. ‫- اشتريتها لك. تفضلي. 24 00:01:55,824 --> 00:01:57,451 ‫شكراً. ما المناسبة؟ 25 00:01:57,534 --> 00:01:59,745 ‫لا شيء. مجرد يوم عادي. 26 00:02:01,872 --> 00:02:02,873 ‫مرحباً. 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,334 ‫رائع. انظروا إليه. 28 00:02:07,753 --> 00:02:09,003 ‫إنه جيد. 29 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 ‫مرحباً يا أبي. 30 00:02:15,594 --> 00:02:16,845 ‫"نايثان". 31 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 ‫"(الطفل المعجزة) يفوز بالمباراة." 32 00:02:25,270 --> 00:02:26,438 ‫هلا تنظر إلى أول صفحة. 33 00:02:27,648 --> 00:02:30,526 ‫صاروا ينشرون عن أي شخص ‫في الجرائد الآن، صح؟ 34 00:02:32,778 --> 00:02:35,572 ‫يقولون إن التواضع ليس أن تقلل من شأن نفسك، 35 00:02:35,656 --> 00:02:37,783 ‫بل أن تقلل من التفكير في نفسك. 36 00:02:39,243 --> 00:02:41,870 ‫بنيّ الصغير المعجزة. 37 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 ‫نعم. آسف يا أمي، ‫لكن اسمها "الطفل المعجزة". 38 00:02:44,957 --> 00:02:49,086 ‫بل "الطفل الأعجوبة". ‫هذا ما أحسب أنني قلته. 39 00:02:49,169 --> 00:02:52,214 ‫لكنني فقط… لم… 40 00:03:24,037 --> 00:03:26,498 ‫- مرحباً يا دكتورة. ‫- مرحباً يا "تيد". تفضل. 41 00:03:26,582 --> 00:03:29,209 ‫حسناً. أردت شكرك مجدداً 42 00:03:29,293 --> 00:03:31,962 ‫على مساعدتي على تخطي الاضطراب البسيط ‫في تلك الليلة. 43 00:03:32,045 --> 00:03:35,591 ‫الحقيقة أنني أشعر بتحسن كبير، ‫لذلك لا أدري إن كان هذا ضرورياً. 44 00:03:35,674 --> 00:03:37,176 ‫خذ راحتك. 45 00:03:38,010 --> 00:03:39,011 ‫حسناً. 46 00:03:40,345 --> 00:03:42,848 ‫شكراً. دعيني أقعد. سأقعد هنا. 47 00:03:44,308 --> 00:03:45,517 ‫إنه مزعج. 48 00:03:46,268 --> 00:03:49,104 ‫نعم. أوتعلمين؟ سأقعد على الأريكة. 49 00:03:49,188 --> 00:03:50,564 ‫ها أنا ذا. ما رأيك؟ 50 00:03:51,648 --> 00:03:53,192 ‫من أنا؟ 51 00:03:54,234 --> 00:03:55,235 ‫"دون دريبر"، صح؟ 52 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 ‫أليس هذا رسمياً قليلاً؟ ‫لا أريد أن أضع حذائي على الطاولة. 53 00:04:00,407 --> 00:04:03,202 ‫أوتدرين؟ سأستلقي، صح؟ ها أنا ذا. 54 00:04:03,285 --> 00:04:07,456 ‫سأضع قدميّ بالأعلى هكذا. 55 00:04:07,539 --> 00:04:10,584 ‫كطفلين مستلقيين أعلى سرير بطابقين في مخيم… 56 00:04:10,667 --> 00:04:12,669 ‫لا أعرف ماذا أفعل بذراعي. أشعر كأنها… 57 00:04:12,753 --> 00:04:15,506 ‫هكذا. ها أنا ذا. هذا ما سنفعله. 58 00:04:15,589 --> 00:04:19,801 ‫سأستلقي بالطريقة التقليدية ‫كما ترين في رسومات مجلة "ذا نيويوركر". 59 00:04:19,885 --> 00:04:21,512 ‫صح؟ أتعرفين؟ 60 00:04:21,595 --> 00:04:24,598 ‫سأضع هذه الوسادة أسفل ركبتيّ ‫ليكون عمودي الفقري مستقيماً. 61 00:04:24,681 --> 00:04:26,850 ‫ثم… نعم، هذا شعور مريح. حسناً. 62 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 ‫ماذا أفعل الآن؟ هل… لا، هذا يشبه… 63 00:04:31,605 --> 00:04:34,816 ‫كأنني في زلاجة مائية مثلاً ‫أو زحافة على الثلج. 64 00:04:35,734 --> 00:04:38,737 ‫كأنني مستلق في نعش، صح؟ حسناً. 65 00:04:38,820 --> 00:04:40,697 ‫ماذا إن… هكذا، سأستلقي هكذا. 66 00:04:41,281 --> 00:04:43,075 ‫حسناً، ما رأيك؟ أهذا جيد؟ 67 00:04:43,867 --> 00:04:45,619 ‫قد يكون الجلوس أفضل. 68 00:04:46,411 --> 00:04:49,206 ‫طبعاً. جيد. حسناً. 69 00:04:50,040 --> 00:04:51,041 ‫حسناً. 70 00:04:52,918 --> 00:04:56,171 ‫أجل، هكذا. ها أنت ذي. 71 00:04:57,339 --> 00:05:00,300 ‫هذه الجلسة حميمية. قريبة. من قرب. 72 00:05:00,384 --> 00:05:03,053 ‫كأننا في حلقة من مسلسل "ذا سوبرانوس"، 73 00:05:03,136 --> 00:05:06,139 ‫من دون كل العنف غير المبرر، وهذا أمر جيد. 74 00:05:06,223 --> 00:05:09,142 ‫لكن بمعكرونة بالمحار أقل كثيراً، ‫وهذا أمر سيئ. 75 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 ‫إذاً… 76 00:05:10,853 --> 00:05:14,064 ‫من هذا الرجل؟ ما قصته؟ 77 00:05:14,147 --> 00:05:16,984 ‫هل أنت بخير يا صاح؟ حقاً؟ حسناً، جيد؟ 78 00:05:19,152 --> 00:05:22,155 ‫شاب مطيع جداً. يقوم بعمله فحسب. 79 00:05:22,239 --> 00:05:25,075 ‫- هل عندك مناديل هناك؟ ‫- نعم، مناديل. 80 00:05:25,158 --> 00:05:26,785 ‫نعم. ما فائدتها؟ 81 00:05:26,869 --> 00:05:29,371 ‫أحياناً يصبح الجو عاطفياً هنا. 82 00:05:30,873 --> 00:05:33,625 ‫- ليس دائماً، لكن أحياناً. ‫- نعم. 83 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 ‫أحياناً يعطس الناس فحسب. 84 00:05:35,377 --> 00:05:37,754 ‫أجل، يعطسون. نعم، كلانا يتفق معك. 85 00:05:39,464 --> 00:05:42,384 ‫نعم، حساسية أنفي تحت السيطرة. 86 00:05:42,467 --> 00:05:45,512 ‫يبدو أن حبوب اللقاح قليلة ‫في "المملكة المتحدة"، لذا… 87 00:05:48,348 --> 00:05:51,935 ‫حسناً. متى سنبدأ؟ 88 00:05:52,686 --> 00:05:53,770 ‫لقد بدأنا بالفعل. 89 00:05:54,855 --> 00:05:58,442 ‫- بدأنا عندما دخلت هنا. ‫- ماذا؟ رباه! 90 00:05:58,525 --> 00:06:01,528 ‫آسف. أشعر بأنني ضيعت وقتاً كثيراً بالفعل 91 00:06:01,612 --> 00:06:05,282 ‫في وضعيات الأريكة وملاحظة أدواتك المكتبية. 92 00:06:05,365 --> 00:06:06,909 ‫- إنه… ‫- "تيد". 93 00:06:06,992 --> 00:06:07,993 ‫نعم؟ 94 00:06:08,702 --> 00:06:10,078 ‫لا تقلق. 95 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 ‫نعم. بالتأكيد. لست قلقاً إطلاقاً. 96 00:06:14,666 --> 00:06:15,667 ‫نعم. 97 00:06:18,170 --> 00:06:19,171 ‫حسناً. 98 00:06:36,230 --> 00:06:38,232 ‫عمّ تريدين التحدث؟ 99 00:06:39,274 --> 00:06:42,152 ‫لم لا تخبرني بما حدث في تلك الليلة؟ 100 00:06:42,236 --> 00:06:43,654 ‫أجل. لا أريد فعل هذا. 101 00:06:59,837 --> 00:07:02,840 ‫حسناً، هيا! تعالوا. 102 00:07:02,923 --> 00:07:03,924 ‫حسناً يا رفاق. 103 00:07:04,007 --> 00:07:07,553 ‫اسمعوا، شيئان لا تجعلا الخصم ‫يعرفانهما أبداً، فهمتم؟ 104 00:07:07,636 --> 00:07:09,763 ‫أولهما عناوين بيوتكم. تذكّروا كلامي. 105 00:07:09,847 --> 00:07:13,475 ‫سيوصلون طعاماً إلى بيوتكم ‫وستجدون فرق التدخل السريع عندكم دائماً، 106 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 ‫وهذا جنون، لأنه في أيامي، 107 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 ‫كانت المعاكسات الهاتفية هي أكبر همّنا. 108 00:07:17,396 --> 00:07:21,233 ‫لكن مع بروز خاصية إظهار هوية المتصل، ‫خرجت تلك المتعة عن لائحة المقالب، 109 00:07:21,316 --> 00:07:24,444 ‫وهذا أمر مخز، ‫لأن "ذا جيركي بويز" كانوا كنزاً قومياً. 110 00:07:24,528 --> 00:07:26,238 ‫عليكم أن تبحثوا عنهم. 111 00:07:27,030 --> 00:07:28,031 ‫لكنني خرجت عن الموضوع. 112 00:07:28,115 --> 00:07:31,451 ‫ثاني شيء لا تريدون لخصمكم أن يعرفه عنكم ‫هو أنكم متعبون. 113 00:07:31,535 --> 00:07:34,079 ‫حسناً، اسمعوا، ‫أعرف أنكم كلكم مرهقون. أفهم هذا. 114 00:07:34,162 --> 00:07:35,789 ‫لكنني لا أريدكم أن تظهروا تعبكم. 115 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 ‫لا أريد أن أراكم تتجولون بوجوه متعبة، ‫وكلكم… 116 00:07:42,629 --> 00:07:45,841 ‫فهمتم؟ تنفخون أنفاسكم في أنحاء الملعب. ‫لا، شكراً. 117 00:07:45,924 --> 00:07:47,676 ‫ما الوجه الوحيد الذي أريد رؤيته يا كابتن؟ 118 00:07:47,759 --> 00:07:50,596 ‫- وجه التحدي يا عزيزي! ‫- بكل يقين يا "فلاديمير بوتين". صح. 119 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 ‫- أتفهمونني؟ ‫- نعم يا كابتن! 120 00:07:52,890 --> 00:07:54,683 ‫جيد. حسناً. والآن قفوا. 121 00:07:54,766 --> 00:07:58,395 ‫حسناً. لاعبو الهجوم ‫سيذهبون مع المدربين "نايت" و"بيرد". 122 00:07:58,478 --> 00:08:00,397 ‫ليأت لاعبو الدفاع معي أنا و"روي". بسرعة. 123 00:08:00,480 --> 00:08:01,690 ‫تحركوا! 124 00:08:04,234 --> 00:08:06,737 ‫حسناً. صحيح. 125 00:08:06,820 --> 00:08:09,573 ‫كابتن "نايت"، ‫أرجو أنك لم تصبح أعظم من أن تدربنا. 126 00:08:09,656 --> 00:08:11,325 ‫شكراً يا "داني". 127 00:08:11,408 --> 00:08:13,785 ‫الأفضل أن تكون التدريبات ممتازة. ‫عندك سمعة تحافظ عليها. 128 00:08:13,869 --> 00:08:16,371 ‫نعم، ظريف جداً. شكراً يا "جايمي". 129 00:08:16,455 --> 00:08:19,249 ‫من حسن حظنا أن الطفل المعجزة نفسه سيدربنا. 130 00:08:20,209 --> 00:08:21,210 ‫حلوة يا صاح. 131 00:08:21,293 --> 00:08:24,671 ‫ظريف جداً يا "كولين". ‫هل تؤدي عروض "ستاند أب كوميدي" الآن؟ 132 00:08:24,755 --> 00:08:27,799 ‫يا لها من مفارقة، ‫لأنني أخرجتك من الملعب يوم المباراة. 133 00:08:29,801 --> 00:08:33,013 ‫حسناً. أريد أفضل هدافينا ‫في الملعب الآن. هيا. 134 00:08:34,181 --> 00:08:37,267 ‫يا "كولين". يمكنك أن تستريح، اتفقنا؟ 135 00:08:41,938 --> 00:08:44,274 ‫أنا رجل قوي وكفؤ. 136 00:08:44,358 --> 00:08:46,443 ‫أنا رجل قوي وكفؤ. 137 00:08:48,028 --> 00:08:49,655 ‫هذا شعاري النفسي. 138 00:08:50,739 --> 00:08:51,907 ‫رائع. 139 00:08:54,201 --> 00:08:57,204 ‫"خيرة غرب (لندن)" 140 00:08:59,331 --> 00:09:01,708 ‫"(بانتر) - ربما علينا أن نتقابل…" 141 00:09:02,584 --> 00:09:04,378 ‫لقد مرّ يومان يا صاح. ألم تردّ بعد؟ 142 00:09:04,461 --> 00:09:06,296 ‫- بلى. ‫- هذا مؤلم يا صاح. 143 00:09:06,380 --> 00:09:08,924 ‫أحياناً يظهر أنها تكتب رسالة، ‫لكن النقاط تختفي ثانيةً. 144 00:09:09,591 --> 00:09:11,051 ‫انتهى الأمر يا صاح. لقد أخطأت. 145 00:09:11,134 --> 00:09:14,137 ‫لا تكن سلبياً يا صاح. ربما لم تردّ لسبب جيد. 146 00:09:14,221 --> 00:09:15,889 ‫نعم، ربما صدمتها حافلة. 147 00:09:16,682 --> 00:09:18,267 ‫أو قطار؟ 148 00:09:18,350 --> 00:09:20,894 ‫الأرجح أنها فقدت اهتمامها بالعلاقة. 149 00:09:20,978 --> 00:09:23,605 ‫قد تكون أعادت قراءة الرسائل السابقة ‫ووجدت كم هي سخيفة. 150 00:09:24,231 --> 00:09:25,899 ‫"(خلطبيطة بالصلصة) هو فيلمي المفضل." 151 00:09:25,983 --> 00:09:27,609 ‫مهلاً. اسمعوا. حسناً. 152 00:09:27,693 --> 00:09:29,862 ‫لا يهم. لا أهتم إن كانت لا… 153 00:09:30,571 --> 00:09:31,613 ‫إنها تكتب. 154 00:09:36,660 --> 00:09:37,953 ‫هذا محبط. 155 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 ‫هوّن عليك يا صاح. 156 00:09:39,288 --> 00:09:41,331 ‫"ما رأيك في الليلة؟" 157 00:09:44,793 --> 00:09:47,212 ‫يا إلهي. ردّي عليه. لقد مرّ يومان. 158 00:09:47,296 --> 00:09:49,214 ‫لا أدري ماذا أقول. 159 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 ‫ما رأيك في الحقيقة؟ 160 00:09:51,550 --> 00:09:52,551 ‫"أود أن نلتقي، 161 00:09:52,634 --> 00:09:56,597 ‫لكنني قلقة من أنك لن ترقى ‫إلى مستوى توقعاتي الخيالية. 162 00:09:56,680 --> 00:10:02,186 ‫لذلك سأدع مخاوفي تمنعني من إيجاد ‫من قد يكون حبي الحقيقي الوحيد." 163 00:10:03,520 --> 00:10:07,191 ‫فيلمه المفضل هو "خلطبيطة بالصلصة". ‫هذا مقلق، صح؟ 164 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 ‫قابليه. 165 00:10:08,942 --> 00:10:11,320 ‫من يأبه بأي فيلم يفضّل؟ 166 00:10:11,403 --> 00:10:14,031 ‫و"خلطبيطة بالصلصة" تحفة رائعة. 167 00:10:14,114 --> 00:10:17,534 ‫المفارقة أنه يدور حول التكبر ‫وكيف أن الفن الجيد قد يأتي من أي مكان. 168 00:10:17,618 --> 00:10:19,703 ‫كفاك تردداً واذهبي لمضاجعة جرذك الكارتوني. 169 00:10:19,786 --> 00:10:22,623 ‫حسناً. ماذا إن التقينا وفشل كل شيء؟ 170 00:10:24,374 --> 00:10:28,045 ‫أقصد أن كل شيء يفشل دائماً. ‫العلاقات كلها كابوس. 171 00:10:28,128 --> 00:10:32,132 ‫علاقتي هي الأكسجين الذي يهبني الحياة. 172 00:10:32,216 --> 00:10:35,844 ‫باستثناء زواج "ليزلي" ‫الذي يبدو كأنه بطاقة معايدة. 173 00:10:37,012 --> 00:10:40,849 ‫وأنت و"روي" مثاليان بشكل مزعج ‫في كل شيء. 174 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 ‫شكراً. 175 00:10:45,020 --> 00:10:46,104 ‫لا أعرف. 176 00:10:47,105 --> 00:10:49,399 ‫كان الوضع أسهل بالتأكيد ‫عندما كنا لا نعمل معاً. 177 00:10:50,108 --> 00:10:52,778 ‫أشعر بأننا معاً طوال الوقت. 178 00:10:52,861 --> 00:10:55,822 ‫أجده في ظلي حيثما أذهب. ظلي الحبيب المشعر. 179 00:11:00,744 --> 00:11:03,288 ‫ماذا يحدث؟ لماذا تغنون الـ"جاز"؟ 180 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 ‫هل كنتم تتحدثون عني؟ 181 00:11:06,834 --> 00:11:08,752 ‫- نعم، كنا نتكلم عنك. ‫- لا. 182 00:11:16,593 --> 00:11:19,304 ‫- أياً يكن. هل أنت جاهزة للرحيل؟ ‫- نعم. 183 00:11:20,764 --> 00:11:22,307 ‫ردّي عليه. 184 00:11:23,225 --> 00:11:25,310 ‫- سلام. ‫- سلام. 185 00:11:29,022 --> 00:11:30,691 ‫2، 3، 4. 186 00:11:41,660 --> 00:11:43,912 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 187 00:11:43,996 --> 00:11:46,331 ‫- هل شارفت على الانتهاء؟ ‫- رباه، لا. 188 00:11:46,415 --> 00:11:48,750 ‫قائمة المهام في طول ذراعي. 189 00:11:48,834 --> 00:11:51,295 ‫ماذا؟ هذه الذراع؟ 190 00:11:55,215 --> 00:11:56,758 ‫ربما. 191 00:11:57,843 --> 00:11:59,219 ‫مهلاً، هذا لا يساعدني. 192 00:12:00,137 --> 00:12:02,306 ‫حسناً. سأعيد إليك ذراعك. 193 00:12:02,389 --> 00:12:03,515 ‫شكراً. 194 00:12:03,599 --> 00:12:05,601 ‫سآخذ رقبتك. 195 00:12:12,649 --> 00:12:15,485 ‫أنا جادة، عندي عمل كثير. 196 00:12:15,569 --> 00:12:17,863 ‫فإن كنت ستبقى هنا، ‫فعليك أن تقعد بهدوء على الأريكة 197 00:12:17,946 --> 00:12:19,281 ‫وتقرأ كتابك، اتفقنا؟ 198 00:12:22,576 --> 00:12:23,952 ‫شكراً. 199 00:12:44,598 --> 00:12:46,099 ‫هذا أيضاً لا يساعدني. 200 00:12:46,183 --> 00:12:50,020 ‫ماذا؟ أفعل ما قلته بالضبط. ‫قعدت بهدوء لأقرأ كتابي. 201 00:12:50,103 --> 00:12:54,316 ‫فعلك ما أقوله لك بالضبط يثيرني للغاية. 202 00:13:13,794 --> 00:13:16,046 ‫- مرحباً يا "تيد". ‫- كيف حالك يا دكتورة؟ 203 00:13:16,672 --> 00:13:18,215 ‫فاجأتني عودتك. 204 00:13:18,298 --> 00:13:19,925 ‫أجل، أنا لا أستسلم. 205 00:13:29,476 --> 00:13:32,563 ‫- كيف حالك يا "تيد"؟ ‫- في خير حال، وكذلك لطيف وسعيد. 206 00:13:32,646 --> 00:13:34,481 ‫- وأنت يا دكتورة؟ ‫- بخير. 207 00:13:34,565 --> 00:13:35,566 ‫يسرّني سماع ذلك. 208 00:13:37,067 --> 00:13:39,528 ‫أهذه أول مرة تحضر جلسة علاج نفسي؟ 209 00:13:39,611 --> 00:13:43,240 ‫لا يا سيدتي. أنا وزوجتي ‫حضرنا استشارات زوجية لفترة قصيرة. 210 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 ‫كيف كانت؟ 211 00:13:45,534 --> 00:13:46,827 ‫حسناً، لنر. 212 00:13:47,411 --> 00:13:50,038 ‫أنا هنا في "لندن"، وزوجتي هناك في "كنساس"، 213 00:13:50,122 --> 00:13:53,083 ‫وهو أمر جيد ‫لأنها لو سمعت أنني ما زلت أدعوها زوجتي، 214 00:13:53,166 --> 00:13:54,585 ‫فسوف تستشيط غضباً. 215 00:13:54,668 --> 00:13:56,962 ‫كم من الوقت تستغرق هذه الدردشة القصيرة؟ 216 00:13:57,045 --> 00:13:59,381 ‫عادة ما تستغرق الجلسات 50 دقيقة. 217 00:13:59,464 --> 00:14:01,925 ‫حسناً. لكنك تُحاسبين بالساعة، صح؟ 218 00:14:02,009 --> 00:14:03,385 ‫هذا صحيح. 219 00:14:09,141 --> 00:14:11,351 ‫أفهم أنك لست معجباً بهذا العمل؟ 220 00:14:11,435 --> 00:14:12,728 ‫نعم يا سيدتي. 221 00:14:12,811 --> 00:14:14,104 ‫ما السبب في رأيك؟ 222 00:14:14,813 --> 00:14:15,856 ‫أتريدين الحقيقة؟ 223 00:14:15,939 --> 00:14:18,525 ‫لست مهتمة إلا بالحقيقة يا "تيد". 224 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 ‫لأنني أعتقد أنه هراء. 225 00:14:23,780 --> 00:14:26,992 ‫أنت لا تعرفينني ولا يُوجد ماض بيننا. 226 00:14:27,075 --> 00:14:29,036 ‫لكنك تتوقعينني أن أفشي أسراري كلها 227 00:14:29,119 --> 00:14:31,455 ‫وأخبرك بكل تفاصيل حياتي المؤذية. 228 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 ‫الشجارات والأخطاء ‫والأسرار العميقة المظلمة. 229 00:14:35,501 --> 00:14:37,920 ‫لكنك لا تصغين لأنك تهتمين لي. 230 00:14:38,003 --> 00:14:42,174 ‫بل تصغين إليّ لأنك تتقاضين المال لقاء ذلك. 231 00:14:43,634 --> 00:14:47,387 ‫تأخذين راتبك ‫مقابل تدوين بعض الملاحظات وتحليل دموعي. 232 00:14:47,471 --> 00:14:49,932 ‫ثم ماذا؟ على الأرجح ستلومين والديّ، صح؟ 233 00:14:50,849 --> 00:14:53,602 ‫قلت إنك لست مهتمة إلا بالحقيقة. 234 00:14:53,685 --> 00:14:56,939 ‫لكن ها أنت ذي، ‫تُحاسبين بالساعة مقابل 50 دقيقة عمل فقط. 235 00:14:57,022 --> 00:14:58,273 ‫كما قلت، إنه هراء. 236 00:15:09,826 --> 00:15:12,496 ‫"هل (نايثان شيلي) مستعد ‫لإدارة فريق بنفسه؟" 237 00:15:14,456 --> 00:15:15,791 ‫- مرحباً. ‫- "نايثان". 238 00:15:20,170 --> 00:15:21,380 ‫يا إلهي. 239 00:15:21,463 --> 00:15:22,798 ‫- آسف. ‫- آسفة يا "سام". 240 00:15:22,881 --> 00:15:24,174 ‫مرحباً يا آنسة "ويلتون". 241 00:15:24,258 --> 00:15:26,426 ‫- نادني بـ"ريبيكا". ‫- "ريبيكا". آسف. 242 00:15:27,344 --> 00:15:28,387 ‫هذه الأجهزة، صح؟ 243 00:15:28,470 --> 00:15:31,265 ‫لم نكن متصلين وبعيدين في الوقت نفسه ‫إلى هذا الحد. 244 00:15:34,643 --> 00:15:36,270 ‫هل كنت ستقولين ذلك؟ 245 00:15:37,062 --> 00:15:39,147 ‫نعم. 246 00:15:41,775 --> 00:15:44,403 ‫- حسناً، طاب يومك. ‫- حسناً. وداعاً. 247 00:15:44,486 --> 00:15:46,446 ‫- وأنت أيضاً. سلام. ‫- وداعاً يا "سام". 248 00:15:48,657 --> 00:15:49,658 ‫نعم. 249 00:15:53,787 --> 00:15:55,455 ‫"مكتب المدير الفني" 250 00:15:55,539 --> 00:15:58,542 ‫مرحباً. وصلت أقلامك الجديدة. 251 00:16:06,758 --> 00:16:08,260 ‫سأتركها هنا. 252 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 ‫نعم، حسناً. 253 00:16:10,053 --> 00:16:11,180 ‫حسناً. 254 00:16:11,263 --> 00:16:12,556 ‫آسف. لم أرك يا "كولين". 255 00:16:12,639 --> 00:16:13,640 ‫إنه التمويه. 256 00:16:15,559 --> 00:16:18,270 ‫"نايت"، هل لي بدقيقة من فضلك؟ 257 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 ‫أجل، تفضل. 258 00:16:22,399 --> 00:16:26,069 ‫كنت أتساءل إذا ما فعلت أي شيء ضايقك. 259 00:16:33,702 --> 00:16:37,331 ‫أسأل فقط ‫لأنني شعرت بأنك تضايقت من مزاحي بالأمس، 260 00:16:37,414 --> 00:16:40,709 ‫لكن "داني" و"جايمي" فعلا الشيء نفسه ‫ولم تتضايق منهما. 261 00:16:40,792 --> 00:16:44,129 ‫نعم، يمكنني التوضيح. 262 00:16:44,213 --> 00:16:50,552 ‫"جايمي" و"داني" يشبهان "بيكاسو" و"غوغان". 263 00:16:50,636 --> 00:16:51,762 ‫متحرشان بالأطفال؟ 264 00:16:52,346 --> 00:16:55,015 ‫بل فنانان. إنهما فنانان. 265 00:16:55,098 --> 00:17:00,145 ‫وأنت ترسم أيضاً يا "كولين"، ‫لكن أعمالك لا تُوضع في المتاحف. 266 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 ‫بل تُعلقّ في… 267 00:17:03,774 --> 00:17:06,276 ‫أنت تشبه لوحة في فندق "هوليداي إن". 268 00:17:06,359 --> 00:17:10,071 ‫لا تلهم الناس ولا تؤثر فيهم. 269 00:17:11,323 --> 00:17:14,367 ‫أنت هناك فقط. تغطي بقعة دم. 270 00:17:15,577 --> 00:17:19,289 ‫تفي بالغرض، لذا… افعل ذلك فحسب. 271 00:17:21,415 --> 00:17:22,416 ‫اتفقنا؟ 272 00:17:33,178 --> 00:17:37,140 ‫"المدرب المساعد ينقذ الموقف!" 273 00:17:58,579 --> 00:17:59,663 ‫هذه أنت. 274 00:18:00,497 --> 00:18:01,498 ‫مرحباً. 275 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 ‫مرحباً، حسبتك أقلعت عن التدخين. 276 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 ‫ماذا؟ أقلعت عنه. ‫هذه فقط لتغطية رائحة الأحذية. 277 00:18:06,170 --> 00:18:07,004 ‫فكرة ذكية. 278 00:18:08,922 --> 00:18:10,007 ‫لماذا أنت هنا إذاً؟ 279 00:18:10,591 --> 00:18:11,800 ‫احتجت إلى بعض المساحة فحسب. 280 00:18:15,137 --> 00:18:16,763 ‫عرفت أنك ستكونين هنا. 281 00:18:18,140 --> 00:18:21,727 ‫قررت أنا و"كيلي" ‫أن التدخين في هذه الغرفة لا يُحتسب. 282 00:18:25,272 --> 00:18:26,648 ‫ضُبطنا. 283 00:18:26,732 --> 00:18:29,276 ‫- أنا أيضاً احتجت إلى بعض المساحة. ‫- مساحة من ماذا؟ 284 00:18:29,359 --> 00:18:31,904 ‫"روي". إنه جالس في مكتبي ‫يقرأ "شيفرة دافنتشي". 285 00:18:32,487 --> 00:18:35,115 ‫إنه يتمتم بكلمات عن فرسان الهيكل. 286 00:18:40,037 --> 00:18:44,458 ‫آسف، جئت إلى غرفة الأحذية فقط ‫لأحضر بعض… الأحذية. 287 00:18:46,627 --> 00:18:47,711 ‫واصل ما كنت تنوي فعله. 288 00:18:47,794 --> 00:18:49,213 ‫شكراً. 289 00:18:49,296 --> 00:18:52,508 ‫اسمعوا، "روي" هو أفضل شخص. ‫هذا رأيي. تعلمون ذلك. 290 00:18:52,591 --> 00:18:55,260 ‫لكنني أحتاج أحياناً ‫إلى قضاء بعض الوقت وحدي. 291 00:18:55,344 --> 00:18:58,430 ‫يا "كيلي"، توقفي عن التدرب على شكاويك. 292 00:18:58,514 --> 00:19:00,098 ‫صحيح. شكراً. 293 00:19:02,184 --> 00:19:04,770 ‫قولي للشخص الذي يمكنه فعل شيء حقاً. 294 00:19:04,853 --> 00:19:07,689 ‫لا أعرف يا رئيسة. ‫أحياناً يكون غمر المشاعر جيداً. 295 00:19:07,773 --> 00:19:09,441 ‫هكذا نحصل على المخلل. 296 00:19:10,025 --> 00:19:12,277 ‫- والفودكا. ‫- وزيت الزيتون البكر الممتاز. 297 00:19:12,361 --> 00:19:14,196 ‫- والرسائل. ‫- ماذا؟ 298 00:19:14,780 --> 00:19:16,448 ‫- في البحر. ‫- صح. 299 00:19:16,532 --> 00:19:18,784 ‫اسمع يا "ويل"، هلا تزيل اسمي من على قميصي 300 00:19:18,867 --> 00:19:20,619 ‫ثم تضعه بحجم أكبر. 301 00:19:23,038 --> 00:19:24,206 ‫ما هذا؟ 302 00:19:24,289 --> 00:19:26,625 ‫- إنهم يتكلمون عن "روي". ‫- ماذا؟ 303 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 ‫- آسف. ‫- الوغد الغضوب المسنّ. 304 00:19:28,710 --> 00:19:30,170 ‫أتفق معك على أنه غضوب، 305 00:19:30,254 --> 00:19:31,755 ‫لكنني مستاء من الكلمتين الأخريين. 306 00:19:31,839 --> 00:19:34,091 ‫"روي" ليس شيئاً من ذلك. إنه مثالي. 307 00:19:34,174 --> 00:19:36,927 ‫وأنا خير من يعلم لأنني أقضي معه ‫كل دقيقة وكل ثانية 308 00:19:37,010 --> 00:19:39,096 ‫وكل ساعة وكل يوم، أتفهمون؟ 309 00:19:39,179 --> 00:19:41,640 ‫صحيح، قولي له فقط إنك… 310 00:19:43,100 --> 00:19:44,101 ‫مرحباً يا حبيبي. 311 00:19:44,768 --> 00:19:45,894 ‫هل تتكلمون عني؟ 312 00:19:45,978 --> 00:19:48,063 ‫- نعم. ‫- بالتأكيد. 313 00:19:49,481 --> 00:19:51,108 ‫- أجاهزة للرحيل؟ ‫- نعم. 314 00:19:52,734 --> 00:19:54,027 ‫- سلام. ‫- سلام. 315 00:19:56,113 --> 00:19:57,322 ‫سلام يا رفيقيّ. 316 00:19:57,406 --> 00:19:59,032 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً. 317 00:19:59,116 --> 00:20:00,450 ‫فرسان الهيكل… 318 00:20:06,123 --> 00:20:08,250 ‫لأن قرفك في كل مكان. 319 00:20:08,333 --> 00:20:10,252 ‫قرفك أنت في كل مكان أكثر مني. 320 00:20:10,335 --> 00:20:14,798 ‫ماذا؟ انظر إلى هذا المكان! ‫إنه ممتلئ بقرفك. فقط… 321 00:20:14,882 --> 00:20:17,092 ‫انظر إلى هذا الحمام! انظر إلى قرفك كله… 322 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 ‫كيف حالك؟ 323 00:20:18,760 --> 00:20:20,804 ‫- كيف حالك؟ ‫- ماذا يحدث؟ 324 00:20:20,888 --> 00:20:22,472 ‫أشاهد "سكس آند ذا سيتي". 325 00:20:23,307 --> 00:20:25,475 ‫ماذا تكون؟ رجل مجنون يجمع أي شيء؟ 326 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 ‫لها روائح مختلفة. 327 00:20:27,561 --> 00:20:29,438 ‫استمتعي بالحلقة. سوف أقرأ. 328 00:20:29,521 --> 00:20:30,606 ‫جيد. 329 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 ‫لحظة. هل تستخدم "روجين"؟ ‫لم أعلم أنك تحتاج إلى… 330 00:20:35,444 --> 00:20:37,070 ‫إنه للوقاية. 331 00:20:37,154 --> 00:20:39,865 ‫- هل شعرك يتساقط؟ ‫- لا أريد التحدث عن الأمر! 332 00:20:39,948 --> 00:20:43,493 ‫يبدو أن النساء لسن وحدهن ‫اللائي يتصرفن بغرابة سراً. 333 00:20:43,577 --> 00:20:46,246 ‫هذه أشيائي! لا تفتشي أشيائي. 334 00:20:46,330 --> 00:20:48,290 ‫لكنك فتشت أشيائي بكل سرور. 335 00:20:48,373 --> 00:20:50,250 ‫مستحيل! 336 00:20:53,337 --> 00:20:58,091 ‫لا "أفعل دائماً" أي شيء. ولقد تركتك تدخل. 337 00:20:58,926 --> 00:21:01,345 ‫أعجز عن وضع الكتاب لأن الفصول قصيرة جداً. 338 00:21:01,428 --> 00:21:03,096 ‫اخرس. 339 00:21:03,180 --> 00:21:05,807 ‫- أخرس؟ ‫- نعم. اخرس. 340 00:21:05,891 --> 00:21:07,559 ‫أتقولين لي أن أخرس؟ 341 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 ‫يا إلهي. 342 00:21:08,727 --> 00:21:10,437 ‫أرجوك، اخرس فحسب! 343 00:21:10,521 --> 00:21:13,106 ‫هذا الرجل ارتدى حزاماً شائكاً حول فخذه… 344 00:21:13,190 --> 00:21:14,358 ‫اللعنة يا "روي"! 345 00:21:15,567 --> 00:21:17,486 ‫ماذا؟ أتريدنني أن أقرأه لك؟ 346 00:21:17,569 --> 00:21:20,656 ‫لا. أريد مشاهدة المسلسل فحسب، 347 00:21:20,739 --> 00:21:23,283 ‫وأنت تفسد المشاهدة عليّ! 348 00:21:24,785 --> 00:21:28,288 ‫أحتاج إلى قضاء بعض الوقت ‫من دون أن تقرأ أو تثير شهوتي 349 00:21:28,372 --> 00:21:31,250 ‫أو تكون بجانبي طوال الوقت اللعين! 350 00:21:32,501 --> 00:21:34,002 ‫ألا تريدينني أن أثير شهوتك؟ 351 00:21:34,086 --> 00:21:38,006 ‫نعم! أنا… بلى، أريد ذلك أحياناً. ‫لكن ليس طوال الوقت. 352 00:21:38,590 --> 00:21:41,051 ‫أحتاج إلى أن أكون وحدي أحياناً. 353 00:21:45,931 --> 00:21:48,559 ‫لحظة، أهذا ما كنت تتكلمين مع الجميع عنه؟ 354 00:21:48,642 --> 00:21:50,936 ‫نعم. لكنك لا تهتم. 355 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 ‫لم أهتم لأنني حسبت أنها الأمور المعتادة 356 00:21:53,105 --> 00:21:55,315 ‫كالنميمة أو الشعر الذي يقع مني في الحوض. 357 00:21:56,066 --> 00:21:57,484 ‫إنه شعر كثير لعين. 358 00:21:57,568 --> 00:21:59,695 ‫كنت تقولين للجميع إنني أتبعك في كل مكان 359 00:21:59,778 --> 00:22:02,823 ‫كأنني مغناطيس ثلاجة محتاج متعلق لعين. 360 00:22:05,075 --> 00:22:07,077 ‫أنا أحمق. 361 00:22:07,911 --> 00:22:09,413 ‫اللعنة! 362 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 ‫تباً. 363 00:22:22,926 --> 00:22:23,927 ‫اللعنة. 364 00:22:28,390 --> 00:22:31,310 ‫وبطل الأسبوع المفاجئ ‫هو المدرب المساعد "نايت شيلي" 365 00:22:31,393 --> 00:22:34,104 ‫باستراتيجية بطولية جريئة ‫قرب نهاية المباراة 366 00:22:34,188 --> 00:22:35,606 ‫أوصلت "ريتشموند" إلى نصف النهائي. 367 00:22:35,689 --> 00:22:36,940 ‫لنتفق جميعاً 368 00:22:37,024 --> 00:22:39,860 ‫على أن الطفل المعجزة ‫ينبغي أن يدرب فريقاً بنفسه. 369 00:22:39,943 --> 00:22:43,488 ‫غرائز وحشية، وأضيف أنه عمل ممتاز… 370 00:22:43,572 --> 00:22:45,449 ‫رباه! عجباً! 371 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 ‫هذا أنت. آسف. 372 00:22:49,286 --> 00:22:50,704 ‫قسوت على "كولين". 373 00:22:52,247 --> 00:22:54,625 ‫لم تكن قاسياً فحسب. ‫بل كان تصرفك شخصياً وغريباً. 374 00:22:57,961 --> 00:22:59,755 ‫أنت محق تماماً… 375 00:23:00,589 --> 00:23:01,590 ‫هل أخبرت "تيد"؟ 376 00:23:01,673 --> 00:23:04,176 ‫لا. هذا بيني وبينك فحسب. 377 00:23:04,259 --> 00:23:05,427 ‫حسناً. 378 00:23:05,511 --> 00:23:06,595 ‫أحسن التصرف. 379 00:23:07,429 --> 00:23:08,722 ‫الباب خلفك. 380 00:23:11,308 --> 00:23:12,559 ‫حسناً. 381 00:23:14,436 --> 00:23:15,562 ‫لحظة، هذا… 382 00:23:25,864 --> 00:23:28,200 ‫"أهلاً بكم في نادي (ريتشموند)" 383 00:23:37,626 --> 00:23:38,669 ‫مرحباً. 384 00:23:46,134 --> 00:23:48,929 ‫تناولت "بوريدج" على الفطور. ‫شكراً على السؤال. 385 00:23:49,012 --> 00:23:51,723 ‫"كيف كان؟" هذا سؤال رائع يا حبيبي. 386 00:23:52,808 --> 00:23:54,935 ‫كان ساخناً جداً، وبصراحة، كان كثيفاً جداً، 387 00:23:55,018 --> 00:23:58,313 ‫لذلك لسع لساني وكاد يخنقني. 388 00:23:58,397 --> 00:24:00,023 ‫صباح غير طيب حتى الآن. 389 00:24:02,568 --> 00:24:03,861 ‫مرحباً يا "تيد". 390 00:24:06,071 --> 00:24:07,239 ‫حسبتك ستعود. 391 00:24:08,490 --> 00:24:10,492 ‫حقاً؟ لماذا؟ 392 00:24:10,576 --> 00:24:11,994 ‫قلت إنك لا تستسلم أبداً. 393 00:24:32,556 --> 00:24:34,433 ‫هل أكلّمك بصراحة عن شيء ما؟ 394 00:24:34,516 --> 00:24:36,018 ‫ماذا؟ هل من مخاط على شاربي؟ 395 00:24:38,061 --> 00:24:39,855 ‫لا، أمزح. آسف، تفضلي. 396 00:24:39,938 --> 00:24:43,984 ‫ضايقني كثيراً ما قلته عن عملي… 397 00:24:46,236 --> 00:24:48,155 ‫أنه فقط لأن المعالج النفسي يتلقى أجراً، 398 00:24:48,238 --> 00:24:49,698 ‫فهو لا يهتم حقاً. 399 00:24:50,574 --> 00:24:52,868 ‫دعني أسألك، هل كنت لتدرب دون مقابل؟ 400 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 ‫أجل. 401 00:24:55,120 --> 00:24:56,455 ‫لكن هل تفعل ذلك؟ 402 00:24:57,122 --> 00:24:58,207 ‫لا يا سيدتي. 403 00:24:58,290 --> 00:25:00,375 ‫لكنك تهتم للاعبيك، صح؟ 404 00:25:00,459 --> 00:25:01,835 ‫نعم يا سيدتي. 405 00:25:01,919 --> 00:25:04,171 ‫لماذا إذاً تفترض خلاف ذلك لي؟ 406 00:25:05,297 --> 00:25:08,050 ‫لا أفترض أن المدربين كلهم ‫أوغاد مفتولو العضلات. 407 00:25:11,011 --> 00:25:12,095 ‫وجهة نظر جيدة. 408 00:25:13,639 --> 00:25:15,390 ‫اعتبري أنك وبختني. 409 00:25:17,518 --> 00:25:20,437 ‫واسمعي، أنا آسف جداً على ما قلته. 410 00:25:20,521 --> 00:25:23,565 ‫وعلى الانفعال والتفوه بذلك الكلام ‫ثم الخروج سريعاً. 411 00:25:23,649 --> 00:25:25,150 ‫هذا يحدث. 412 00:25:25,776 --> 00:25:27,569 ‫الاعتناء بالنفس قد يكون مخيفاً. 413 00:25:28,570 --> 00:25:32,407 ‫المواجهة أو الهروب كلاهما استجابة طبيعية. ‫لكنك فعلت كليهما. 414 00:25:32,491 --> 00:25:33,742 ‫تقلّب مذهل حقاً. 415 00:25:34,451 --> 00:25:36,745 ‫أجل، احذري يا "غلين كلوز". 416 00:25:42,835 --> 00:25:44,503 ‫إذا تحسبينني خائفاً، صح؟ 417 00:25:44,586 --> 00:25:46,088 ‫نعم، أحسبك خائفاً. 418 00:25:47,047 --> 00:25:48,090 ‫نعم. 419 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 ‫ربما أنا لا أرغب في معرفة الحقيقة. 420 00:25:51,844 --> 00:25:55,097 ‫"تيد"، الحقيقة ستحررك. 421 00:25:55,931 --> 00:25:57,808 ‫لكنها ستغضبك في البداية. 422 00:26:01,144 --> 00:26:03,856 ‫إذاً ربما ينبغي أن تكون "الحقيقة" ‫لقبك الجديد. 423 00:26:06,108 --> 00:26:09,152 ‫لن أكون مرشدتك ‫إلا إن كنت معذبتك من وقت لآخر. 424 00:26:09,236 --> 00:26:10,654 ‫يعجبني ذلك. 425 00:26:10,737 --> 00:26:12,030 ‫عرفت أنه سيعجبك. 426 00:26:13,907 --> 00:26:15,617 ‫هلا نبدأ. 427 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 ‫نعم يا سيدتي. 428 00:26:32,593 --> 00:26:35,262 ‫هذا صحيح يا سادة. ‫خذوا أنفاساً عميقة بينما تمارسون الإحماء. 429 00:26:35,345 --> 00:26:37,890 ‫عليكم أن توصلوا ذلك الأكسجين الجميل ‫حتى البروستاتا. 430 00:26:37,973 --> 00:26:40,225 ‫وتذكّروا أن تركّزوا على الآن وهنا. 431 00:26:40,309 --> 00:26:43,312 ‫عيش اللحظة نعمة. لذلك يسمّونه الحاضر. 432 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 ‫نعم. 433 00:26:44,730 --> 00:26:47,357 ‫حسناً، قبل أن نبدأ، ‫هل أردت قول شيء يا كابتن "نايت"؟ 434 00:26:47,441 --> 00:26:49,902 ‫- نعم، رجاء. شكراً يا "تيد". ‫- تفضل يا "جيسيكا رابت". 435 00:26:49,985 --> 00:26:52,404 ‫نعم. اسمعوا… شكراً… 436 00:26:53,363 --> 00:26:55,574 ‫أردت قبل أن نبدأ أن… 437 00:26:57,367 --> 00:26:59,578 ‫أردت أن أعتذر. 438 00:27:00,412 --> 00:27:01,872 ‫"كولين"، 439 00:27:02,372 --> 00:27:05,709 ‫بالأمس كنت إلى حد ما… 440 00:27:05,792 --> 00:27:07,294 ‫- وغد؟ ‫- بغيض؟ 441 00:27:07,377 --> 00:27:08,504 ‫كريه؟ 442 00:27:08,587 --> 00:27:09,838 ‫فراشة مجروحة. 443 00:27:11,507 --> 00:27:14,259 ‫أجل. كنت وغداً كريهاً كفراشة مجروحة بغيضة… 444 00:27:16,178 --> 00:27:20,140 ‫لكنني… آسف حقاً، ولن يتكرر ذلك مجدداً، لذا… 445 00:27:24,269 --> 00:27:26,271 ‫- سامحتك يا صاح. ‫- هذا جيد إذاً. 446 00:27:27,689 --> 00:27:28,690 ‫هذا جيد. 447 00:27:28,774 --> 00:27:30,150 ‫- حسناً. ‫- تعال. 448 00:27:31,735 --> 00:27:33,820 ‫- حسناً. ‫- هل فاتني شيء؟ 449 00:27:34,488 --> 00:27:36,365 ‫حسناً. نعم. 450 00:27:36,448 --> 00:27:38,075 ‫هل عليّ أن أقول أي شيء؟ 451 00:27:40,494 --> 00:27:42,788 ‫كما أقول دائماً، أحياناً تكون أفضل يخنة 452 00:27:42,871 --> 00:27:44,915 ‫هي تلك التي تتركها على الموقد حتى الصباح 453 00:27:44,998 --> 00:27:47,251 ‫لأنك نمت وأنت تشاهد "سيتيزن كين" ‫بعدما شربت جعة كثيرة. 454 00:27:47,334 --> 00:27:48,502 ‫أعرف يا "كولين". 455 00:27:49,127 --> 00:27:52,172 ‫حسناً يا شباب! اسمعوا! إليكم خطة اليوم. 456 00:27:52,256 --> 00:27:53,757 ‫البازلاء والجزر مع كابتن "روي". 457 00:27:53,841 --> 00:27:56,718 ‫وبقية قطع اللحم ستأتون معي. لنبدأ العمل. 458 00:27:59,054 --> 00:28:00,264 ‫ماذا؟ 459 00:28:01,890 --> 00:28:03,767 ‫الأساسيون مع "روي" والاحتياطيون مع المدرب. 460 00:28:03,851 --> 00:28:05,102 ‫حسناً. 461 00:28:05,185 --> 00:28:07,229 ‫قل ذلك إذاً. أتفهمني؟ 462 00:28:08,272 --> 00:28:10,065 ‫هنا يا "ريشار"! 463 00:28:14,444 --> 00:28:15,696 ‫صفارة! 464 00:28:17,114 --> 00:28:18,615 ‫أنتم! قلت: "صفارة"! 465 00:28:18,699 --> 00:28:21,326 ‫"روي"، لم لا تستخدم صفارة حقيقية؟ 466 00:28:21,410 --> 00:28:24,413 ‫قلت لكم، ‫شفتاي حساستان تجاه المعادن غير النقية 467 00:28:24,496 --> 00:28:26,248 ‫والصفارة تصيب فمي بالالتهاب. 468 00:28:26,331 --> 00:28:29,501 ‫"جايمي"، ماذا كنت تفعل بحق الجحيم؟ 469 00:28:29,585 --> 00:28:33,547 ‫"ريشار" تخطى المدافع ودخل منطقة الجزاء، ‫وأنت تركض في الاتجاه المعاكس؟ 470 00:28:34,298 --> 00:28:36,300 ‫كنت أسحب المدافع الآخر من طريقه. 471 00:28:36,383 --> 00:28:37,551 ‫إنه زميلك في الفريق. 472 00:28:37,634 --> 00:28:40,304 ‫يريدك أن تقترب من الكرة وتدعمه. 473 00:28:40,387 --> 00:28:41,638 ‫هل تفهمون هذا؟ 474 00:28:43,974 --> 00:28:47,769 ‫بكل احترام، ليس هذا ما يريده مني. 475 00:28:47,853 --> 00:28:50,314 ‫إنه يريدني أن أفتح له مساحة. 476 00:28:52,858 --> 00:28:53,901 ‫ماذا قلت؟ 477 00:28:56,862 --> 00:29:00,115 ‫أفضل ما يمكنني فعله في هذا الموقف ‫هو أن أفتح له مساحة. 478 00:29:00,199 --> 00:29:01,617 ‫معه حق. 479 00:29:01,700 --> 00:29:03,911 ‫- أعرف. تعلمته من "بيب". ‫- وهو تعلمه من "كراوف". 480 00:29:03,994 --> 00:29:05,621 ‫- اسمه "كرويف". ‫- حسناً أيها الإنكليزي. 481 00:29:05,704 --> 00:29:09,082 ‫اسمع، أياً يكن. الفكرة هي أن "ريشار" ‫لا يحتاج إليّ بالقرب منه. 482 00:29:09,166 --> 00:29:10,292 ‫ولأنه زميلي، 483 00:29:10,375 --> 00:29:13,420 ‫فينبغي أن أثق بأنه سيفعل الأفضل، صح؟ 484 00:29:24,932 --> 00:29:26,141 ‫اللعنة! 485 00:29:31,688 --> 00:29:33,565 ‫لم أقل شيئاً سيئاً هذه المرة. 486 00:29:35,651 --> 00:29:36,985 ‫ها هو ذا! 487 00:29:39,404 --> 00:29:41,281 ‫معنا هدية لك يا كابتن "نايت". 488 00:29:41,365 --> 00:29:44,117 ‫أجل. من الجيد أنك اعتذرت ‫وإلا لكان هذا الموقف محرجاً. 489 00:29:45,160 --> 00:29:46,537 ‫"الطفل المعجزة - 1" 490 00:29:49,248 --> 00:29:50,499 ‫"الطفل المعجزة." 491 00:29:50,582 --> 00:29:53,001 ‫لأنك قلت ذلك بدلاً من "الطفل الأعجوبة"، 492 00:29:53,085 --> 00:29:54,545 ‫وهو المصطلح الصحيح. 493 00:29:55,420 --> 00:29:57,422 ‫- عجباً! ‫- كانت فكرة "ويل". 494 00:29:57,506 --> 00:29:58,841 ‫مرحباً. 495 00:29:58,924 --> 00:30:00,300 ‫حقاً؟ 496 00:30:00,384 --> 00:30:03,178 ‫نعم، إنه لقب رائع، لذلك مبارك عليك. 497 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 ‫مبارك. 498 00:30:04,847 --> 00:30:08,517 ‫لا، شكراً لكم. ‫لقد قلت "الطفل الأعجوبة"، لكن… 499 00:30:09,601 --> 00:30:11,270 ‫لكنه رائع يا "ويل". إنه ظريف حقاً. 500 00:30:11,353 --> 00:30:12,896 ‫- إنه جيد يا صاح. ‫- شكراً. 501 00:30:13,730 --> 00:30:15,649 ‫- أحسنت. ‫- حسناً. شكراً. 502 00:30:20,237 --> 00:30:23,407 ‫"إذا كانت الموسيقى غذاء الحب، فاعزفوا. 503 00:30:23,490 --> 00:30:25,033 ‫اغمروني بها." 504 00:30:25,701 --> 00:30:28,537 ‫إن كانت هذه طريقة أنيقة لتعرفي ‫إن كنت أريد كأساً أخرى، فتخمينك صحيح. 505 00:30:28,620 --> 00:30:29,621 ‫حسبت ذلك. 506 00:30:29,705 --> 00:30:32,040 ‫اصبر عليّ. سأخرج بعد ثانيتين. شكراً. 507 00:30:33,417 --> 00:30:35,335 ‫من بين كل الحانات. 508 00:30:36,295 --> 00:30:39,131 ‫"ترينت كريم" من "ذي إندبندنت". ‫لماذا هذه المفاجأة اللطيفة؟ 509 00:30:39,214 --> 00:30:41,550 ‫كنت أتناول طعامي. 510 00:30:41,633 --> 00:30:45,512 ‫لكن لأننا هنا، أود أن أحصل على تصريح رسمي 511 00:30:45,596 --> 00:30:47,931 ‫بخصوص مغادرتك المبكرة لمباراة "توتنهام". 512 00:30:49,683 --> 00:30:50,851 ‫تصريح رسمي؟ 513 00:30:51,768 --> 00:30:53,687 ‫حسبت أن الناس عرفوا أنني أُصبت بتسمم غذائي. 514 00:30:54,897 --> 00:30:55,856 ‫ليس من هنا. 515 00:30:58,483 --> 00:31:03,071 ‫نعم. لكن أرغب في تصريح شخصي إذا سمحت. 516 00:31:03,655 --> 00:31:05,741 ‫حسناً، أُصبت بتسمم غذائي. 517 00:31:06,325 --> 00:31:08,160 ‫ولأنني أحترم قراءكم كثيراً، 518 00:31:08,243 --> 00:31:11,330 ‫فلن أخوض في التفاصيل المقرفة التي حدثت. 519 00:31:11,413 --> 00:31:13,248 ‫- نعم. ‫- لكنني على ما يُرام الآن. 520 00:31:13,332 --> 00:31:17,503 ‫إذاً أُصبت بتسمم غذائي ‫وأنت على ما يُرام الآن… 521 00:31:19,713 --> 00:31:21,882 ‫بالضبط يا "ديكيمبي موتومبو". 522 00:31:23,467 --> 00:31:24,885 ‫أحب دردشتنا. 523 00:31:26,345 --> 00:31:27,763 ‫شكراً يا "ماي". 524 00:31:27,846 --> 00:31:29,389 ‫بكل سرور يا عزيزي. 525 00:31:49,576 --> 00:31:50,827 ‫تباً. 526 00:31:54,248 --> 00:31:55,415 ‫"روي"؟ 527 00:32:03,549 --> 00:32:04,550 ‫مرحباً. 528 00:32:05,467 --> 00:32:06,510 ‫مرحباً. 529 00:32:08,720 --> 00:32:09,847 ‫هل سترحل؟ 530 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 ‫ماذا؟ 531 00:32:12,850 --> 00:32:13,976 ‫لا. 532 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 ‫يا "سيري". 533 00:32:26,655 --> 00:32:29,992 ‫شغّلي قائمة ‫"(روي) آسف لأنه لم يفهم (كيلي)". 534 00:32:33,871 --> 00:32:36,164 ‫سرقت تلك الورود من حديقة جارك. 535 00:32:36,248 --> 00:32:37,958 ‫مزقتها إرباً. 536 00:32:38,917 --> 00:32:39,877 ‫وذلك… 537 00:32:41,170 --> 00:32:44,590 ‫هذا ضوء "فيبي"، لذلك عليّ أن أرجعه 538 00:32:44,673 --> 00:32:46,216 ‫وإلا وُبّخت بقسوة. 539 00:32:49,511 --> 00:32:52,848 ‫وهذه لتدليك القدم أو شيء مثل ذلك. 540 00:32:53,348 --> 00:32:55,893 ‫قالت المرأة إنها جيدة ‫إن كانت قدماك مقرفتين. 541 00:32:56,476 --> 00:32:58,812 ‫ماذا؟ أترى أن قدميّ مقرفتان؟ 542 00:32:58,896 --> 00:33:03,734 ‫حبيبتي، أنت الأفضل ‫لكن قدميك في حالة سيئة جداً. 543 00:33:07,571 --> 00:33:09,239 ‫لكن من أنا لأحكم عليك؟ 544 00:33:09,323 --> 00:33:11,825 ‫وجدت الكثير من شعري في الحوض، 545 00:33:12,409 --> 00:33:16,788 ‫حتى إنه بدا كأن جرذاً علق فيه وغرق. 546 00:33:26,924 --> 00:33:27,925 ‫يا إلهي. 547 00:33:33,847 --> 00:33:39,603 ‫والآن لن تريني أو تسمعي صوتي ‫لـ3 ساعات على الأقل. 548 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 ‫شكراً. 549 00:34:14,096 --> 00:34:15,764 ‫"أعجبتني مبادرة المدرب (نايت)" 550 00:34:16,806 --> 00:34:19,101 ‫"نعم يا (نايت)، نعم يا صاح! الملك!" 551 00:34:23,730 --> 00:34:25,607 ‫"المجد لـ(غرايهاوندز)! ‫أحسنت يا كابتن (نايت)" 552 00:34:25,690 --> 00:34:27,693 ‫"(نايت) حقق الفوز لـ(ريتشموند)،" 553 00:34:27,775 --> 00:34:30,362 ‫"لكن يبدو أنه ما يزال فاشلاً" 554 00:34:48,797 --> 00:34:51,382 ‫إن فعلت أي شيء لتهينني ثانيةً، 555 00:34:51,466 --> 00:34:53,177 ‫فسأجعل حياتك مأساة لعينة. 556 00:35:34,218 --> 00:35:36,220 ‫ترجمة "مصطفى جبيل"