1 00:00:09,259 --> 00:00:10,886 Tartt, di hujung padang. 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,431 Dia ada pilihan. Dia memilih Rojas. 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,477 Jaringan hebat! Penamat hebat. 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,313 Perlu diakui, Chris, sejak mereka mulakan musim ini, 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,066 pasukan Richmond jadi tak dikenali! 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 Perubahan mengagumkan daripada AFC Richmond! 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,656 Dengan jaringan Dani Rojas itu, Richmond menang empat perlawanan berturut-turut. 8 00:00:30,739 --> 00:00:31,823 DEMI CINTA PADA PERMAINAN 9 00:00:31,907 --> 00:00:33,700 Mereka memang mengubah situasi 10 00:00:33,784 --> 00:00:36,620 sejak bekas kapten mereka menyertai barisan kejurulatihan, bukan, Wrighty? 11 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 Sudah tentu, Seems. 12 00:00:37,871 --> 00:00:41,291 Melihat Richmond bermain, awak boleh melihat kesan Roy Kent. 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,170 Itu yang membawa mereka ke pertembungan suku akhir Piala FA Sabtu ini 14 00:00:45,254 --> 00:00:47,589 menentang Tottenham Hotspur yang berada dalam kelas Liga Premier. 15 00:00:47,673 --> 00:00:48,841 Ya, semoga berjaya. 16 00:00:48,924 --> 00:00:51,552 Saya benci katakannya tapi Tottenham terbaik antara yang terbaik. 17 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Pasukan yang sukar dipercayai. 18 00:00:53,220 --> 00:00:56,014 Selepas ini, kita akan melihat pusingan suku akhir 19 00:00:56,098 --> 00:00:58,308 antara Bournemouth dan Southampton. 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,435 - Awak nak secawan teh? - Ya. 21 00:01:03,063 --> 00:01:06,066 LDN152 - RAKAN SEKERJA KETAWAKAN SAYA KERANA PERCAYAKAN MALAIKAT PELINDUNG. 22 00:01:06,149 --> 00:01:07,818 KEMUDIAN DIA TERSADUNG DAN TERJATUH. KEBETULAN? 23 00:01:07,901 --> 00:01:09,945 - Gula? - Tak nak, terima kasih. 24 00:01:11,530 --> 00:01:16,201 Luca, awak percaya pada malaikat pelindung? 25 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 Ia seperti Guardians of the Galaxy? 26 00:01:21,707 --> 00:01:23,750 Sekejap, awak berbogel di dapur saya? 27 00:01:24,459 --> 00:01:25,669 Saya pakai senyuman. 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 Pakai baju! 29 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 Mina, pembersih rumah, akan sampai nanti. 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,182 Mina. Awak nak teh? 31 00:01:38,765 --> 00:01:40,392 Ada biskut dengan teh itu? 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Mak. 33 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Helo, sayang. 34 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 Mak dah tinggalkan ayah kamu. 35 00:01:47,941 --> 00:01:49,193 Sekejap, ibu awak pembantu rumah? 36 00:01:49,276 --> 00:01:50,277 Bukan. 37 00:01:50,944 --> 00:01:53,614 Dia tak dengar cakap mak. Tak hormati mak. 38 00:01:53,697 --> 00:01:56,992 Esther Perel cakap perlukan dua orang untuk bina corak 39 00:01:57,075 --> 00:01:58,577 tapi hanya perlukan seorang untuk mengubahnya. 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,205 Mak yang akan mengubahnya. 41 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 Baguslah. 42 00:02:03,415 --> 00:02:05,918 Luca, boleh awak pakai baju? 43 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 Saya akan mula bersihkan di bilik membaca. 44 00:02:14,301 --> 00:02:15,594 Ya, terima kasih. 45 00:02:39,451 --> 00:02:41,620 SELAMAT DATANG KE A.F.C. RICHMOND 46 00:02:41,703 --> 00:02:44,915 Hei, Liza. Saya nampak hantaran Instagram awak pada Ahad. 47 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 Cara yang hebat untuk kembalikan semula cabaran baldi ais. 48 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 - Selamat pagi. - Hei, Derek. 49 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Selamat pagi, Isabelle. 50 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 - Ya. - Hei, Ted. 51 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 Hei, Liam. Hei, sampaikan ucapan selamat hari jadi pada ibu awak. 52 00:02:56,760 --> 00:02:59,847 Tak kira apa saja hadiah awak beli, cakap ia daripada kita berdua, okey? 53 00:03:03,767 --> 00:03:05,227 - Selamat pagi. Apa khabar, semua? - Selamat pagi. 54 00:03:05,936 --> 00:03:08,397 Awak buat kerja yang bagus, Colin. Saya suka mantra baru awak. 55 00:03:08,480 --> 00:03:11,233 Saya lelaki yang kuat dan cekap. Saya bukan orang tak guna. 56 00:03:11,316 --> 00:03:13,402 - Tak perlukan bahagian kedua itu. - Baiklah. 57 00:03:13,485 --> 00:03:14,695 - Selamat pagi, Colin. - Hei. 58 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Hei, dok. Awak terlibat dalam masalah malam tadi? 59 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 Tiada apa yang saya nak ceritakan di tempat kerja. 60 00:03:19,366 --> 00:03:21,410 Dok, awak lebih misteri daripada David Blaine 61 00:03:21,493 --> 00:03:23,912 yang membaca novel Sue Grafton di Area 51. 62 00:03:23,996 --> 00:03:26,331 Ted, buat janji temu apabila awak perlu bercakap. 63 00:03:26,415 --> 00:03:27,624 Hei, saya bercakap sepanjang masa, dok. 64 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Benarkan saya ikut awak selama sepuluh minit. 65 00:03:29,376 --> 00:03:30,794 Selepas lima minit, awak pasti nak suruh saya diam. 66 00:03:31,795 --> 00:03:33,630 - Lihatlah awak. - Selamat pagi, Ted. 67 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 Hei. Saya cemburu dengan awak. 68 00:03:37,384 --> 00:03:38,594 Saya akan hubungi sumber manusia. 69 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Ya, beritahu En. Pufnstuf saya cakap hai. 70 00:03:41,054 --> 00:03:44,600 Ia lawak untuk mereka yang lahir pada awal hingga pertengahan 70-an. 71 00:03:44,683 --> 00:03:48,395 Kemudian mereka ubah bentuk tortellini… 72 00:03:49,146 --> 00:03:52,858 Saya tak tahu tentang kamu, tapi saya teruja tentang Piala FA ini. 73 00:03:52,941 --> 00:03:54,026 Tolonglah. 74 00:03:54,109 --> 00:03:56,570 Kejohanan Mac Hebat di tengah musim kita 75 00:03:56,653 --> 00:03:58,864 yang menampilkan semua pasukan di negara ini? 76 00:03:58,947 --> 00:04:00,407 Ya, sudah tentu. 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,868 Apa yang kita ada? Davids lawan Goliaths, bukan? 78 00:04:02,951 --> 00:04:05,996 Rockys lawan Apollos. Steve Wiebes menentang Billy Mitchells. 79 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 - Apa satu lagi, jurulatih? - Pearl Jam lawan Ticketmaster. 80 00:04:08,415 --> 00:04:11,084 Perang seni klasik lawan perdagangan di sini. Ya. 81 00:04:11,168 --> 00:04:12,419 Saya ada soalan untuk kamu. 82 00:04:12,503 --> 00:04:15,547 Ada pasukan bukan dalam Liga Premier seperti kita pernah menang kejohanan? 83 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 - Lapan kali. - Lapan kali. Biar betul? 84 00:04:17,757 --> 00:04:19,134 Tapi tiada selama 40 tahun. 85 00:04:20,302 --> 00:04:21,637 Apa yang kita ada di sini? 86 00:04:21,720 --> 00:04:23,805 Awak kembali pada mod kosongkan pejabat, bukan? 87 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 Ya. Tapi, ia bukan masalah. 88 00:04:25,641 --> 00:04:27,643 Saya memang suka berkelana. 89 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 Saya faham. 90 00:04:29,353 --> 00:04:30,771 Hei, jurulatih, apa maksudnya? 91 00:04:30,854 --> 00:04:32,105 Berkelana. 92 00:04:32,898 --> 00:04:35,567 - Apa masalah awak? - Tiada apa-apa. 93 00:04:37,069 --> 00:04:38,487 Saya dan Jane bersama semula. 94 00:04:39,238 --> 00:04:40,614 - Berita hebat. - Baguslah. 95 00:04:40,697 --> 00:04:43,158 - Hebat. - Lihatlah kamu. 96 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 Kamu rasa ia memang idea yang bagus? 97 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 Alamak! Dua panggilan tak dijawab daripada dia. 98 00:04:55,420 --> 00:04:56,547 Saya akan datang semula! 99 00:04:58,757 --> 00:05:01,760 Saya nak minta mesyuarat kecemasan Diamond Dogs. 100 00:05:01,844 --> 00:05:03,095 Diamond Dogs, berkumpul. 101 00:05:04,471 --> 00:05:06,598 - Hei, Roy, nak sertai kami? - Tak nak. 102 00:05:06,682 --> 00:05:08,308 Okey. Ya, tutup. 103 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 Dia nampak agak... 104 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 Ya, awak akan masuk dari situ. Jangan risau. Saya tolong. 105 00:05:14,439 --> 00:05:15,607 Awak nak... 106 00:05:15,691 --> 00:05:16,650 Gaya Dukes of Hazzard, 107 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 atau kamu patut gelar, "Earl Berisiko." 108 00:05:18,819 --> 00:05:21,071 - Ikut depan saja. - Ya. Masukkan kaki dulu. 109 00:05:21,154 --> 00:05:22,406 Awak nak... awak nak lompat masuk? 110 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 Awak pasti dah masuk jika awak pusing saja. 111 00:05:24,449 --> 00:05:26,618 - Sedia? Dia datang. Baiklah... - Saya duduk di sini saja. 112 00:05:26,702 --> 00:05:28,370 Baiklah. Idea yang bagus. Mungkin yang terbaik. 113 00:05:28,453 --> 00:05:32,082 Baiklah. Okey, Higgiebottoms, awak mulakan mesyuarat, mulakannya. 114 00:05:32,165 --> 00:05:35,836 Saya tak pasti jika hubungan Jane dan Beard sihat. 115 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 Saya agak kecewa 116 00:05:37,838 --> 00:05:40,132 tiada sesiapa sokong saya apabila saya cakap begitu. 117 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Okey. Tuduh kita. 118 00:05:42,968 --> 00:05:45,053 Saya hargainya dan saya faham maksud awak, tapi... 119 00:05:45,137 --> 00:05:48,015 untuk pertahankan diri, saya tahu sebab saya tak cakap apa-apa. 120 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 - Kenapa? - Sebab awak tak patut cakap apa-apa. 121 00:05:50,809 --> 00:05:52,603 Dengar, saya pelajarinya melalui pengalaman yang sukar. 122 00:05:52,686 --> 00:05:55,647 Salah seorang kawan saya semasa membesar, Marcus Girard. 123 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 Dia bercinta dengan gadis sama sejak sekolah rendah, sekolah tinggi dan kolej. 124 00:05:59,526 --> 00:06:02,529 Sejujurnya dia orang yang agak menjengkelkan. 125 00:06:02,613 --> 00:06:03,864 Tiada sebab untuk menipu sekarang. 126 00:06:03,947 --> 00:06:06,825 Kemudian, saya beritahu dia. 127 00:06:06,909 --> 00:06:09,328 Dia juga tak gembira, bukan? 128 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 Itu kali terakhir saya beri ucapan sebagai pengiring pengantin lelaki. 129 00:06:11,914 --> 00:06:15,417 Saya cuba jadi orang yang menyokong semua jenis hubungan 130 00:06:15,501 --> 00:06:17,711 sebab ayah saya sabotaj salah satu cinta pertama saya. 131 00:06:18,462 --> 00:06:21,632 Semasa 4 tahun dia panggil saya dan rakan, Nadia Shookums, 132 00:06:21,715 --> 00:06:24,134 di ruang tamu dan cakap dia fikir kami boleh buat lebih bagus. 133 00:06:25,469 --> 00:06:27,137 Dia dengar cakap ayah saya. 134 00:06:27,221 --> 00:06:29,598 Ia sesuatu yang teruk untuk didengari. 135 00:06:29,681 --> 00:06:30,849 Ya. Saya tahu. 136 00:06:30,933 --> 00:06:32,851 Dengar, Higgins, saya rasa tak bijak 137 00:06:32,935 --> 00:06:35,604 untuk masuk campur dalam urusan orang lain, okey? 138 00:06:36,230 --> 00:06:38,065 Okey, saya faham. 139 00:06:39,775 --> 00:06:42,736 Walaupun ini bukan mesyuarat rasmi sebab Beard tiada di sini, 140 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 mari teruskan dan rumuskan mesyuarat Diamond Dogs. 141 00:06:49,618 --> 00:06:51,161 Salakan dungu bermaksud ia dah selesai, bukan? 142 00:06:51,245 --> 00:06:52,246 Betul. Selamat kembali. 143 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 - Ia tak dijangka. - Kenapa? 144 00:06:55,082 --> 00:06:57,709 Rakan serumah Jane halau dia. 145 00:06:57,793 --> 00:06:59,253 - Halau dia keluar dari rumah. - Alamak! 146 00:06:59,336 --> 00:07:01,547 Jadi dia pindah masuk rumah saya sekarang. 147 00:07:02,422 --> 00:07:03,257 Baguslah. 148 00:07:03,340 --> 00:07:05,092 Berita yang bagus. Tahniah. 149 00:07:06,260 --> 00:07:08,011 Terima kasih, semua. 150 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 Jangan risau, semua. 151 00:07:20,691 --> 00:07:22,484 Tolonglah, Colin. Dungu. 152 00:07:23,652 --> 00:07:25,863 Colin, awak terlalu melayah ke belakang. 153 00:07:25,946 --> 00:07:27,614 Rendahkan kepala, tendang bola. 154 00:07:29,032 --> 00:07:30,951 Saya orang yang kuat dan cekap. 155 00:07:31,034 --> 00:07:32,286 Terima kasih, Roy. 156 00:07:32,369 --> 00:07:34,329 Bumbercatch, hantaran yang bagus, 157 00:07:34,413 --> 00:07:36,248 tapi sia-sia jika mereka dapat agak hantaran itu. 158 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Pemain lain dalam kotak gol, apabila bola ditendang, 159 00:07:38,417 --> 00:07:39,835 kamu ikut. 160 00:07:39,918 --> 00:07:42,004 Ya, kamu hidu? 161 00:07:42,087 --> 00:07:43,380 Itulah kesan Roy Kent. 162 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 - Roy Kent! - Roy Kent! 163 00:07:53,640 --> 00:07:54,850 Ada apa-apa untuk saya, jurulatih? 164 00:07:57,811 --> 00:07:58,979 Baiklah, mari mulakan semula. 165 00:08:02,941 --> 00:08:05,611 Hei, Roy. Awak tahu awak dibayar untuk melatih seluruh pasukan, bukan? 166 00:08:06,111 --> 00:08:09,031 Tak mengapa. Potong saja empat peratus dari gaji saya. 167 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Ted! 168 00:08:11,408 --> 00:08:12,951 - Ted! - Awak dengar? 169 00:08:14,953 --> 00:08:16,038 Hei! 170 00:08:16,121 --> 00:08:18,373 Awak ada rancangan untuk makan tengah hari nanti? 171 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Sebenarnya, ada. 172 00:08:20,584 --> 00:08:23,670 Saya dan Jurulatih Beard nak buat Sandwic Rahsia Switcheroo 173 00:08:23,754 --> 00:08:24,922 setiap Jumaat. 174 00:08:25,005 --> 00:08:28,217 - Kami buat sandwic... - Saya tak peduli, Ted. 175 00:08:28,300 --> 00:08:30,844 Awak akan ikut saya dan ibu saya makan tengah hari. 176 00:08:30,928 --> 00:08:32,095 Okey. Idea yang bagus. 177 00:08:33,263 --> 00:08:35,097 Amaran spoiler. Saya buatkan awak BLT. 178 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 - Saya pun sama. - Apa? 179 00:08:37,267 --> 00:08:39,977 Crown and Anchor pukul 2:00. 180 00:08:40,062 --> 00:08:41,063 Okey. 181 00:08:42,022 --> 00:08:44,983 Saya tak sabar nak makan tengah hari dengan awak, Ted. 182 00:08:45,067 --> 00:08:46,777 Hai, ibu Rebecca. 183 00:08:46,860 --> 00:08:48,362 Hei, semua. Menyapalah. 184 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 Hai, ibu Rebecca. 185 00:08:50,489 --> 00:08:51,907 Helo, semua. 186 00:08:51,990 --> 00:08:55,077 Nama saya bukan ibu Rebecca, ia Deborah. 187 00:08:55,160 --> 00:08:56,995 Saya orang yang dalam kemajuan, 188 00:08:57,079 --> 00:08:59,790 rakus pada buku pita pendengar 189 00:08:59,873 --> 00:09:03,961 dan sangat percaya jika hadapi masalah dalam hidup, 190 00:09:04,044 --> 00:09:06,880 kamu perlu jadikannya lebih menarik. 191 00:09:06,964 --> 00:09:07,965 Mak! 192 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 Gembira bertemu awak, Deborah. 193 00:09:12,219 --> 00:09:14,805 Saya suka jumpa ibu orang lain. 194 00:09:14,888 --> 00:09:17,474 Seperti baca arahan manual kenapa mental mereka tak stabil. 195 00:09:17,558 --> 00:09:19,476 Ayuh! 196 00:09:20,102 --> 00:09:21,562 Apa pun, bagaimana keadaan Pn. Beard? 197 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 - Berang. - Ya. 198 00:09:26,108 --> 00:09:27,609 BOLA SEPAK MENENTANG MUSUH SIMON KUPER 199 00:09:27,693 --> 00:09:30,279 - Hei, nampak hebat. - Terima kasih. 200 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 - Tiada lobak kuda? - Bukankah awak alah? 201 00:09:32,906 --> 00:09:34,157 Pada kuda dan lobak putih. 202 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Maafkan saya. 203 00:09:35,784 --> 00:09:37,077 - Hai, semua. - Hei. 204 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 Hei, Ted. Rasanya awak boleh hantar kami keluar makan tengah hari? 205 00:09:40,289 --> 00:09:41,415 Sudah tentu, saya akan cuba. 206 00:09:41,498 --> 00:09:43,166 Saya ada kerja kreatif yang perlu diselesaikan tengah hari ini 207 00:09:43,250 --> 00:09:44,626 dan saya rasa nak mabuk sedikit. 208 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - Bunyinya seperti idea hebat. - Terima kasih. 209 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 Sekejap. 210 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Helo? 211 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Saya bercakap. 212 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 Dia okey? 213 00:09:58,765 --> 00:10:00,434 Okey. Saya akan... 214 00:10:00,517 --> 00:10:03,061 Ia agak sukar sebab saya di tempat kerja. 215 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 Tak, saya bekerja di London. 216 00:10:06,023 --> 00:10:07,900 Ya, memang jauh untuk berulang-alik. 217 00:10:07,983 --> 00:10:10,611 Begini. Bagaimana jika hubungi isteri saya... ibunya, 218 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 dan kemudian saya akan lihat... 219 00:10:13,322 --> 00:10:14,573 Dia dah hentikan kereta? 220 00:10:15,073 --> 00:10:17,784 Okey, baguslah. Krisis berjaya dielakkan. 221 00:10:17,868 --> 00:10:20,579 Okey. Baiklah. Berseronoklah. Selamat tinggal. 222 00:10:23,498 --> 00:10:24,917 Semuanya okey? 223 00:10:25,542 --> 00:10:26,543 Ya. 224 00:10:26,627 --> 00:10:29,338 Tak, Henry terlupa makanan tengah hari untuk lawatan lapangannya hari ini. 225 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 Tapi, Michelle ada di sana. Jadi, semuanya okey. 226 00:10:33,467 --> 00:10:34,510 Hai, Keeley. 227 00:10:34,593 --> 00:10:36,762 Awak perlu beritahu Roy dia perlu mula melatih saya. 228 00:10:37,429 --> 00:10:39,932 Sekejap. Awak nak saya beritahu Roy Kent apa yang perlu dibuat? 229 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 - Idea yang bagus. - Ya, dia akan sukakannya. 230 00:10:42,518 --> 00:10:44,937 Ya, saya akan berbincang dengan dia tentangnya 231 00:10:45,020 --> 00:10:47,898 semasa Roy bercakap dengan saya tentang hidupnya dan minta nasihat. 232 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 Tolonglah! 233 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 - Philistines. - Saya minta bantuan. 234 00:10:55,864 --> 00:10:57,533 Jamie, awak dan Roy ada sejarah sendiri. 235 00:10:57,616 --> 00:10:59,409 Kamu perlu bersatu dan beranikan diri. 236 00:11:00,744 --> 00:11:01,995 Saya rasa maksud awak beranikan diri. 237 00:11:02,829 --> 00:11:05,707 Tak, kamu dah beranikan diri tapi tetap gagal. Lihatlah hasilnya. 238 00:11:05,791 --> 00:11:07,960 Keeley, awak ada nasihat untuk lelaki muda, tak berpakaian lengkap ini 239 00:11:08,043 --> 00:11:09,461 tentang cara untuk menangi hati Roy? 240 00:11:09,545 --> 00:11:10,712 Saya setuju. 241 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 Ia cara yang mengelirukan untuk jawab soalan. Betul, bukan? 242 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Tak, maksudnya saya setuju dengan Roy. 243 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 Setuju dengan apa saja yang dia cakap pada awak. 244 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 Jangan buat Roy marah. 245 00:11:21,974 --> 00:11:23,475 - Boleh kita pergi sekarang? - Baiklah. 246 00:11:24,351 --> 00:11:26,562 - Baiklah, berseronoklah. - Jumpa lagi, Jamie! 247 00:11:34,903 --> 00:11:36,405 Saya tak tahu cara bercakap dengan awak. 248 00:11:37,489 --> 00:11:38,866 Maksudnya ia berkesan. 249 00:11:42,369 --> 00:11:44,663 Awak perlu cari maksud "Philistines." 250 00:11:51,044 --> 00:11:54,965 Akan tiba masanya kita sedar hidup ini panjang, 251 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 dan ia juga sangat singkat. 252 00:11:57,593 --> 00:11:59,344 Kadangkala ia bukan kedua-duanya. 253 00:11:59,428 --> 00:12:03,473 Tapi ia selalu begitu, bukan? 254 00:12:04,141 --> 00:12:07,895 Jadi saya pandang mata dia dan cakap, "Paul, saya nak tinggalkan awak. 255 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 Saya akan jalani kehidupan yang terbaik sekarang, 256 00:12:12,399 --> 00:12:15,903 selama yang boleh, hingga saya mati. 257 00:12:16,445 --> 00:12:18,197 Atau sehingga saya dibunuh." 258 00:12:20,782 --> 00:12:23,493 Kemudian saya bangun, pam tandas, 259 00:12:23,577 --> 00:12:26,830 pakai seluar dan keluar dari sana. 260 00:12:26,914 --> 00:12:29,958 - Ia mengagumkan. Memberi inspirasi. - Ya. 261 00:12:30,042 --> 00:12:31,418 Awak patut buat TED Talk. 262 00:12:31,502 --> 00:12:32,836 Saya setuju. 263 00:12:32,920 --> 00:12:35,422 Ya, sebab sekarang awak cuma dapat "Ted dengar." 264 00:12:35,506 --> 00:12:37,216 - Ya! - Nah! Mengarut! 265 00:12:37,299 --> 00:12:39,468 Tolonglah! Ayuh! 266 00:12:39,551 --> 00:12:42,930 Saya nak katakan, sebagai seseorang yang baru bercerai, 267 00:12:43,013 --> 00:12:46,475 nasihat terbaik saya terima adalah berpisah secara baik. 268 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 - Ya. Saya setuju. Ya. - Ya. 269 00:12:48,977 --> 00:12:51,855 Ia agak berbeza dalam situasi ini sebab saya yang tinggalkan dia. 270 00:12:51,939 --> 00:12:54,233 Setahu saya, isteri awak tinggalkan awak? 271 00:12:57,319 --> 00:12:59,029 Betul. Sangat berbeza, ya. 272 00:12:59,112 --> 00:13:01,156 - Teruknya! - Apa? 273 00:13:01,240 --> 00:13:03,867 Boleh larang mereka menjerit sebab bola sepak? 274 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 Bola sepak apa? Mereka tonton Bake Off malam tadi. 275 00:13:06,703 --> 00:13:08,747 - Lihatlah span itu! - Mengarut! 276 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 Panaskan coklat awak, dungu! 277 00:13:13,418 --> 00:13:15,671 Boleh maafkan saya sekejap? Ini ahli psikik saya. 278 00:13:15,754 --> 00:13:17,714 Dia cakap akan hubungi saya apabila saya perlukan dia. 279 00:13:20,092 --> 00:13:21,677 Hebat, bukan? 280 00:13:21,760 --> 00:13:23,011 - Ya. - Wah! 281 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 Helo, Tish. Ini mengejutkan. 282 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 Tish. 283 00:13:26,223 --> 00:13:29,059 Perkara yang sangat berani untuk wanita seperti dia buat. 284 00:13:29,142 --> 00:13:30,727 Dia akan tinggal dengan awak? 285 00:13:31,228 --> 00:13:32,980 Awak patut beli mesin pilates, 286 00:13:33,063 --> 00:13:35,232 dan saya boleh ajar dia apabila saya datang dan gunakannya. 287 00:13:35,315 --> 00:13:38,944 Tolonglah. Lupakan apa dia cakap. Mereka buat begini setiap beberapa tahun. 288 00:13:39,528 --> 00:13:42,072 Ayah saya buat masalah, dia tinggalkannya. 289 00:13:42,155 --> 00:13:43,949 Kemudian mereka "teruskan hidup." 290 00:13:44,032 --> 00:13:47,160 Kemudian dia belikan hadiah mahal, pentingkan alam sekitar 291 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 dan mereka akan bersama semula dalam masa seminggu. 292 00:13:49,955 --> 00:13:53,208 Tapi, hei, dia akan bayar, jadi nikmati makan tengah hari percuma kamu. 293 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 Mungkin ia berbeza kali ini. 294 00:13:55,794 --> 00:13:56,795 Manusia boleh berubah. 295 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 Ada yang boleh berubah. Dia tak boleh berubah. 296 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 Kek yang malang 297 00:14:01,175 --> 00:14:02,801 Bahagian bawahnya lembik 298 00:14:02,885 --> 00:14:06,263 Kek yang malang Bahagian bawahnya lembik 299 00:14:06,346 --> 00:14:09,933 Kek yang malang Bahagian bawahnya lembik 300 00:14:10,017 --> 00:14:13,520 Kek yang malang Bahagian bawahnya lembik... 301 00:14:14,271 --> 00:14:17,107 SELAMAT HARI JUMAAT SANDWIC KEJUTAN! 302 00:14:26,366 --> 00:14:29,536 Hei. Saya baru terfikirkan awak. 303 00:14:29,620 --> 00:14:30,829 Apa yang awak fikirkan? 304 00:14:31,663 --> 00:14:34,416 Jika awak tinggalkan saya lagi, saya akan lompat cenuram. 305 00:14:35,000 --> 00:14:37,503 Saya akan baring di bawah supaya awak mendarat atas saya. 306 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 Jane Pain. 307 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 Saya akan ke Cafe Solo untuk minum kopi dengan Finn. 308 00:14:46,428 --> 00:14:47,554 Baiklah. 309 00:14:48,805 --> 00:14:49,932 Siapa Finn? 310 00:14:50,015 --> 00:14:53,227 Kawan unversiti lama saya. Model pakaian dalam. 311 00:14:54,811 --> 00:14:56,688 Dia nak luahkan perasaan tentang masalah yang dia hadapi. 312 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 Saya akan jumpa awak nanti. Selamat tinggal! 313 00:15:18,961 --> 00:15:21,046 - Lelaki hebat, Roy Kent. - Jangan. 314 00:15:22,047 --> 00:15:23,632 Tolonglah. Kenapa tak nak latih saya? 315 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 Sebab awak tak layak dilatih. 316 00:15:25,175 --> 00:15:26,510 Betul cakap awak. Saya tak layak dilatih. 317 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 Cara awak bermain membosankan dan boleh diramal. 318 00:15:28,762 --> 00:15:33,267 Betul. Saya memang bermain dengan agak membosankan dan boleh diramal. 319 00:15:40,607 --> 00:15:41,650 Awak juga hodoh. 320 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 Awak lelaki yang hodoh. 321 00:15:49,408 --> 00:15:50,868 Dengan rambut yang teruk. 322 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 Cakaplah. 323 00:16:00,669 --> 00:16:02,212 - Saya… - Ya? 324 00:16:02,296 --> 00:16:06,425 Saya lelaki hodoh... 325 00:16:09,261 --> 00:16:12,890 dengan rambut yang mungkin agak... 326 00:16:13,432 --> 00:16:15,225 Dengan rambut teruk, baiklah! 327 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 Bagus. Saya sukakannya. 328 00:16:22,524 --> 00:16:25,611 - Awak memang tak guna! - Ya. Saya tahu, tapi awak pun sama. 329 00:16:25,694 --> 00:16:26,987 Saya cuba perbaiki hubungan. 330 00:16:27,070 --> 00:16:30,991 Awak tak boleh baiki hubungan ini. 331 00:16:31,074 --> 00:16:32,784 Hei! Apa yang berlaku? 332 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 Dia tak nak melatih saya. 333 00:16:34,328 --> 00:16:36,205 Dia juga tak nak berhenti jadi orang yang teruk. 334 00:16:36,288 --> 00:16:37,539 Roy, awak takkan sukakannya. 335 00:16:37,623 --> 00:16:40,125 Tapi sekarang, Jamie jadi orang yang matang. 336 00:16:40,209 --> 00:16:43,170 Betul. Saya matang, si lelaki besar, dungu, berbulu, lemah. 337 00:16:43,253 --> 00:16:44,338 Dia cuma nak belajar daripada awak. 338 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Jika awak tahu cara jadikan saya lebih bagus, saya nak dengar. 339 00:16:47,758 --> 00:16:48,842 Nampak? 340 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 Baiklah. Saya akan beritahu masalah awak. 341 00:16:51,678 --> 00:16:52,930 Baiklah, sekarang. Ayuh! 342 00:16:53,013 --> 00:16:54,723 Awak rosakkan dia. 343 00:16:54,806 --> 00:16:56,600 Okey. Jelaskan. 344 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 Awak jadikan dia pemain pasukan ini. 345 00:16:58,185 --> 00:17:00,312 Awak suruh dia buat hantaran dan semuanya, 346 00:17:00,395 --> 00:17:02,689 dan dengan buat begitu, awak jadikan dia pemain biasa. 347 00:17:03,732 --> 00:17:08,403 Sebab Jamie, jauh di sudut diri awak, 348 00:17:08,487 --> 00:17:10,571 awak orang yang cekap. 349 00:17:12,074 --> 00:17:13,659 Jadi, teruskan jadi orang yang cekap. 350 00:17:14,492 --> 00:17:16,118 Kami nak awak jaringkan lebih banyak gol, 351 00:17:16,203 --> 00:17:18,579 dan kami nak awak kuasai pemikiran pemain pasukan lain 352 00:17:18,664 --> 00:17:21,583 dan buat mereka buntu dengan cara yang hanya awak boleh buat. 353 00:17:21,666 --> 00:17:23,167 Saya boleh jadi cekap semula? 354 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 Tak. Saya cakap kadangkala. 355 00:17:26,839 --> 00:17:28,590 Apabila perlu… 356 00:17:29,758 --> 00:17:32,219 ya, jadilah orang yang cekap. 357 00:17:34,429 --> 00:17:35,514 Okey. 358 00:17:36,431 --> 00:17:37,516 Bagaimana saya nak tahu? 359 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 Sebenarnya saya juga nak tahu. 360 00:17:41,395 --> 00:17:42,479 Kami akan beri awak isyarat. 361 00:17:45,691 --> 00:17:48,026 - Isyarat apa? - Ada isyara khusus untuk dilihat? 362 00:17:48,569 --> 00:17:50,070 Awak akan tahu apabila awak melihatnya. 363 00:17:54,575 --> 00:17:55,576 Okey. 364 00:17:55,659 --> 00:17:57,244 Okey, bagus. Baiklah. 365 00:17:57,953 --> 00:18:00,330 - Awak faham? - Dia cakap awak tahu apabila nampak. 366 00:18:00,414 --> 00:18:01,456 Jadi… 367 00:18:02,165 --> 00:18:04,293 pastikan sentiasa fokus dan… 368 00:18:05,836 --> 00:18:08,130 PERCAYA 369 00:18:14,511 --> 00:18:17,222 Dungu! 370 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 HUNKY LUCA - SELAMAT MALAM X 371 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 ADA MASA MALAM INI UNTUK TIDUR BERSAMA SEKSI? - YA! JUMPA AWAK MALAM INI. 372 00:18:21,894 --> 00:18:23,520 SAYA BOLEH LAKUKAN BEBERAPA PUSINGAN LAGI. 373 00:18:25,981 --> 00:18:26,857 LDN152 - HEI BOSSGIRL, 374 00:18:26,940 --> 00:18:28,192 TERIMA KASIH KERANA JADI ANTARA YANG TERBAIK DALAM HIDUP SAYA. 375 00:18:28,275 --> 00:18:29,401 IA ANTARA AWAK DAN SARAPAN PAGI SANGAT SENGIT 376 00:18:34,448 --> 00:18:37,701 OKEY LDN152, BERHENTI MENGUSIK, BERITAHU SAYA IDENTITI AWAK. 377 00:18:37,784 --> 00:18:40,370 SAYA PENGINTIP JENIS APA JIKA SAYA BERITAHU AWAK - OPPS! 378 00:18:41,997 --> 00:18:43,248 Helo, sayang. 379 00:18:43,332 --> 00:18:45,375 Pukul berapa kamu akan beredar untuk perlawanan hari ini? 380 00:18:46,084 --> 00:18:49,630 - Pukul 3:00. Mak tak nak ikut? - Tak nak. Jangan risau. 381 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 Mak nak berjumpa dengan Lavinia dan Mary-Alice. 382 00:18:52,758 --> 00:18:55,802 Kami akan dengar Brené Brown membaca dari buku barunya, 383 00:18:55,886 --> 00:18:58,722 Enter the Arena, But Bring a Knife. 384 00:18:58,805 --> 00:19:00,182 Okey. 385 00:19:05,896 --> 00:19:07,231 Tapi mak terfikir. 386 00:19:07,314 --> 00:19:11,485 Apabila kamu balik, mak nak masakkan makanan kegemaran kamu, 387 00:19:11,568 --> 00:19:13,529 pai shepherd dengan keju di atasnya. 388 00:19:14,696 --> 00:19:17,741 Kemudian kita akan berbual secara serius. Bagaimana? 389 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Baiklah. 390 00:19:19,701 --> 00:19:20,953 Bagus. 391 00:19:25,207 --> 00:19:29,503 AFC Richmond, kelab yang tak pernah menang trofi besar dalam sejarah mereka, 392 00:19:29,586 --> 00:19:31,672 tiba-tiba menghampiri kemenangan 393 00:19:31,755 --> 00:19:35,509 berbeza daripada separuh akhir Piala FA di Stadium Wembley. 394 00:19:35,592 --> 00:19:37,511 Tiada yang serupa seperti Piala FA, Arlo. 395 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 Ini perlawanan yang kita ceritakan kepada cucu masing-masing. 396 00:19:42,891 --> 00:19:44,852 PIALA FA SUKU AKHIR AFC RICHMOND LAWAN TOTTENHAM HOTSPUR 397 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 Dari mana awak dapat? 398 00:19:50,816 --> 00:19:53,569 Ada orang aneh di luar stadium yang berikan. Agak hebat, bukan? 399 00:19:53,652 --> 00:19:58,282 Lawan mereka, Tottenham Hotspur, datang ke Jalan Nelson dengan kemegahan. 400 00:19:59,700 --> 00:20:03,287 Saya sumpah, jika kita menang perlawanan ini, saya akan bakar pub ini. 401 00:20:04,413 --> 00:20:07,165 Saya akan… musnahkan kerusi. 402 00:20:08,458 --> 00:20:12,212 Saya akan salurkan kemarahan saya untuk bantu komuniti saya. 403 00:20:12,296 --> 00:20:13,672 Baguslah. 404 00:20:17,885 --> 00:20:20,220 - Baiklah, ini dia. - Ayuh! 405 00:20:30,397 --> 00:20:33,525 Kita dah capai 30 minit, dan ia masih kosong-kosong, 406 00:20:33,609 --> 00:20:35,903 tapi ia perlawanan hebat setakat ini. 407 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Kedua-dua pasukan dalam mod serangan, Arlo. Berbaloi untuk kejohanan ini. 408 00:20:46,079 --> 00:20:48,457 Ya. Ayuh. Ya. 409 00:20:49,082 --> 00:20:51,043 Satu lagi hantaran tak terkawal. 410 00:20:51,126 --> 00:20:54,379 Tartt yang kurang agresif terus mengecewakan. 411 00:20:55,672 --> 00:20:57,007 Rasanya dah sampai masa untuk isyarat? 412 00:20:57,090 --> 00:20:58,550 - Ya. - Baiklah, okey. 413 00:20:58,634 --> 00:21:01,178 Awak tak reka isyarat yang lebih bagus, bukan? 414 00:21:01,261 --> 00:21:02,471 Tak. 415 00:21:03,514 --> 00:21:05,390 Baiklah. Hei, Jamie! 416 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 Jamie! 417 00:21:14,233 --> 00:21:15,234 Tolonglah! 418 00:21:18,654 --> 00:21:19,655 Ya. 419 00:21:19,738 --> 00:21:22,074 Ia bukan sesuatu yang kerap dilihat, Chris, 420 00:21:22,157 --> 00:21:23,742 khususnya serentak seperti itu. 421 00:21:23,825 --> 00:21:26,245 Kami memohon maaf atas bahasa isyarat biadab itu. 422 00:21:26,328 --> 00:21:28,872 Nampaknya Lasso dan biasakan diri dengan budaya kita. 423 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 Betul. 424 00:21:33,710 --> 00:21:35,254 Hei, Barnett, dengar sini. 425 00:21:35,337 --> 00:21:38,382 Awak akan buat saya faul, dan saya akan jaringkan gol dari sana. 426 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Jangan harap, Tartt. 427 00:21:51,186 --> 00:21:53,146 Hei, pengadil! 428 00:21:56,400 --> 00:21:57,442 KAD KUNING 28 - GUY BARNETT 429 00:21:59,695 --> 00:22:01,822 Okey. Baiklah, ini dia. 430 00:22:03,490 --> 00:22:05,242 Berundur! Ayuh! 431 00:22:06,201 --> 00:22:08,287 - Apa yang saya cakap? - Tak guna... 432 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 Hei! 433 00:22:12,332 --> 00:22:14,126 - Terima kasih! - Tak patut hantar dia bermain 434 00:22:17,546 --> 00:22:19,256 Saya gembira dia dalam pasukan kita. 435 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Hei, bagaimana? Permainan helah? 436 00:22:23,093 --> 00:22:25,637 Mungkin Toboggan Loki atau Teksi Terbalik? 437 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Kamu tak perlukannya. 438 00:22:26,805 --> 00:22:28,765 Si tak guna itu akan jaringkan gol dari sana. 439 00:22:28,849 --> 00:22:30,184 Tak mungkin. 440 00:22:56,126 --> 00:22:57,461 Ia terlalu jauh. 441 00:23:10,891 --> 00:23:12,726 Ya! 442 00:23:12,809 --> 00:23:13,852 Awak serius? 443 00:23:15,604 --> 00:23:16,688 Ya! 444 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 Hei! 445 00:23:21,735 --> 00:23:24,154 Awak serius? Keputusan yang hebat! 446 00:23:24,238 --> 00:23:26,114 Ya! Bagaimana? 447 00:23:26,198 --> 00:23:28,325 Itulah kesan Roy Kent. Itulah dia. 448 00:23:35,040 --> 00:23:37,292 Jamie Tartt, doo-doo-doo-doo-doo-doo 449 00:23:37,376 --> 00:23:39,002 AFC RICHMOND 1-0 TOTTENHAM JARINGAN - TARTT 9' 450 00:23:39,086 --> 00:23:40,629 Jamie Tartt, doo-doo-doo-doo-doo-doo 451 00:23:40,712 --> 00:23:41,839 Jamie Tartt! 452 00:23:41,922 --> 00:23:44,633 Separuh masa pertama berakhir dengan jaringan mengejutkan 453 00:23:44,716 --> 00:23:47,511 yang akan menjadi buah mulut semua pasukan bola sepak Inggeris. 454 00:23:47,594 --> 00:23:50,097 Richmond satu, Tottenham kosong. 455 00:23:50,180 --> 00:23:52,140 Chris, Richmond mampu bertahan? 456 00:23:52,224 --> 00:23:53,976 Jika saya jadi mereka, saya akan tinggalkan stadium, 457 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 hilangkna diri dan pura-pura menang perlawanan hingga mati. 458 00:23:57,354 --> 00:23:59,022 TIADA MESEJ BARU 459 00:24:03,193 --> 00:24:04,695 Bunyi bising awak kembali semula. 460 00:24:05,612 --> 00:24:06,697 Apa yang berlaku? 461 00:24:07,990 --> 00:24:11,660 Saya rasa terpaksa beritahu seorang rakan sesuatu yang dia pasti tak nak dengar. 462 00:24:12,703 --> 00:24:13,996 Ia tentang Beard dan Jane? 463 00:24:16,290 --> 00:24:19,334 Kadangkala saya nampak dia, terhendap-hendap di tempat letak kereta. 464 00:24:19,418 --> 00:24:21,837 Dia agak teruk, tapi comel. 465 00:24:22,963 --> 00:24:26,133 Seperti Reese Witherspoon yang mabuk bermain Running Charades. 466 00:24:26,216 --> 00:24:28,594 - Apa itu Running Charades? - Apa itu Running Charades? 467 00:24:28,677 --> 00:24:30,137 Saya perlu cakap sesuatu. 468 00:24:30,220 --> 00:24:32,431 Jangan. 469 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 Higgins, jangan masuk campur. 470 00:24:34,641 --> 00:24:36,518 Ia tak membantu dan awak akan dihukum disebabkannya. 471 00:24:37,686 --> 00:24:39,354 Ibu bapa saya patut berpisah sejak dulu lagi. 472 00:24:39,438 --> 00:24:42,441 Sewaktu dia tinggalkan ayah semasa saya di universiti, saya ucapkan tahniah. 473 00:24:42,983 --> 00:24:44,651 Saya cakap dia layak jalani kehidupan lebih baik. 474 00:24:45,652 --> 00:24:47,279 Dua minggu kemudian, mereka bersama semula, 475 00:24:47,362 --> 00:24:49,239 dan dia tak bercakap dengan saya selama sembilan bulan. 476 00:24:50,449 --> 00:24:51,617 Ia tak menyeronokkan. 477 00:24:51,700 --> 00:24:54,995 Saya rasa jika awak ambil berat tentang seseorang, awak perlu terus mencuba. 478 00:24:55,078 --> 00:24:56,538 Mungkin suatu hari nanti awak akan berjaya. 479 00:24:58,040 --> 00:24:59,541 Kamu bercakap tentang Beard dan Jane? 480 00:25:00,042 --> 00:25:01,752 Dia orang yang kuat cemburu, bukan? 481 00:25:01,835 --> 00:25:05,589 Dia pernah ekori saya ke rumah hanya untuk tanya jika Beard tiduri Ted. 482 00:25:08,217 --> 00:25:09,426 Sepuluh minit lagi, 483 00:25:09,510 --> 00:25:11,678 dan sejak gol hebat daripada Tartt, 484 00:25:11,762 --> 00:25:14,515 pemain Spur menghalangnya sepanjang permainan. 485 00:25:15,432 --> 00:25:17,935 Richmond boleh mendapatkan kemenangan tak dijangka, 486 00:25:18,018 --> 00:25:20,354 tapi mereka perlu kekal tenang. 487 00:25:43,043 --> 00:25:44,711 Kamu lebih bagus daripada itu, Jamie! 488 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 Jamie Tartt? 489 00:25:49,466 --> 00:25:51,176 Jurulatih? Awak okey? 490 00:25:52,052 --> 00:25:53,428 Ya, tak, saya... 491 00:25:54,346 --> 00:25:55,597 Saya perlu beredar. Perut saya. 492 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 Apa yang berlaku? 493 00:26:01,311 --> 00:26:02,646 Dia cakap perut dia. 494 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Dia tak boleh tinggalkan perlawanan. 495 00:26:05,357 --> 00:26:06,775 Kita pernah melihatnya. 496 00:26:06,859 --> 00:26:09,236 Lasso nampaknya beredar? 497 00:26:09,319 --> 00:26:12,656 Saya kenal larian itu. Itu larian orang yang makan pai ikan rosak. 498 00:26:12,739 --> 00:26:14,533 Chris, ada pai ikan yang baik? 499 00:26:20,873 --> 00:26:22,124 Dungu! 500 00:26:22,207 --> 00:26:23,792 Sekejap, ke mana si dungu itu nak pergi? 501 00:26:23,876 --> 00:26:25,419 Janganlah begitu. Dia nampak menyedihkan. 502 00:26:29,173 --> 00:26:30,549 Spurs cuba menyamakan kedudukan… 503 00:26:30,632 --> 00:26:31,675 Tak guna! 504 00:26:31,758 --> 00:26:33,594 ...dengan tandukan daripada Barnett. 505 00:26:33,677 --> 00:26:34,845 - Tak guna! - Saya akan datang semula. 506 00:26:34,928 --> 00:26:35,929 Okey. 507 00:26:38,056 --> 00:26:41,852 Greyhounds tak keruan dan Spurs ambil kesempatan sepenuhnya. 508 00:26:42,436 --> 00:26:43,729 Tolonglah, Lasso! 509 00:26:43,812 --> 00:26:45,480 Setiap kali apabila saya mula percayakan awak! 510 00:26:47,357 --> 00:26:49,693 - Roy, apa kita patut buat? - Kita perlukan jaringan. 511 00:26:49,776 --> 00:26:51,445 Apa kita nak buat? Tukar penyerang? 512 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Bawa masuk Cockburn, keluarkan Dixon. 513 00:26:53,071 --> 00:26:54,573 Permainan pertahanan. 514 00:26:54,656 --> 00:26:56,658 Atau letak Sam dan tiga ke depan? 515 00:26:56,742 --> 00:26:58,744 Saya tak... Kita perlu jadi agresif, bukan? 516 00:26:59,244 --> 00:27:00,370 Saya rasa kita perlu... 517 00:27:01,288 --> 00:27:04,208 Reynolds, Winchester, Babatunde, kamu masuk. 518 00:27:06,168 --> 00:27:08,545 Hei! Colin, Dani, Richard, 519 00:27:09,505 --> 00:27:10,380 kamu keluar. 520 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 - Saya? - Ya, awak, Colin. 521 00:27:12,090 --> 00:27:13,217 Apa yang berlaku? 522 00:27:14,092 --> 00:27:15,802 - Permainan pertahanan. - Apa? 523 00:27:15,886 --> 00:27:17,137 Permainan pertahanan! 524 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 Tiada sesiapa di depan. Lakukannya. 525 00:27:18,722 --> 00:27:21,225 - Tapi kita perlukan jaringan. - Permainan pertahanan! Buat saja! 526 00:27:22,100 --> 00:27:24,228 Permainan pertahanan! 527 00:27:25,062 --> 00:27:28,065 Ia penukaran tiga pemain yang jarang berlaku untuk Richmond. 528 00:27:28,148 --> 00:27:29,858 - Permainan pertahanan. - Permainan pertahanan! 529 00:27:29,942 --> 00:27:31,652 - Apa yang berlaku? - Saya boleh buat. 530 00:27:32,236 --> 00:27:34,530 Nampaknya barisan jurulatih panik, Arlo. 531 00:27:34,613 --> 00:27:37,115 Inilah yang pai ikan boleh buat pada pasukan. 532 00:27:39,243 --> 00:27:40,244 Ted? 533 00:27:40,327 --> 00:27:42,955 Masa kecederaan sekarang, dan Richmond fokus pada pertahanan. 534 00:27:43,038 --> 00:27:45,082 - Mereka fokus pada pertahanan. - Ted? 535 00:27:45,165 --> 00:27:47,501 Richmond yang sasarkan seri adalah kesilapan besar, Arlo. 536 00:27:47,584 --> 00:27:50,337 Mereka bukan pilihan. Bermain di tempat sendiri. Sasarkan kemenangan. 537 00:27:50,420 --> 00:27:53,048 - Tunggu, malapetaka untuk Spurs! - Ted? 538 00:27:53,131 --> 00:27:56,969 Jatuhan Barnett kelebihan dan Richmond menyerang semula! 539 00:27:58,011 --> 00:28:01,265 Obisanya hantar bola penjuru sempurna pada Tartt. 540 00:28:01,348 --> 00:28:02,975 Dia jaringkan gol! 541 00:28:03,058 --> 00:28:05,227 Tartt jaringkan gol! 542 00:28:05,310 --> 00:28:08,397 Sukar dipercayai, Richmond, mendahului! 543 00:28:14,069 --> 00:28:15,279 Oh, Ted. 544 00:28:23,579 --> 00:28:25,163 Ya! 545 00:28:29,084 --> 00:28:30,836 - Hei, bos. Tahniah. - Ya. 546 00:28:30,919 --> 00:28:32,880 - Mana Ted? - Entahlah. 547 00:28:32,963 --> 00:28:35,007 Masalah perut. Saya akan periksa dalam perjalanan pulang. 548 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 Hebat. Terima kasih. 549 00:28:37,134 --> 00:28:39,136 - Tahniah. - Tahniah. 550 00:28:39,219 --> 00:28:42,264 Gembira melihat kesan Roy Kent masih aktif dan berkesan. 551 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 Tiada kaitan dengan saya. Nate yang buat keputusan begitu. 552 00:28:44,266 --> 00:28:46,268 Kita Richmond sampa mati! 553 00:28:46,351 --> 00:28:49,563 Kita tahu! Kita yakin! Kita Richmond sampai mati! 554 00:28:51,231 --> 00:28:53,525 Tahniah untuk kemenangan mengujakan. 555 00:28:54,109 --> 00:28:55,402 Ya. Terima kasih banyak. 556 00:28:55,485 --> 00:28:57,362 - Apa berlaku pada Ted? - Entahlah. 557 00:28:57,446 --> 00:28:58,530 Keracunan makanan atau sesuatu? 558 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 Nampaknya strategi negatif untuk buat semua fokus pada pertahanan 559 00:29:01,116 --> 00:29:02,117 apabila gol yang diperlukan. 560 00:29:02,201 --> 00:29:03,744 Ya, tapi saya tahu mereka juga perlukan jaringan. 561 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 Selagi saya dapat pastikan mereka tak dapat bolos, 562 00:29:05,579 --> 00:29:07,414 pada masa tertentu, sifat manusia, seseorang akan buat silap 563 00:29:07,497 --> 00:29:08,624 dan kita boleh eksploitasikannya. 564 00:29:08,707 --> 00:29:09,917 Bijak! 565 00:29:10,000 --> 00:29:11,168 Awak cakap dia teruk. 566 00:29:11,251 --> 00:29:13,962 - Mengagumkan daripada pembantu jurulatih. - Buat apa yang dia perlu buat. 567 00:29:14,046 --> 00:29:15,964 Bukannya seperti "budak ajaib." 568 00:29:16,048 --> 00:29:18,050 - Apa? - "Budak Ajaib." 569 00:29:18,133 --> 00:29:20,135 Rasanya maksud awak berjaya pada usia muda. Betul? 570 00:29:21,178 --> 00:29:22,471 Ya. 571 00:29:22,554 --> 00:29:24,139 Boleh kita betulkannya dengan suntingan atau... 572 00:29:24,223 --> 00:29:25,432 Tak, kita bersiaran langsung. 573 00:29:25,516 --> 00:29:28,852 Usaha hebat daripada Nathan Shelley, budak ajaib. 574 00:29:28,936 --> 00:29:31,104 - Kami harap Ted cepat sembuh. - Ya. 575 00:29:31,188 --> 00:29:33,690 - Terima kasih. Ya. - Tak. Terima kasih. Silakan. 576 00:29:36,109 --> 00:29:39,488 Sebagai orang yang ambil berat tentang awak, saya risaukan awak dan Jane… 577 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 Saya nak tanya sesuatu. 578 00:29:45,702 --> 00:29:47,996 Awak lelaki hebat. Jane buat awak jadi lebih hebat? 579 00:29:51,792 --> 00:29:53,752 Okey, dengar, saya minta maaf. 580 00:29:59,925 --> 00:30:02,511 Okey. Ia... 581 00:30:03,053 --> 00:30:04,805 Saya tahu. Saya faham. 582 00:30:06,598 --> 00:30:08,600 - Kita takkan bercakap tentangnya lagi. - Ya. 583 00:30:12,521 --> 00:30:14,189 - Jumpa Isnin nanti. - Jumpa Isnin nanti. Ya. 584 00:30:25,576 --> 00:30:27,035 Saya rindu wajah ketakutan itu. 585 00:30:27,619 --> 00:30:28,912 Saya rindukan awak juga. 586 00:30:29,454 --> 00:30:30,539 Bagaimana dengan Finn? 587 00:30:31,415 --> 00:30:32,875 Dia seperti Rembrandt. 588 00:30:32,958 --> 00:30:36,086 Cantik dilihat tapi sangat suram. 589 00:30:38,297 --> 00:30:39,339 Cuba ini. 590 00:30:42,384 --> 00:30:44,303 - Ya, lebih bagus. Ya. - Ya? 591 00:30:44,386 --> 00:30:46,471 Tak terlalu bergaya Oliver Twist? 592 00:30:46,555 --> 00:30:49,183 Betul, tapi ia buat saya terangsang, jadi... 593 00:30:49,266 --> 00:30:50,851 "Boleh beri saya lagi?" 594 00:30:52,644 --> 00:30:54,646 #JURULATIHNATE - #AFCRICHMOND #BUDAKAJAIB 595 00:31:00,986 --> 00:31:03,947 Nate, syabas untuk hari ini. 596 00:31:04,031 --> 00:31:05,199 Terima kasih, Roy. 597 00:31:18,629 --> 00:31:19,963 Dr. Sharon! 598 00:31:20,047 --> 00:31:21,840 Kami nak pergi minum. Awak nak ikut? 599 00:31:21,924 --> 00:31:25,302 Sekejap, kami boleh bercakap dengan awak waktu malam? Jika tak boleh, maaf. 600 00:31:25,928 --> 00:31:28,639 Untuk kemenangan suku akhir, saya boleh minum satu minuman. 601 00:31:30,057 --> 00:31:31,350 Jumpa nanti. 602 00:31:36,313 --> 00:31:38,982 TED LASSO TELEFON 603 00:31:41,193 --> 00:31:42,694 Tunggu bunyi bip. 604 00:31:42,778 --> 00:31:45,405 Tinggalkan nama, tinggalkan nombor. 605 00:31:46,114 --> 00:31:47,407 Hai, Ted, ini saya. 606 00:31:49,159 --> 00:31:51,745 Saya agak bimbang tentang awak hari ini. Saya harap awak okey. 607 00:31:52,704 --> 00:31:56,500 Jika awak perlukan saya, tolong hubungi saya. 608 00:31:58,085 --> 00:31:59,211 Saya dalam perjalanan pulang 609 00:31:59,294 --> 00:32:00,963 untuk perbualan yang sangat sukar dengan ibu saya, 610 00:32:01,046 --> 00:32:03,507 dan saya boleh gunakan kata-kata perangsang awak. 611 00:32:04,675 --> 00:32:05,676 Apa pun… 612 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 jaga diri. 613 00:32:16,478 --> 00:32:17,479 Mak! 614 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 Mak! 615 00:32:26,154 --> 00:32:27,197 Mak? 616 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 SAYANG 617 00:32:35,038 --> 00:32:39,376 "Sayang, maaf tak dapat tunggu. Ayah kamu minta maaf dan belikan mak Tesla baru." 618 00:32:42,045 --> 00:32:44,047 "Mak akan bawa kamu bersiar-siar apabila mak datang lain kali. 619 00:32:44,131 --> 00:32:47,384 PS, pai shepherd dalam peti sejuk. Cuma dua minit dalam ketuhar gelombang mikro." 620 00:33:01,648 --> 00:33:02,900 MENGHUBUNGI… HUNKY LUCA 621 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 Hei, Luca. 622 00:33:08,405 --> 00:33:10,616 Ya, ini panggilan telefon sebenar. 623 00:33:11,158 --> 00:33:12,618 Tak, saya tak ditahan. 624 00:33:13,202 --> 00:33:15,829 Saya fikir awak mungkin nak tahu ibu saya dah tiada. 625 00:33:16,371 --> 00:33:17,581 Jadi kita boleh... 626 00:33:18,248 --> 00:33:19,833 Betul. 627 00:33:19,917 --> 00:33:21,001 Jumpa nanti. 628 00:33:30,093 --> 00:33:32,513 HARI YANG TERUK DI TEMPAT KERJA HARI INI, TAPI SAYA ASYIK FIKIRKAN AWAK. 629 00:33:32,596 --> 00:33:33,972 MUNGKIN KITA PATUT BERJUMPA… 630 00:33:34,848 --> 00:33:37,768 Jumpman, Jumpman, Jumpman Mereka rancang sesuatu, ooh! 631 00:33:37,851 --> 00:33:40,395 Mereka habiskan dua atau tiga minggu Di luar negara 632 00:33:40,479 --> 00:33:42,439 - Awak tahu semua liriknya. - Mereka rancang sesuatu 633 00:33:42,523 --> 00:33:44,107 Mereka cuma bergurau 634 00:33:44,691 --> 00:33:47,236 Tak perlu telefon Aku menari seperti Usher, whoo 635 00:33:47,319 --> 00:33:50,113 - Hei, simpan telefon awak. - Oh, ya. Okey. Maaf. 636 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Teruskan. Awak hebat. 637 00:33:51,281 --> 00:33:54,368 Aku baru temui tempoku Aku seperti DJ Mustard 638 00:33:54,451 --> 00:33:57,746 Aku menyerang Ginóbili Dengan tangan kiri diangkat 639 00:34:07,798 --> 00:34:08,924 Ted, awak buat saya terkejut. 640 00:34:13,303 --> 00:34:14,304 Awak okey? 641 00:34:18,891 --> 00:34:20,393 Saya nak buat janji temu. 642 00:34:59,474 --> 00:35:01,476 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid