1 00:00:09,259 --> 00:00:10,886 Tartt, na entrada da área. 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,431 Ele tem opções e escolhe o Rojas. 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,477 Que gol! 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,313 Vou dizer, Chris, desde que começou a temporada, 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,066 este Richmond está irreconhecível! 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 Que virada para o AFC Richmond! 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,656 Com esse gol do Rojas, o Richmond tem a quarta vitória seguida. 8 00:00:30,739 --> 00:00:31,823 AMOR PELO JOGO 9 00:00:31,907 --> 00:00:33,700 Eles certamente viraram a mesa 10 00:00:33,784 --> 00:00:36,620 ao fazerem do ex-capitão do time um treinador, não é, Wrighty? 11 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 Sem dúvida, Seems. 12 00:00:37,871 --> 00:00:41,291 E ao ver o Richmond jogar, fica claro o efeito Roy Kent. 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,170 E isso os coloca em boa posição para o embate das quartas de final 14 00:00:45,254 --> 00:00:47,589 contra o Tottenham Hotspur da Premier League. 15 00:00:47,673 --> 00:00:48,841 Boa sorte nessa. 16 00:00:48,924 --> 00:00:51,552 Odeio dizer que o Tottenham é o máximo. 17 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Que time inacreditável. 18 00:00:53,220 --> 00:00:58,308 A seguir, uma prévia das quartas de final entre o Bournemouth e o Southampton. 19 00:00:58,392 --> 00:01:00,435 -Aceita um chá? -Sim, por favor! 20 00:01:03,063 --> 00:01:06,066 Um colega caçoou de mim porque acredito em anjos da guarda. 21 00:01:06,149 --> 00:01:07,818 Aí, ele tropeçou e caiu. Coincidência? 22 00:01:07,901 --> 00:01:09,945 -Açúcar? -Não, obrigada. 23 00:01:11,530 --> 00:01:16,201 Luca, você acredita em anjos da guarda? 24 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 São tipo, Guardiões da Galáxia? 25 00:01:21,707 --> 00:01:23,750 Espere, você está nu na minha cozinha? 26 00:01:24,459 --> 00:01:25,669 Só usando um sorriso. 27 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 Vista uma roupa! 28 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 Mina, a faxineira, vai chegar já já. 29 00:01:35,220 --> 00:01:38,182 Mina, você aceita um chá? 30 00:01:38,765 --> 00:01:40,392 Tem biscoitos pra acompanhar? 31 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Mãe. 32 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Olá, querida. 33 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 Larguei seu pai. 34 00:01:47,941 --> 00:01:49,193 Sua mãe é a faxineira? 35 00:01:49,276 --> 00:01:50,277 Não. 36 00:01:50,944 --> 00:01:53,614 Ele não me ouve, não me respeita. 37 00:01:53,697 --> 00:01:56,992 E a Esther Perel diz que é preciso dois para criar um padrão, 38 00:01:57,075 --> 00:01:58,577 mas só um para mudá-lo. 39 00:01:59,828 --> 00:02:01,205 Eu sou essa mudança. 40 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 Sorte a sua. 41 00:02:03,415 --> 00:02:05,918 Luca, dá pra colocar uma roupa? 42 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 Vou começar pelo escritório. 43 00:02:14,301 --> 00:02:15,594 Sim, obrigada. 44 00:02:39,451 --> 00:02:41,620 BEM-VINDOS AO AFC RICHMOND 45 00:02:41,703 --> 00:02:44,915 Ei, Liza. Vi seu post no Instagram, no domingo. 46 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 Legal o seu desafio da água gelada. 47 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 -Bom dia. -Oi, Derek. 48 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Ótima manhã, Isabelle. 49 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 -Sim. -Ei, Ted. 50 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 Ei, Liam. Dê os parabéns à sua mãe por mim. 51 00:02:56,760 --> 00:02:59,847 E diga que é de nós dois o presente que comprou pra ela. 52 00:03:03,767 --> 00:03:05,227 -Bom dia. Como estão? -Bom dia. 53 00:03:05,936 --> 00:03:08,397 Ótimo trabalho, Colin. E adorei seu novo mantra. 54 00:03:08,480 --> 00:03:11,233 Sou um homem forte e capaz. Não sou um merdinha. 55 00:03:11,316 --> 00:03:13,402 -Não precisa da segunda parte. -Certo. 56 00:03:13,485 --> 00:03:14,695 -Bom dia, Colin. -Ei. 57 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Ei, doc, algum problema ontem? 58 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 Nada pra discutir no trabalho. 59 00:03:19,366 --> 00:03:23,912 Você é mais misteriosa que David Blaine lendo romance da Sue Grafton na Área 51. 60 00:03:23,996 --> 00:03:26,331 Ted, marque um horário quando precisar falar. 61 00:03:26,415 --> 00:03:27,624 Falo o tempo todo, doc. 62 00:03:27,708 --> 00:03:30,794 Vou segui-la por dez minutos. Em cinco, vai me querer quieto. 63 00:03:31,795 --> 00:03:33,630 -Vejam só. -Bom dia, Ted. 64 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 É o seguinte, dou a maior força pra vocês. 65 00:03:37,384 --> 00:03:38,594 Vou ligar pro RH. 66 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Diga ao Sr. Pufnstuf que falei "oi". 67 00:03:41,054 --> 00:03:44,600 Isso é piada pra quem nasceu no início da década de 70. 68 00:03:44,683 --> 00:03:48,395 E aí, eles mudaram o formato do tortellini… 69 00:03:49,146 --> 00:03:52,858 Não sei vocês, mas estou animado para a Copa da Inglaterra. 70 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 Ora, um torneio March Madness no meio da temporada 71 00:03:56,653 --> 00:03:58,864 com a participação de todos os times do país? 72 00:03:58,947 --> 00:04:00,407 Sim, por favor. 73 00:04:00,490 --> 00:04:02,868 O que temos? Davis contra Golias, certo? 74 00:04:02,951 --> 00:04:05,996 Rockys contra Apolos. Steve Wiebes contra Billy Mitchells. 75 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 -Tem mais? -Pearl Jam contra Ticketmaster. 76 00:04:08,415 --> 00:04:11,084 A batalha clássica da arte contra o comércio. 77 00:04:11,168 --> 00:04:12,419 Mas tenho uma pergunta. 78 00:04:12,503 --> 00:04:15,547 Algum time fora da Premier League, como o nosso, já ganhou algo? 79 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 -Oito vezes. -Oito vezes. Mesmo? 80 00:04:17,757 --> 00:04:19,134 Mas não em 40 anos. 81 00:04:20,302 --> 00:04:21,637 O que temos aqui? 82 00:04:21,720 --> 00:04:23,805 Voltou ao modo escritório itinerante? 83 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 Sim, mas tudo bem. 84 00:04:25,641 --> 00:04:27,643 Sou um flâneur por natureza. 85 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 Entendo. 86 00:04:29,353 --> 00:04:30,771 Treinador, o que é "flâneur"? 87 00:04:30,854 --> 00:04:32,105 Um andarilho. 88 00:04:32,898 --> 00:04:35,567 -Qual é o seu problema, merda? -Nenhum. 89 00:04:37,069 --> 00:04:38,487 A Jane e eu reatamos. 90 00:04:39,238 --> 00:04:40,614 -Ótima notícia. -Que bom. 91 00:04:40,697 --> 00:04:43,158 -Maravilha. -Ora essa, vejam só. 92 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 Você acha mesmo que é boa ideia? 93 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 Merda. Duas ligações perdidas dela. 94 00:04:55,420 --> 00:04:56,547 Volto já! 95 00:04:58,757 --> 00:05:01,760 Quero uma reunião de emergência do Diamond Dogs. 96 00:05:01,844 --> 00:05:03,095 Diamond Dogs, reúnam-se! 97 00:05:04,471 --> 00:05:06,598 -Ei, Roy, quer participar? -Não. 98 00:05:06,682 --> 00:05:08,308 Certo. É, feche aí. 99 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 Ele parece meio… 100 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 Você vai entrar por aí? Tudo bem. Eu seguro. 101 00:05:14,439 --> 00:05:15,607 Você quer… 102 00:05:15,691 --> 00:05:18,735 Parece Os Gatões. Vocês deviam chamar de "Os Tigrões". 103 00:05:18,819 --> 00:05:21,071 -Dê a volta. -Passe as pernas primeiro. 104 00:05:21,154 --> 00:05:22,406 Você quer pular? 105 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 Já estaria aqui, se desse a volta. 106 00:05:24,449 --> 00:05:26,618 -Pronto? Lá vem ele. Certo… -Vou ficar aqui. 107 00:05:26,702 --> 00:05:28,370 Tudo bem. Boa ideia. Melhor. 108 00:05:28,453 --> 00:05:32,082 Certo, Higgins, você convocou a reunião, manda ver. 109 00:05:32,165 --> 00:05:35,836 Não sei se a Jane e o Beard são um casal saudável. 110 00:05:35,919 --> 00:05:40,132 E estou meio decepcionado porque ninguém aqui me apoiou quando falei isso. 111 00:05:41,717 --> 00:05:45,053 Ele está nos cobrando. Agradeço e te entendo, mas… 112 00:05:45,137 --> 00:05:48,015 Da minha parte, sei por que eu não disse nada. 113 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 -Por quê? -Porque nunca devemos dizer nada. 114 00:05:50,809 --> 00:05:52,603 Ouça, aprendi isso a duras penas. 115 00:05:52,686 --> 00:05:55,647 Um dos meus melhores amigos era o Marcus Girard. 116 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 Ele namorou a mesma garota, desde o fundamental até a faculdade. 117 00:05:59,526 --> 00:06:03,864 E ela era meio mala, pra falar a verdade. Não preciso mentir agora. 118 00:06:03,947 --> 00:06:06,825 Bem, eu disse isso a ele. Eu falei. 119 00:06:06,909 --> 00:06:09,328 E ele não ficou muito satisfeito, sabe? 120 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 Foi a última vez que fiz discurso de padrinho. 121 00:06:11,914 --> 00:06:15,417 Eu tento apoiar abertamente todos os relacionamentos, 122 00:06:15,501 --> 00:06:17,711 porque meu pai sabotou um primeiro amor meu. 123 00:06:18,462 --> 00:06:21,632 No quarto ano, ele reuniu a mim e a minha colega, Nadia Shookums, 124 00:06:21,715 --> 00:06:24,134 e disse que nós podíamos ter coisa melhor. 125 00:06:25,469 --> 00:06:27,137 Pois ela deu ouvidos a ele. 126 00:06:27,221 --> 00:06:29,598 Nossa, que prato cheio de sopa da verdade. 127 00:06:29,681 --> 00:06:30,849 É, eu sei. 128 00:06:30,933 --> 00:06:35,604 Ouça, Higgins, só acho que é fria se meter na vida dos outros, sabe? 129 00:06:36,230 --> 00:06:38,065 Certo, entendo. 130 00:06:39,775 --> 00:06:42,736 Embora esta reunião não seja oficial, pois falta o Beard, 131 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 vamos encerrar as atividades. 132 00:06:49,618 --> 00:06:51,161 O latido idiota diz que acabou? 133 00:06:51,245 --> 00:06:52,246 Sim. Bem-vindo. 134 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 -Essa foi inesperada. -O que houve? 135 00:06:55,082 --> 00:06:57,709 A colega da Jane estressou com ela. 136 00:06:57,793 --> 00:06:59,253 -Expulsou-a de casa. -Ah, não. 137 00:06:59,336 --> 00:07:01,547 Agora ela vai morar comigo. 138 00:07:02,422 --> 00:07:03,257 Que bom. 139 00:07:03,340 --> 00:07:05,092 Ótima notícia, parabéns. 140 00:07:06,260 --> 00:07:08,011 Valeu, pessoal. 141 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 Muito bem, cabeça erguida, rapazes. 142 00:07:20,691 --> 00:07:22,484 Vamos, Colin, seu idiota. 143 00:07:23,652 --> 00:07:25,863 Colin, você está recuando demais. 144 00:07:25,946 --> 00:07:27,614 Abaixe a cabeça e chute, porra. 145 00:07:29,032 --> 00:07:30,951 Sou um homem forte e capaz! 146 00:07:31,034 --> 00:07:32,286 Valeu, Roy. 147 00:07:32,369 --> 00:07:34,329 Bumbercatch, belo passe, 148 00:07:34,413 --> 00:07:36,248 mas não vale nada se for o esperado. 149 00:07:36,331 --> 00:07:39,835 Os demais na área, quando chutarem a bola, vocês vão atrás dela! 150 00:07:39,918 --> 00:07:42,004 Estão sentindo o cheiro, pessoal? 151 00:07:42,087 --> 00:07:43,380 É o efeito Roy Kent. 152 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 -Roy Kent! Roy Kent! -Roy Kent! 153 00:07:53,640 --> 00:07:54,850 Algo pra mim, treinador? 154 00:07:57,811 --> 00:07:58,979 Certo, vamos de novo. 155 00:08:02,941 --> 00:08:05,611 Ei, Roy, você ganha pra treinar o time todo. 156 00:08:06,111 --> 00:08:09,031 Não, tudo bem. Desconte 4% do meu salário. 157 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Ted! 158 00:08:11,408 --> 00:08:12,951 -Ted! -Está ouvindo? 159 00:08:14,953 --> 00:08:16,038 Ei! 160 00:08:16,121 --> 00:08:18,373 Tem planos para o almoço? 161 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Na verdade, tenho. 162 00:08:20,584 --> 00:08:24,922 O treinador Beard e eu fazemos a Troca do Sanduíche Secreto a cada 15 dias. 163 00:08:25,005 --> 00:08:28,217 -A gente faz um sanduíche… -Não interessa, Ted. 164 00:08:28,300 --> 00:08:30,844 Você vai almoçar comigo e com a minha mãe! 165 00:08:30,928 --> 00:08:32,095 Certo. Maravilha. 166 00:08:33,263 --> 00:08:35,097 Spoiler: fiz um de bacon pra você. 167 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 -Idem. -Quê? 168 00:08:37,267 --> 00:08:39,977 No Crown & Anchor, às 14h! 169 00:08:40,062 --> 00:08:41,063 Certo. 170 00:08:42,022 --> 00:08:44,983 Estou ansiosa pra almoçar com você, Ted! 171 00:08:45,067 --> 00:08:46,777 Oi, mãe da Rebecca! 172 00:08:46,860 --> 00:08:48,362 Ei, rapazes. Digam "oi". 173 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 Oi, mãe da Rebecca! 174 00:08:50,489 --> 00:08:51,907 Olá, rapazes. 175 00:08:51,990 --> 00:08:55,077 E não é "mãe da Rebecca", meu nome é Deborah. 176 00:08:55,160 --> 00:08:56,995 Sou um projeto em andamento, 177 00:08:57,079 --> 00:08:59,790 uma ouvinte voraz de audiolivro 178 00:08:59,873 --> 00:09:03,961 e acredito piamente que, se você recebeu limões na vida, 179 00:09:04,044 --> 00:09:06,880 deve fazer mojitos de limão e alfazema. 180 00:09:06,964 --> 00:09:07,965 Mãe! 181 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 Muito prazer, Deborah! 182 00:09:12,219 --> 00:09:14,805 Cara, adoro conhecer as mães das pessoas. 183 00:09:14,888 --> 00:09:17,474 É como ler um manual de instrução para a loucura delas. 184 00:09:17,558 --> 00:09:19,476 Vamos lá! 185 00:09:20,102 --> 00:09:21,562 Como está a Sra. Beard? 186 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 -QAnon total. -É. 187 00:09:26,108 --> 00:09:27,609 FUTEBOL CONTRA O INIMIGO 188 00:09:27,693 --> 00:09:30,279 -Ei, pensa rápido, treinador. -Obrigado. 189 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 -Sem raiz-forte? -Você não é alérgico? 190 00:09:32,906 --> 00:09:34,157 Às raízes e aos fortes. 191 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Desculpe. 192 00:09:35,784 --> 00:09:37,077 -Oi, pessoal. -Ei. 193 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 Ted, você pode nos levar embora após o almoço? 194 00:09:40,289 --> 00:09:41,415 Claro, posso tentar. 195 00:09:41,498 --> 00:09:44,626 Tenho um trabalho criativo pra fazer e preciso estar alegrinha. 196 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 -Acho uma ótima ideia. -Obrigada. 197 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 Um instante. 198 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Alô? 199 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Ele mesmo. 200 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 Quê? Ele está bem? 201 00:09:58,765 --> 00:10:00,434 Certo, eu… 202 00:10:00,517 --> 00:10:03,061 Vai ser meio complicado, pois estou no trabalho. 203 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 Não, trabalho em Londres. 204 00:10:06,023 --> 00:10:07,900 É, um deslocamento e tanto. 205 00:10:07,983 --> 00:10:11,945 Que tal eu ligar pra minha esposa, a mãe dele, e aí, veremos… 206 00:10:13,322 --> 00:10:14,573 Ela está chegando? 207 00:10:15,073 --> 00:10:17,784 Então, pronto, crise evitada. 208 00:10:17,868 --> 00:10:20,579 Certo, muito bem, divirta-se. Tchau. 209 00:10:23,498 --> 00:10:24,917 Está tudo bem? 210 00:10:25,542 --> 00:10:26,543 Está. 211 00:10:26,627 --> 00:10:29,338 O Henry esqueceu o almoço para o passeio da escola. 212 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 Mas a Michelle está lá. Então, tudo bem. 213 00:10:33,467 --> 00:10:34,510 Oi, Keeley. 214 00:10:34,593 --> 00:10:36,762 Digam ao Roy que ele deve me treinar. 215 00:10:37,429 --> 00:10:39,932 Espere. Quer que eu diga ao Roy Kent o que fazer? 216 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 -Ótima ideia. -É, ele vai amar. 217 00:10:42,518 --> 00:10:44,937 É, vou dizer em uma das nossas muitas conversas 218 00:10:45,020 --> 00:10:47,898 em que o Roy fala da vida dele e me pede conselho. 219 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 Filisteus! 220 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 -Filisteus? -Estou pedindo ajuda. 221 00:10:55,864 --> 00:10:59,409 Jamie, você e o Roy têm história. Conversem como moças. 222 00:11:00,744 --> 00:11:01,995 Quer dizer, "como homens". 223 00:11:02,829 --> 00:11:05,707 Estão conversando como homens há algum tempo. Veja no que deu. 224 00:11:05,791 --> 00:11:09,461 Keeley, algum conselho para o rapaz semivestido sobre como chegar no Roy? 225 00:11:09,545 --> 00:11:10,712 Eu concordo. 226 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 Que resposta confusa. Estou enganado? 227 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Digo, concordo com o Roy. 228 00:11:16,593 --> 00:11:20,472 Concorde com tudo que ele te falar. Isso realmente alivia a ira dele. 229 00:11:21,974 --> 00:11:23,475 -Vamos? -Sim, senhora. 230 00:11:24,351 --> 00:11:26,562 -Muito bem. Até mais. -Tchau, Jamie. 231 00:11:34,903 --> 00:11:36,405 Não sei conversar com você. 232 00:11:37,489 --> 00:11:38,866 Então, está funcionando. 233 00:11:42,369 --> 00:11:44,663 Procure o significado de "filisteus". 234 00:11:48,834 --> 00:11:51,211 CERVEJAS CHISWICK DE FULLER SMITH & TURNER 235 00:11:51,295 --> 00:11:54,965 Chega uma hora em que a gente vê que a vida é longa, 236 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 mas também muito curta. 237 00:11:57,593 --> 00:11:59,344 E às vezes, nenhum dos dois. 238 00:11:59,428 --> 00:12:03,473 Mas é sempre o que é, sabe? 239 00:12:04,141 --> 00:12:07,895 Então, eu o olhei nos olhos e disse: "Paul, vou te deixar. 240 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 Vou viver minha melhor vida agora, 241 00:12:12,399 --> 00:12:15,903 pelo tempo que eu puder, até morrer. 242 00:12:16,445 --> 00:12:18,197 Ou até ser assassinada". 243 00:12:20,782 --> 00:12:23,493 Aí, eu me levantei, dei descarga na privada, 244 00:12:23,577 --> 00:12:26,830 subi a calça e fui embora de lá. 245 00:12:26,914 --> 00:12:29,958 -Que incrível. Inspirador. -É. 246 00:12:30,042 --> 00:12:31,418 Deveria fazer um TED Talk. 247 00:12:31,502 --> 00:12:32,836 Eu concordo. 248 00:12:32,920 --> 00:12:35,422 Porque agora você está no modo "Ted Ouve". 249 00:12:35,506 --> 00:12:37,216 -Aí! -Ah, que horrível! 250 00:12:37,299 --> 00:12:39,468 Vamos, vamos! 251 00:12:39,551 --> 00:12:42,930 E posso dizer? Como um cara recém-divorciado, 252 00:12:43,013 --> 00:12:46,475 o melhor conselho que recebi foi deixar as pessoas bem. 253 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 -Ah, sim, concordo totalmente. -É. 254 00:12:48,977 --> 00:12:51,855 É meio diferente neste caso, porque eu é que estou saindo. 255 00:12:51,939 --> 00:12:54,233 E pelo que entendi, sua esposa te deixou. 256 00:12:57,319 --> 00:12:59,029 Isso. Tem uma grande diferença. 257 00:12:59,112 --> 00:13:01,156 -Que péssimo. -O quê? 258 00:13:01,240 --> 00:13:03,867 Pode pedir para pararem de gritar com o futebol? 259 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 Que futebol? Estão vendo o Bake Off de ontem. 260 00:13:06,703 --> 00:13:08,747 -Vejam aquele bolo! -Que horrível! 261 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 Estabilize o chocolate, seu idiota! 262 00:13:13,418 --> 00:13:15,671 Desculpem, me dão licença? É minha psiquiatra. 263 00:13:15,754 --> 00:13:17,714 Ela disse que ligaria quando eu precisasse. 264 00:13:20,092 --> 00:13:21,677 É incrível, não é? 265 00:13:21,760 --> 00:13:23,011 -É. -Uau. 266 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 Oi, Tish, que incrível. 267 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 Tish. 268 00:13:26,223 --> 00:13:29,059 Que atitude de coragem para uma mulher da idade dela. 269 00:13:29,142 --> 00:13:30,727 Ela vai morar com você? 270 00:13:31,228 --> 00:13:35,232 Compre o aparelho de Pilates e eu a ensinarei quando for lá usá-lo. 271 00:13:35,315 --> 00:13:38,944 Esqueçam tudo que ela disse. Eles fazem isso a cada dois anos. 272 00:13:39,528 --> 00:13:42,072 Meu pai surta, ela larga dele. 273 00:13:42,155 --> 00:13:43,949 Aí, eles "seguem em frente". 274 00:13:44,032 --> 00:13:47,160 Aí, ele dá a ela um presente caro e ambientalmente correto 275 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 e eles voltam em uma semana. 276 00:13:49,955 --> 00:13:53,208 Mas ela vai pagar a conta, então, curtam o almoço cortesia. 277 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 Não pode ser diferente desta vez? 278 00:13:55,794 --> 00:13:56,795 As pessoas mudam. 279 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 Algumas. Ela não consegue. 280 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 Coitado do bolinho 281 00:14:01,175 --> 00:14:02,801 Embatumado 282 00:14:02,885 --> 00:14:06,263 Coitado do bolinho embatumado 283 00:14:06,346 --> 00:14:09,933 Coitado do bolinho embatumado 284 00:14:10,017 --> 00:14:13,520 Coitado do bolinho embatumado… 285 00:14:14,271 --> 00:14:17,107 FELIZ SEXTA DO SANDUÍCHE SURPRESA! 286 00:14:26,366 --> 00:14:29,536 Ei, eu estava pensando em você. 287 00:14:29,620 --> 00:14:30,829 No que estava pensando? 288 00:14:31,663 --> 00:14:34,416 Se você me deixasse de novo, eu me jogaria do penhasco. 289 00:14:35,000 --> 00:14:37,503 E eu ficaria lá embaixo para você cair em cima de mim. 290 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 Jane Pane. 291 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 Vou ao Café Solo tomar um café com o Finn. 292 00:14:46,428 --> 00:14:47,554 Legal. 293 00:14:48,805 --> 00:14:49,932 Quem é Finn? 294 00:14:50,015 --> 00:14:53,227 Meu amigo da faculdade, modelo de roupa íntima. 295 00:14:54,811 --> 00:14:56,688 Ele quer mostrar umas fotos que fez. 296 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 Até mais tarde. Tchau! 297 00:15:18,961 --> 00:15:21,046 -Grande Roy Kent. -Não. 298 00:15:22,047 --> 00:15:25,092 -Por que não quer me treinar? -Porque você não merece. 299 00:15:25,175 --> 00:15:26,510 Tem razão, eu não mereço. 300 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 Seu jeito de jogar é monótono e conformista. 301 00:15:28,762 --> 00:15:33,267 É verdade, jogo mesmo de um jeito bem monótono e conformista. 302 00:15:40,607 --> 00:15:41,650 E você é feio. 303 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 Você é um cara feio. 304 00:15:49,408 --> 00:15:50,868 De cabelo ruim. 305 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 Diga. 306 00:16:00,669 --> 00:16:02,212 -Eu sou… -Sim? 307 00:16:02,296 --> 00:16:06,425 Sou um cara feio… 308 00:16:09,261 --> 00:16:12,890 com um cabelo que poderia ser meio… 309 00:16:13,432 --> 00:16:15,225 De cabelo ruim, pronto! 310 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 Valeu, gostei. 311 00:16:22,524 --> 00:16:25,611 -Seu filho da mãe! -Sei que você é, mas você também. 312 00:16:25,694 --> 00:16:26,987 Estou tentando criar um elo! 313 00:16:27,070 --> 00:16:30,991 A única coisa que você sabe fazer é criar pesadelo. 314 00:16:31,074 --> 00:16:32,784 O que houve? Qual é o problema? 315 00:16:32,868 --> 00:16:36,205 -Ele se recusa a me treinar! -Ele se recusa deixar de ser imbecil! 316 00:16:36,288 --> 00:16:40,125 Roy, você não vai gostar. Mas no momento, o Jamie é que está sendo maduro. 317 00:16:40,209 --> 00:16:43,170 Verdade. Estou sendo supermaduro, seu bebezão peludo e bobo. 318 00:16:43,253 --> 00:16:44,338 Ele quer aprender. 319 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Se você sabe como posso melhorar, quero aprender. 320 00:16:47,758 --> 00:16:48,842 Viu? 321 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 Tudo bem. Vou dizer qual é seu problema. 322 00:16:51,678 --> 00:16:52,930 Muito bem, lá vamos nós. 323 00:16:53,013 --> 00:16:54,723 Você estragou ele. 324 00:16:54,806 --> 00:16:56,600 Certo. Explique. 325 00:16:56,683 --> 00:17:00,312 Você fez ele jogar em equipe. Mandou ele dar passes, etc. 326 00:17:00,395 --> 00:17:02,689 e ao fazer isso, fez dele um cara mediano. 327 00:17:03,732 --> 00:17:08,403 Porque, Jamie, lá no fundo, no cerne mesmo, 328 00:17:08,487 --> 00:17:10,571 você é um babaca. 329 00:17:12,074 --> 00:17:13,659 Então, seja babaca. 330 00:17:14,492 --> 00:17:16,118 Precisamos que marque gols 331 00:17:16,203 --> 00:17:18,579 e mexa com a cabeça dos outros times 332 00:17:18,664 --> 00:17:21,583 e coloque eles contra a parede como só você sabe. 333 00:17:21,666 --> 00:17:23,167 Posso voltar a ser babaca? 334 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 Não. Só às vezes, eu digo. 335 00:17:26,839 --> 00:17:28,590 Quando for adequado, 336 00:17:29,758 --> 00:17:32,219 sim, seja um babaca. 337 00:17:34,429 --> 00:17:35,514 Certo. 338 00:17:36,431 --> 00:17:37,516 Como saber quando? 339 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 Também estou curioso pra saber. 340 00:17:41,395 --> 00:17:42,479 Faremos um sinal. 341 00:17:45,691 --> 00:17:48,026 -Que sinal? -Alguma coisa específica? 342 00:17:48,569 --> 00:17:50,070 Você saberá ao vir. 343 00:17:54,575 --> 00:17:55,576 Certo. 344 00:17:55,659 --> 00:17:57,244 Certo, ótimo. Muito bem. 345 00:17:57,953 --> 00:18:00,330 -Entendeu? -Ele disse que você saberá ao vir. 346 00:18:00,414 --> 00:18:01,456 Então, 347 00:18:02,165 --> 00:18:04,293 fique de olhos abertos e… 348 00:18:05,836 --> 00:18:08,130 ACREDITE 349 00:18:14,511 --> 00:18:17,222 Que merda. 350 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 LUCA MAROMBA - Boa noite 351 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 -Está livre hoje para uma pernoite sexy? -Sim. 352 00:18:21,894 --> 00:18:23,520 Eu teria aguentado mais algumas rodadas. 353 00:18:25,981 --> 00:18:26,857 Oi, chefona. 354 00:18:26,940 --> 00:18:28,192 Obrigado por ser a melhor parte do meu dia. 355 00:18:28,275 --> 00:18:29,401 Você e o café da manhã empatam. 356 00:18:34,448 --> 00:18:37,701 Certo, já chega de réplica animada. Diga quem você é. 357 00:18:37,784 --> 00:18:40,370 Que espião seria eu se te contasse isso? Opa! 358 00:18:41,997 --> 00:18:45,375 Olá, Salsicha. A que horas vai sair para o jogo hoje? 359 00:18:46,084 --> 00:18:49,630 -Às 15h. Você não vem comigo? -Não, não se preocupe. 360 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 Vou encontrar a Lavinia e a Mary-Alice. 361 00:18:52,758 --> 00:18:55,802 Vamos ouvir Brené Brown ler seu novo livro: 362 00:18:55,886 --> 00:18:58,722 Enter the Arena, But Bring a Knife. 363 00:18:58,805 --> 00:19:00,182 Certo. 364 00:19:05,896 --> 00:19:07,231 Mas andei pensando. 365 00:19:07,314 --> 00:19:11,485 Quando você voltar pra casa, quero fazer seu preferido: 366 00:19:11,568 --> 00:19:13,529 empadão de carne coberto com queijo. 367 00:19:14,696 --> 00:19:17,741 Aí, eu e você podemos conversar direito. Que tal? 368 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Perfeito. 369 00:19:19,701 --> 00:19:20,953 Perfeito. 370 00:19:25,207 --> 00:19:29,503 AFC Richmond, um clube que nunca ganhou um troféu importante na história, 371 00:19:29,586 --> 00:19:31,672 de repente, se encontra a uma vitória 372 00:19:31,755 --> 00:19:35,509 de uma improvável semifinal da Copa da Inglaterra, no Estádio Wembley. 373 00:19:35,592 --> 00:19:39,805 Nada como a Copa da Inglaterra, Arlo. Esses são os jogos para contar aos netos. 374 00:19:42,891 --> 00:19:44,852 QUARTAS DE FINAL DA COPA DA INGLATERRA 375 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 Onde arrumou isso? 376 00:19:50,816 --> 00:19:53,569 Com um doido na porta do estádio. Nada mau, hein? 377 00:19:53,652 --> 00:19:58,282 O adversário, Tottenham Hotspur, vem a Nelson Road em forma impecável. 378 00:19:59,700 --> 00:20:03,287 Juro, se ganharmos esta partida, vou queimar este pub. 379 00:20:04,413 --> 00:20:07,165 Eu vou… derrubar uma cadeira. 380 00:20:08,458 --> 00:20:12,212 Vou canalizar meu entusiasmo fervoroso para ajudar a comunidade. 381 00:20:12,296 --> 00:20:13,672 Que bom. 382 00:20:17,885 --> 00:20:20,220 -Muito bem, vamos lá! -Vamos! 383 00:20:30,397 --> 00:20:33,525 Chegamos aos 30 minutos de jogo e continua zero-zero, 384 00:20:33,609 --> 00:20:35,903 mas até agora, tem sido uma bela partida. 385 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Os dois times partiram pro ataque total, Arlo. É digno de Copa. 386 00:20:46,079 --> 00:20:48,457 Aí, aí. Vamos. Aí! 387 00:20:49,082 --> 00:20:51,043 Outro passe errado. 388 00:20:51,126 --> 00:20:54,379 E a frustrante falta de agressividade de Tartt continua. 389 00:20:55,672 --> 00:20:57,007 Está na hora do sinal? 390 00:20:57,090 --> 00:20:58,550 -Está. -Certo. 391 00:20:58,634 --> 00:21:01,178 Por acaso, você não tem um melhor, tem? 392 00:21:01,261 --> 00:21:02,471 Não. 393 00:21:03,514 --> 00:21:05,390 Muito bem. Ei, Jamie! 394 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 Jamie! 395 00:21:14,233 --> 00:21:15,234 Vamos! 396 00:21:18,654 --> 00:21:19,655 É. 397 00:21:19,738 --> 00:21:23,742 Isso não se vê com frequência Chris, ainda mais, em uníssono perfeito. 398 00:21:23,825 --> 00:21:26,245 Pedimos desculpas pelos sinais obscenos. 399 00:21:26,328 --> 00:21:28,872 Parece que o Lasso se adaptou bem à nossa cultura. 400 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 Com certeza. 401 00:21:33,710 --> 00:21:35,254 Barnett, vai acontecer o seguinte. 402 00:21:35,337 --> 00:21:38,382 Você faz falta em mim e eu marco direto daqui. 403 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Cai fora, Tartt. 404 00:21:51,186 --> 00:21:53,146 Ei, juiz! 405 00:21:56,400 --> 00:21:57,442 CARTÃO AMARELO 406 00:21:59,695 --> 00:22:01,822 Certo. Muito bem, lá vamos nós. 407 00:22:03,490 --> 00:22:05,242 Pra trás, gente! Vamos. 408 00:22:06,201 --> 00:22:08,287 -O que te falei, cara? -Seu safado… 409 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 Ei, ei, ei! 410 00:22:12,332 --> 00:22:14,126 -Obrigado! -Tire ele! 411 00:22:17,546 --> 00:22:19,256 Que bom que ele está no nosso time. 412 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 O que acha? Jogada marcada? 413 00:22:23,093 --> 00:22:25,637 Talvez um Tobogã de Loki ou um Táxi Invertido? 414 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Não precisa. 415 00:22:26,805 --> 00:22:28,765 O babaquinha vai marcar de lá. 416 00:22:28,849 --> 00:22:30,184 Não é possível. 417 00:22:56,126 --> 00:22:57,461 É longe demais. 418 00:23:10,891 --> 00:23:12,726 Aí! 419 00:23:12,809 --> 00:23:13,852 Está brincando? 420 00:23:15,604 --> 00:23:16,688 Aí! 421 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 Ei! 422 00:23:21,735 --> 00:23:24,154 Está brincando? Bela jogada! 423 00:23:24,238 --> 00:23:26,114 Aí! Que tal essa, hein? 424 00:23:26,198 --> 00:23:28,325 É o efeito Roy Kent. É isso aí. 425 00:23:35,040 --> 00:23:37,292 Jamie Tartt 426 00:23:37,376 --> 00:23:39,002 GOL - TARTT 427 00:23:39,086 --> 00:23:40,629 Jamie Tartt 428 00:23:40,712 --> 00:23:41,839 Jamie Tartt! 429 00:23:41,922 --> 00:23:44,633 O primeiro tempo termina com um placar chocante 430 00:23:44,716 --> 00:23:47,511 que vai reverberar no futebol inglês. 431 00:23:47,594 --> 00:23:50,097 Richmond, um, Tottenham, zero. 432 00:23:50,180 --> 00:23:52,140 Chris, será que o Richmond aguenta? 433 00:23:52,224 --> 00:23:53,976 Se fosse eu, sairia do estádio, 434 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 sumiria do radar e fingiria ter ganhado até morrer. 435 00:23:57,354 --> 00:23:59,022 NÃO HÁ NOVAS MENSAGENS 436 00:24:03,193 --> 00:24:04,695 Esse ruído voltou. 437 00:24:05,612 --> 00:24:06,697 O que houve? 438 00:24:07,990 --> 00:24:11,660 Sinto-me obrigado a contar a um amigo algo que ele não vai querer ouvir. 439 00:24:12,703 --> 00:24:13,996 É sobre Beard e Jane? 440 00:24:16,290 --> 00:24:19,334 Às vezes, eu a vejo, à espreita no estacionamento. 441 00:24:19,418 --> 00:24:21,837 Ela é meio intensa, mas é adorável. 442 00:24:22,963 --> 00:24:26,133 Como uma Reese Witherspoon bêbada jogando Running Charades. 443 00:24:26,216 --> 00:24:28,594 -O que é Running Charades? -O que é Running Charades? 444 00:24:28,677 --> 00:24:30,137 Preciso dizer algo. 445 00:24:30,220 --> 00:24:32,431 De modo algum. 446 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 Higgins, jamais interfira. 447 00:24:34,641 --> 00:24:36,518 Não ajuda e você será punido por isso. 448 00:24:37,686 --> 00:24:39,354 Meus pais já deveriam ter separado. 449 00:24:39,438 --> 00:24:42,441 Da primeira vez que ela o deixou, eu fazia faculdade e a elogiei. 450 00:24:42,983 --> 00:24:44,651 Disse que ela merecia vida melhor. 451 00:24:45,652 --> 00:24:49,239 Duas semanas depois, eles voltaram, e ela ficou nove meses sem falar comigo. 452 00:24:50,449 --> 00:24:51,617 Não adianta. 453 00:24:51,700 --> 00:24:54,995 Acho que, se você gosta de alguém, precisa tentar. 454 00:24:55,078 --> 00:24:56,538 Talvez, um dia, dê certo. 455 00:24:58,040 --> 00:24:59,541 Estão falando de Beard e Jane? 456 00:25:00,042 --> 00:25:01,752 Ela é bem ciumenta, não é? 457 00:25:01,835 --> 00:25:05,589 Uma vez, ela me seguiu até em casa pra perguntar se o Beard transava com o Ted. 458 00:25:08,217 --> 00:25:09,426 Faltam dez minutos 459 00:25:09,510 --> 00:25:11,678 e desde aquele gol incrível do Tartt, 460 00:25:11,762 --> 00:25:14,515 a marcação do Spurs não deixa ele jogar. 461 00:25:15,432 --> 00:25:17,935 O Richmond pode conseguir uma vitória inesperada, 462 00:25:18,018 --> 00:25:20,354 mas precisa manter a calma. 463 00:25:43,043 --> 00:25:44,711 Você é mais que isso, Jamie! 464 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 Jamie Tartt? 465 00:25:49,466 --> 00:25:51,176 Técnico? Tudo bem? 466 00:25:52,052 --> 00:25:53,428 Sim, eu… 467 00:25:54,346 --> 00:25:55,597 Preciso ir. Meu estômago. 468 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 O que houve? 469 00:26:01,311 --> 00:26:02,646 Foi o estômago dele. 470 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Ele não pode largar o jogo. 471 00:26:05,357 --> 00:26:06,775 Já vimos isso antes. 472 00:26:06,859 --> 00:26:09,236 Parece que o Lasso está saindo? 473 00:26:09,319 --> 00:26:12,656 Essa corrida é a de quem comeu torta de peixe estragada. 474 00:26:12,739 --> 00:26:14,533 Chris, e tem torta de peixe boa? 475 00:26:20,873 --> 00:26:22,124 Punheteiro! Punheteiro! 476 00:26:22,207 --> 00:26:25,419 -Aonde vai aquele idiota? -Seja gentil, ele parece péssimo. 477 00:26:29,173 --> 00:26:30,549 E o Spurs empata… 478 00:26:30,632 --> 00:26:31,675 Bosta! 479 00:26:31,758 --> 00:26:33,594 …com uma bela cabeçada do Barnett. 480 00:26:33,677 --> 00:26:34,845 -Merda! -Volto já. 481 00:26:34,928 --> 00:26:35,929 Certo. 482 00:26:38,056 --> 00:26:41,852 O Greyhounds estava atrapalhado e o Spurs se aproveitou. 483 00:26:42,436 --> 00:26:45,480 -Pelo amor de Deus, Lasso! -Bastou eu confiar em você! 484 00:26:47,357 --> 00:26:49,693 -Roy, o que devemos fazer? -Precisamos de um gol. 485 00:26:49,776 --> 00:26:51,445 E agora? Colocamos um artilheiro? 486 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Ponha Cockburn, tire Dixon. 487 00:26:53,071 --> 00:26:54,573 Estacione o ônibus. 488 00:26:54,656 --> 00:26:56,658 Ou colocamos Sam e três na frente? 489 00:26:56,742 --> 00:26:58,744 Temos que ser agressivos, certo? 490 00:26:59,244 --> 00:27:00,370 Precisamos de… 491 00:27:01,288 --> 00:27:04,208 Reynolds, Winchester, Babatunde, vocês vão entrar. 492 00:27:06,168 --> 00:27:08,545 Ei! Colin, Dani, Richard, 493 00:27:09,505 --> 00:27:10,380 vocês vão sair. 494 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 Sim, você, Colin. 495 00:27:12,090 --> 00:27:13,217 O que está havendo? 496 00:27:14,092 --> 00:27:15,802 -Estacione o ônibus! -Quê? 497 00:27:15,886 --> 00:27:17,137 Estacione o ônibus! 498 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 Ninguém na frente. Vamos. 499 00:27:18,722 --> 00:27:21,225 -Precisamos de um gol! -Estacione o ônibus, anda! 500 00:27:22,100 --> 00:27:24,228 Estacionem o ônibus! 501 00:27:25,062 --> 00:27:28,065 E é uma rara substituição tripla para o Richmond. 502 00:27:28,148 --> 00:27:29,858 -Estacionem o ônibus! -Estacionem! 503 00:27:29,942 --> 00:27:31,652 -O que está havendo? -Deixe comigo. 504 00:27:32,236 --> 00:27:34,530 Parece que os treinadores estão em pânico, Arlo. 505 00:27:34,613 --> 00:27:37,115 Isso é o que uma torta de peixe faz com um time. 506 00:27:39,243 --> 00:27:40,244 Ted? 507 00:27:40,327 --> 00:27:42,955 É a prorrogação e o Richmond está todo recuado. 508 00:27:43,038 --> 00:27:45,082 -Estão completamente na defensiva. -Ted? 509 00:27:45,165 --> 00:27:47,501 O Richmond buscar empate é um grande erro, Arlo. 510 00:27:47,584 --> 00:27:50,337 Você é o azarão, está em casa, busque a vitória. 511 00:27:50,420 --> 00:27:53,048 -Esperem, um desastre para o Spurs! -Ted? 512 00:27:53,131 --> 00:27:56,969 Uma escorregada do Barnett pro Richmond. Eles estão no contra-ataque! 513 00:27:58,011 --> 00:28:01,265 Obisanya manda uma bola diagonal perfeita para o Tartt. 514 00:28:01,348 --> 00:28:02,975 Ele chuta! 515 00:28:03,058 --> 00:28:05,227 Tartt manda direto pro gol! 516 00:28:05,310 --> 00:28:08,397 O Richmond, incrivelmente, está na liderança! 517 00:28:14,069 --> 00:28:15,279 Oh, Ted. 518 00:28:23,579 --> 00:28:25,163 Aí! 519 00:28:29,084 --> 00:28:30,836 -Ei, chefa, parabéns. -É. 520 00:28:30,919 --> 00:28:32,880 -Cadê o Ted? -Não sei. 521 00:28:32,963 --> 00:28:35,007 Problema no estômago. Confiro quando sair. 522 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 Ótimo, obrigada. 523 00:28:37,134 --> 00:28:39,136 -Parabéns. -Parabéns. 524 00:28:39,219 --> 00:28:42,264 É bom ver que o efeito Roy Kent está vivo e ativo. 525 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 Não teve a ver comigo. Foi o Nate. 526 00:28:44,266 --> 00:28:46,268 Somos Richmond até a morte! 527 00:28:46,351 --> 00:28:49,563 Sabemos que somos. Somos Richmond até a morte! 528 00:28:51,231 --> 00:28:53,525 Parabéns pela vitória emocionante. 529 00:28:54,109 --> 00:28:55,402 Muito obrigado. 530 00:28:55,485 --> 00:28:58,530 -O que houve com Ted? -Não sei. Intoxicação alimentar talvez. 531 00:28:58,614 --> 00:29:02,117 Pareceu uma estratégia negativa pôr todos na defesa precisando de um gol. 532 00:29:02,201 --> 00:29:05,495 Eles também precisavam de um gol. Sabendo que não avançariam, 533 00:29:05,579 --> 00:29:08,624 em algum momento, fariam besteira e exploraríamos isso. 534 00:29:08,707 --> 00:29:11,168 -Brilhante! -Ele não era café-com-leite? 535 00:29:11,251 --> 00:29:13,962 -Impressionante para um assistente. -Fiz o que era preciso. 536 00:29:14,046 --> 00:29:15,964 Não sou nenhum "prestígio". 537 00:29:16,048 --> 00:29:18,050 -Nenhum o quê? -"Prestígio". 538 00:29:18,133 --> 00:29:20,135 Você quis dizer "prodígio"? 539 00:29:21,178 --> 00:29:22,471 Isso. 540 00:29:22,554 --> 00:29:24,139 Dá pra corrigir na edição… 541 00:29:24,223 --> 00:29:25,432 Não, estamos ao vivo. 542 00:29:25,516 --> 00:29:28,852 Excelente trabalho de Nathan Shelley, o "prestígio". 543 00:29:28,936 --> 00:29:31,104 -E que Ted se recupere logo. -Sim. 544 00:29:31,188 --> 00:29:33,690 -Obrigado. -Obrigado a você. Já vou. 545 00:29:36,109 --> 00:29:39,488 Como alguém que se importa, receio que você e a Jane… 546 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 Quero te fazer uma pergunta. 547 00:29:45,702 --> 00:29:47,996 Você é um grande homem. A Jane te torna melhor? 548 00:29:51,792 --> 00:29:53,752 Ouça, me desculpe. 549 00:29:59,925 --> 00:30:02,511 Certo. É… 550 00:30:03,053 --> 00:30:04,805 Entendi. Já sei. 551 00:30:06,598 --> 00:30:08,600 -Nunca mais vamos falar disso. -Não. 552 00:30:12,521 --> 00:30:14,189 -Até segunda. -Até segunda, sim. 553 00:30:25,576 --> 00:30:27,035 Senti falta da cara assustada. 554 00:30:27,619 --> 00:30:28,912 Também senti sua falta. 555 00:30:29,454 --> 00:30:30,539 Como estava o Finn? 556 00:30:31,415 --> 00:30:32,875 Ele parece um Rembrandt. 557 00:30:32,958 --> 00:30:36,086 Belo de ver, mas muito obtuso. 558 00:30:38,297 --> 00:30:39,339 Que tal assim? 559 00:30:42,384 --> 00:30:44,303 -É, bem melhor. -É? 560 00:30:44,386 --> 00:30:46,471 Não está muito Oliver Twist? 561 00:30:46,555 --> 00:30:50,851 -Está, mas é meu fetiche, então… -"Por favor, quero um pouco mais." 562 00:30:52,644 --> 00:30:54,646 #TREINADORNATE - #PRESTÍGIO 563 00:31:00,986 --> 00:31:03,947 Ei, Nate! Trabalho do caralho hoje. 564 00:31:04,031 --> 00:31:05,199 Valeu, Roy. 565 00:31:18,629 --> 00:31:19,963 Dra. Sharon! 566 00:31:20,047 --> 00:31:21,840 Vamos tomar um drinque. Quer ir? 567 00:31:21,924 --> 00:31:25,302 Aí, a gente pode falar com a senhora à noite? Se não pode, desculpe. 568 00:31:25,928 --> 00:31:28,639 Pela vitória nas quartas de final, tomo um drinque. 569 00:31:30,057 --> 00:31:31,350 Vejo vocês depois. 570 00:31:36,313 --> 00:31:38,982 TELEFONE 571 00:31:41,193 --> 00:31:42,694 Espere o sinal. 572 00:31:42,778 --> 00:31:45,405 Você deve deixar seu nome e deve deixar seu número. 573 00:31:46,114 --> 00:31:47,407 Oi, Ted, sou eu. 574 00:31:49,159 --> 00:31:51,745 Fiquei preocupada com você. Espero que esteja bem. 575 00:31:52,704 --> 00:31:56,500 Se precisar de mim, dê um alô. 576 00:31:58,085 --> 00:32:00,963 Vou pra casa, ter uma conversa difícil com minha mãe, 577 00:32:01,046 --> 00:32:03,507 e eu adoraria aquele seu apoio moral. 578 00:32:04,675 --> 00:32:05,676 Enfim, 579 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 se cuida. 580 00:32:16,478 --> 00:32:17,479 Mãe! 581 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 Mãe! 582 00:32:26,154 --> 00:32:27,197 Mãe? 583 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 SALSICHA 584 00:32:35,038 --> 00:32:39,376 "Querida, lamento o desencontro. Seu pai se desculpou e me deu um Tesla novo. 585 00:32:42,045 --> 00:32:44,047 Dou uma volta com você da próxima vez. 586 00:32:44,131 --> 00:32:47,384 A torta de carne está na geladeira. Ponha uns minutos no micro-ondas." 587 00:33:01,648 --> 00:33:02,900 LIGANDO… LUCA MAROMBA 588 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 Ei, Luca. 589 00:33:08,405 --> 00:33:10,616 Sim, é uma ligação. 590 00:33:11,158 --> 00:33:12,618 Não, não fui presa. 591 00:33:13,202 --> 00:33:15,829 Achei que gostaria de saber que meus pais se foram. 592 00:33:16,371 --> 00:33:17,581 Nós poderíamos… 593 00:33:18,248 --> 00:33:19,833 Exatamente. 594 00:33:19,917 --> 00:33:21,001 Até logo. 595 00:33:30,093 --> 00:33:32,513 Um dia louco no trabalho, mas não parei de pensar em você. 596 00:33:32,596 --> 00:33:33,972 Deveríamos nos encontrar… 597 00:33:34,848 --> 00:33:37,768 Jumpman, Jumpman, Jumpman A galera está aprontando 598 00:33:37,851 --> 00:33:40,395 Passaram duas ou três semanas Fora do país 599 00:33:40,479 --> 00:33:42,439 -Sei a letra. -A galera está aprontando 600 00:33:42,523 --> 00:33:44,107 Não estão blefando 601 00:33:44,691 --> 00:33:47,236 Não precisa ligar Eu danço como o Usher 602 00:33:47,319 --> 00:33:50,113 -Largue o telefone, cara. -Sim, certo. Desculpe. 603 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Continue, está ótimo. 604 00:33:51,281 --> 00:33:54,368 Acabei de pegar o ritmo Parece que sou o DJ Mustard 605 00:33:54,451 --> 00:33:57,746 Acerto o tal Ginóbili Com minha mão esquerda assim 606 00:34:07,798 --> 00:34:08,924 Ted, você me assustou. 607 00:34:13,303 --> 00:34:14,304 Você está bem? 608 00:34:18,891 --> 00:34:20,393 Quero marcar um horário. 609 00:34:59,474 --> 00:35:01,476 Legendas: Flávia Fusaro