1 00:00:09,259 --> 00:00:10,886 타르트 패널티 지역입니다 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,431 선택권이 있습니다 로하스를 선택합니다 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,477 골입니다 멋진 마무리예요 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,313 크리스, 리치먼드가 시즌을 시작했을 때와 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,066 몰라보게 달라졌어요! 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 AFC 리치먼드의 놀라운 반전입니다! 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,656 다니 로하스의 골로 리치먼드는 4연승을 기록했습니다 8 00:00:30,739 --> 00:00:31,823 "포 더 러브 오브 더 게임" 9 00:00:31,907 --> 00:00:33,700 상황이 변한 건 10 00:00:33,784 --> 00:00:36,620 전 주장이 코치진으로 합류한 이후죠? 11 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 맞아요, 심즈 12 00:00:37,871 --> 00:00:41,291 확실히 로이 켄트 효과가 보입니다 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,170 그 덕분에 토요일 FA 컵 준준결승에 진출했죠 14 00:00:45,254 --> 00:00:47,589 프리미어 팀 토트넘 홋스퍼를 상대로요 15 00:00:47,673 --> 00:00:48,841 네, 행운을 빕니다 16 00:00:48,924 --> 00:00:51,552 이런 말하긴 그렇지만 토트넘은 최고 중의 최고예요 17 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 믿을 수 없는 팀이죠 18 00:00:53,220 --> 00:00:56,014 다음 순서는 본머스와 사우샘프턴의 19 00:00:56,098 --> 00:00:58,308 준준결승 전망입니다 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,435 - 차 마실래요? - 네, 부탁해요 21 00:01:03,063 --> 00:01:06,066 "LDN152 - 수호천사를 믿는다고 직장 동료가 날 놀렸는데" 22 00:01:06,149 --> 00:01:07,818 "발을 헛디뎌 넘어졌어요 우연일까요?" 23 00:01:07,901 --> 00:01:09,945 - 설탕 넣어요? - 아니요 24 00:01:11,530 --> 00:01:16,201 루카, 수호천사를 믿어요? 25 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 '가디언즈 오브 갤럭시' 같은 거예요? 26 00:01:21,707 --> 00:01:23,750 잠깐, 주방에서 홀딱 벗고 있어요? 27 00:01:24,459 --> 00:01:25,669 활짝 웃고 있죠 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 옷 입어요! 29 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 청소부 미나가 곧 온단 말이에요 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,182 미나, 차 드실래요? 31 00:01:38,765 --> 00:01:40,392 비스킷도 같이요? 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 어머니 33 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 안녕, 얘야 34 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 아버지 두고 집 나왔어 35 00:01:47,941 --> 00:01:49,193 엄마가 청소부예요? 36 00:01:49,276 --> 00:01:50,277 아니요 37 00:01:50,944 --> 00:01:53,614 내 말을 안 듣고 날 존중하지도 않아 38 00:01:53,697 --> 00:01:56,992 패턴을 만들 땐 둘이 필요하지만 바꿀 땐 한 명이면 된다고 39 00:01:57,075 --> 00:01:58,577 에스더 퍼렐이 그랬어 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,205 내가 그 한 명이야 41 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 잘하셨네요 42 00:02:03,415 --> 00:02:05,918 루카, 옷 좀 입어 줄래요? 43 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 서재부터 시작할게요 44 00:02:14,301 --> 00:02:15,594 네, 고마워요 45 00:02:36,114 --> 00:02:39,368 "테드 래소 Ted Lasso" 46 00:02:39,451 --> 00:02:41,620 "A.F.C. 리치먼드에 오신 걸 환영합니다" 47 00:02:41,703 --> 00:02:44,915 라이자, 일요일에 인스타에 올린 글 봤어요 48 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 아이스 버킷 챌린지를 계속 이어 가네요 49 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 - 안녕하세요 - 데릭 50 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 아주 좋은 아침이에요 이자벨 51 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 - 네 - 테드 52 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 리엄, 어머님께 생신 축하한다고 전해 줘요 53 00:02:56,760 --> 00:02:59,847 선물이 뭐든 우리 둘이 준비했다고 해요 54 00:03:03,767 --> 00:03:05,227 - 안녕하세요 - 안녕하세요 55 00:03:05,936 --> 00:03:08,397 아주 잘하고 있어요, 콜린 새 좌우명도 정말 좋고요 56 00:03:08,480 --> 00:03:11,233 난 강하고 능력 있다 난 개똥 같지 않다 57 00:03:11,316 --> 00:03:13,402 - 둘째 줄은 빼요 - 네 58 00:03:13,485 --> 00:03:14,695 - 안녕, 콜린 - 안녕하세요 59 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 쌤, 어젯밤에 별문제 없었어요? 60 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 직장에서 말할 건 없는데요 61 00:03:19,366 --> 00:03:21,410 비밀 기지에서 62 00:03:21,493 --> 00:03:23,912 미스터리 소설을 읽는 마술사보다 신비롭네요 63 00:03:23,996 --> 00:03:26,331 얘기하고 싶으시면 상담 예약해요 64 00:03:26,415 --> 00:03:27,624 전 항상 얘기하는데요 65 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 저와 10분 정도 있어 보세요 66 00:03:29,376 --> 00:03:30,794 5분 후에 입 다물길 바라실걸요 67 00:03:31,795 --> 00:03:33,630 - 여기 좀 봐 - 안녕하세요 68 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 둘이 정말 잘 되길 빌게요 69 00:03:37,384 --> 00:03:38,594 인사팀에 고발합니다 70 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 그래, 인사팀에 인사 전해 줘 71 00:03:41,054 --> 00:03:44,600 1970년대 초중반에 태어난 아재들을 위한 농담이야 72 00:03:44,683 --> 00:03:48,395 그리고 그냥 토르텔리니 모양을 바꿨어요 73 00:03:49,146 --> 00:03:52,858 자네들은 어떤지 모르겠는데 난 FA 컵 때문에 흥분 상태야 74 00:03:52,941 --> 00:03:54,026 그렇잖아 75 00:03:54,109 --> 00:03:56,570 이 나라의 모든 팀이 출전하는 대회에서 76 00:03:56,653 --> 00:03:58,864 우리가 '3월의 광란' 속에 있게 됐다고? 77 00:03:58,947 --> 00:04:00,407 감사합니다 78 00:04:00,490 --> 00:04:02,868 그리고 다윗과 골리앗의 승부잖아? 79 00:04:02,951 --> 00:04:05,996 록키 대 아폴로 스티브 위브스 대 빌리 미첼 80 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 - 또 뭐가 있지, 코치? - 펄 잼 대 티켓마스터요 81 00:04:08,415 --> 00:04:11,084 전형적인 예술과 상술의 싸움이지 82 00:04:11,168 --> 00:04:12,419 아무튼 질문이 하나 있어 83 00:04:12,503 --> 00:04:15,547 우리처럼 프리미어 리그가 아닌 팀이 우승한 적이 있나? 84 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 - 8번요 - 8번, 정말? 85 00:04:17,757 --> 00:04:19,134 하지만 40년 됐어요 86 00:04:20,302 --> 00:04:21,637 이게 누구신가 87 00:04:21,720 --> 00:04:23,805 또 이동 사무실 신세야? 88 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 네 하지만 괜찮아요 89 00:04:25,641 --> 00:04:27,643 전 천성이 낭인이거든요 90 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 그렇군 91 00:04:29,353 --> 00:04:30,771 코치, 낭인이 뭐야? 92 00:04:30,854 --> 00:04:32,105 떠돌이요 93 00:04:32,898 --> 00:04:35,567 - 뭐 문제 있어요? - 없어 94 00:04:37,069 --> 00:04:38,487 제인과 다시 만나 95 00:04:39,238 --> 00:04:40,614 - 좋은 소식이네요 - 다행이네요 96 00:04:40,697 --> 00:04:43,158 - 환상적이에요 - 두 사람 잘됐네 97 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 그게 정말 좋은 생각인 것 같아요? 98 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 젠장 전화 두 통 못 받았네 99 00:04:55,420 --> 00:04:56,547 금방 올게요! 100 00:04:58,757 --> 00:05:01,760 다이아몬드 도그스 긴급 회담을 요청합니다 101 00:05:01,844 --> 00:05:03,095 다이아몬드 도그스, 모여! 102 00:05:04,471 --> 00:05:06,598 - 로이, 같이 할래? - 아니요 103 00:05:06,682 --> 00:05:08,308 그래, 문 닫아 104 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 내가 좀... 105 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 여기로 들어오려고? 그래, 잡아 줄게 106 00:05:14,439 --> 00:05:15,607 그냥... 107 00:05:15,691 --> 00:05:16,650 액션 코미디 드라마 같네 108 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 영국 사람들은 '거친 희극'이라고 하려나? 109 00:05:18,819 --> 00:05:21,071 - 그냥 돌아서 와요 - 다리를 먼저 올려 봐 110 00:05:21,154 --> 00:05:22,406 뛰어서 들어오게? 111 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 돌아왔으면 벌써 들어왔을 텐데 112 00:05:24,449 --> 00:05:26,618 - 준비됐어? 간다, 그렇지 - 그냥 여기 있을게요 113 00:05:26,702 --> 00:05:28,370 그래, 좋은 생각이야 114 00:05:28,453 --> 00:05:32,082 좋아, 히긴스 강아지를 불렀으니 이제 짖어 봐 115 00:05:32,165 --> 00:05:35,836 제인과 비어드의 관계가 별로 건강하지 못한 것 같아요 116 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 그리고 좀 실망했어요 117 00:05:37,838 --> 00:05:40,132 아까 그 말 할 때 아무도 지원을 안 해 줘서요 118 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 그래, 우릴 비난하는군 119 00:05:42,968 --> 00:05:45,053 고마워 그리고 뭔 말인지 알겠는데 120 00:05:45,137 --> 00:05:48,015 내 변호를 하자면 아무 말 안 한 이유가 있어 121 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 - 뭔데요? - 아무 말 하면 안 되니까 122 00:05:50,809 --> 00:05:52,603 난 그걸 혹독하게 배웠어 123 00:05:52,686 --> 00:05:55,647 어릴 때 아주 친했던 마커스 지라드가 124 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 초등학교 때부터 대학교 때까지 쭉 한 여자만 만났는데 125 00:05:59,526 --> 00:06:02,529 솔직히 그 여자가 약간 별로였어 126 00:06:02,613 --> 00:06:03,864 이젠 거짓말할 이유가 없지 127 00:06:03,947 --> 00:06:06,825 그래서 그 친구에게 그렇게 말했더니 128 00:06:06,909 --> 00:06:09,328 별로 안 좋아하더라고 129 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 그때 이후로 신랑 들러리 못 해 봤어 130 00:06:11,914 --> 00:06:15,417 그래요, 전 아빠가 제 첫사랑을 망쳤기 때문에 131 00:06:15,501 --> 00:06:17,711 겉으론 모든 관계를 지지하려고 해요 132 00:06:18,462 --> 00:06:21,632 4학년 때 아빠가 저와 제 친구 나디아를 앉혀 놓고 133 00:06:21,715 --> 00:06:24,134 '너희는 짝이 아닌 것 같다'고 하셨는데 134 00:06:25,469 --> 00:06:27,137 걔가 아빠 말을 들었어요 135 00:06:27,221 --> 00:06:29,598 진실의 수프를 한 국자 가득 떠 주셨네 136 00:06:29,681 --> 00:06:30,849 네, 그러게요 137 00:06:30,933 --> 00:06:32,851 히긴스, 난 그냥 남 일에 참견하는 게 138 00:06:32,935 --> 00:06:35,604 현명하지 못하다고 생각하거든 139 00:06:36,230 --> 00:06:38,065 그래요, 알겠어요 140 00:06:39,775 --> 00:06:42,736 비어드가 없어서 공식 회담이 아니긴 하지만 141 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 그냥 하자고 다이아몬드 도그스 해산 142 00:06:49,618 --> 00:06:51,161 멍청한 울음소리는 끝났단 뜻이죠? 143 00:06:51,245 --> 00:06:52,246 맞아, 돌아온 걸 환영해 144 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 - 이런, 예상 못 한 일이네 - 왜 그래? 145 00:06:55,082 --> 00:06:57,709 룸메이트가 제인에게 화나서 146 00:06:57,793 --> 00:06:59,253 - 제인을 쫓아냈대요 - 저런 147 00:06:59,336 --> 00:07:01,547 그래서 저랑 살 거예요 148 00:07:02,422 --> 00:07:03,257 잘됐네 149 00:07:03,340 --> 00:07:05,092 좋은 소식이네, 축하해요 150 00:07:06,260 --> 00:07:08,011 고마워 151 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 기운 내 152 00:07:20,691 --> 00:07:22,484 콜린, 이 멍청이 153 00:07:23,652 --> 00:07:25,863 몸을 너무 뒤로 기울였어 154 00:07:25,946 --> 00:07:27,614 고개 숙이고 감아 차야지 155 00:07:29,032 --> 00:07:30,951 난 강하고 능력 있어요 156 00:07:31,034 --> 00:07:32,286 고마워요, 로이 157 00:07:32,369 --> 00:07:34,329 범버캐치, 패스 좋았는데 158 00:07:34,413 --> 00:07:36,248 다 보이면 소용없어 159 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 나머진 박스에 있고 공을 차면 160 00:07:38,417 --> 00:07:39,835 열나게 쫓아 들어가 161 00:07:39,918 --> 00:07:42,004 다들, 냄새나지? 162 00:07:42,087 --> 00:07:43,380 이게 로이 켄트 효과야 163 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 - 로이 켄트! - 로이 켄트! 164 00:07:53,640 --> 00:07:54,850 나는요, 코치? 165 00:07:57,811 --> 00:07:58,979 좋아, 다시 가자 166 00:08:02,941 --> 00:08:05,611 팀 전체를 코치하라고 돈 주는 거잖아 167 00:08:06,111 --> 00:08:09,031 그럼 내 급료에서 4%만 떼요 168 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 테드! 169 00:08:11,408 --> 00:08:12,951 - 테드! - 들려? 170 00:08:14,953 --> 00:08:16,038 안녕하세요! 171 00:08:16,121 --> 00:08:18,373 점심에 계획 있어요? 172 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 사실 있어요, 네 173 00:08:20,584 --> 00:08:23,670 비어드 코치와 비밀 샌드위치 교환을 하거든요 174 00:08:23,754 --> 00:08:24,922 금요일에 격주로요 175 00:08:25,005 --> 00:08:28,217 - 내가 샌드위치를 만들어서... - 됐고요 176 00:08:28,300 --> 00:08:30,844 우리 엄마랑 같이 점심 식사 해요 177 00:08:30,928 --> 00:08:32,095 네, 좋습니다 178 00:08:33,263 --> 00:08:35,097 스포일러 주의 나 BLT 만들었어 179 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 - 저도요 - 뭐? 180 00:08:37,267 --> 00:08:39,977 2시에 크라운 & 앵커요 181 00:08:40,062 --> 00:08:41,063 알겠어요 182 00:08:42,022 --> 00:08:44,983 감독님과의 점심 기대되네요 183 00:08:45,067 --> 00:08:46,777 안녕하세요 리베카 어머님 184 00:08:46,860 --> 00:08:48,362 친구들, 인사 드려 185 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 안녕하세요 리베카 어머님 186 00:08:50,489 --> 00:08:51,907 안녕하세요들 187 00:08:51,990 --> 00:08:55,077 근데 내 이름은 리베카 엄마가 아니고 데버라예요 188 00:08:55,160 --> 00:08:56,995 난 한창때고 189 00:08:57,079 --> 00:08:59,790 열렬한 오디오북 청취자고 190 00:08:59,873 --> 00:09:03,961 살면서 레몬이 생기면 레몬 라벤더 모히토를 만들어야 한다고 191 00:09:04,044 --> 00:09:06,880 굳게 믿는 사람이에요 192 00:09:06,964 --> 00:09:07,965 엄마! 193 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 반갑습니다, 데버라 194 00:09:12,219 --> 00:09:14,805 난 사람들의 엄마를 만나는 게 좋아 195 00:09:14,888 --> 00:09:17,474 그 사람들이 왜 이상한지 알겠거든 196 00:09:17,558 --> 00:09:19,476 가자! 197 00:09:20,102 --> 00:09:21,562 그나저나 어머님은 어떻게 지내셔? 198 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 - 극우 음모론에 빠졌어요 - 그렇군 199 00:09:26,108 --> 00:09:27,609 "축구 전쟁의 역사 사이먼 쿠퍼" 200 00:09:27,693 --> 00:09:30,279 - 받아, 코치 - 감사합니다 201 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 - 겨자무 안 넣었어요? - 알레르기 있지 않아? 202 00:09:32,906 --> 00:09:34,157 겨자랑 무에 있죠 203 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 미안 204 00:09:35,784 --> 00:09:37,077 - 안녕하세요 - 어서 와요 205 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 감독님, 우리 점심 먹고 올 때 태워 줄 수 있어요? 206 00:09:40,289 --> 00:09:41,415 당연하죠 207 00:09:41,498 --> 00:09:43,166 오후에 좀 창의적인 일을 할 게 있는데 208 00:09:43,250 --> 00:09:44,626 약간만 취하고 싶어서요 209 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - 아주 좋은 생각 같아요 - 고마워요 210 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 잠시만 211 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 여보세요 212 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 전데요 213 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 괜찮나요? 214 00:09:58,765 --> 00:10:00,434 그래요 제가... 215 00:10:00,517 --> 00:10:03,061 그게, 일하는 중이라 좀 힘들겠네요 216 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 아니요, 런던에 있어요 217 00:10:06,023 --> 00:10:07,900 네, 통근하기엔 너무 멀죠 218 00:10:07,983 --> 00:10:10,611 제가 제 아내... 걔 엄마에게 219 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 전화할게요 220 00:10:13,322 --> 00:10:14,573 지금 차 대고 있다고요? 221 00:10:15,073 --> 00:10:17,784 그래요, 됐네요 위기 모면 222 00:10:17,868 --> 00:10:20,579 네, 알겠습니다 끊을게요 223 00:10:23,498 --> 00:10:24,917 괜찮아요? 224 00:10:25,542 --> 00:10:26,543 응, 그래 225 00:10:26,627 --> 00:10:29,338 헨리가 오늘 견학인데 도시락 안 가져갔대 226 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 근데 미셸이 갔으니까 문제없어 227 00:10:33,467 --> 00:10:34,510 안녕, 킬리 228 00:10:34,593 --> 00:10:36,762 로이에게 저 좀 코치하라고 해요 229 00:10:37,429 --> 00:10:39,932 잠깐, 나더러 로이한테 뭘 시키라고? 230 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 - 아주 좋은 생각이군 - 그러게, 참 좋아하겠어 231 00:10:42,518 --> 00:10:44,937 내가 로이와 얘기 많이 하니까 한 번 말할게 232 00:10:45,020 --> 00:10:47,898 로이가 내게 인생 조언을 구할 때 말이야 233 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 블레셋인들! 234 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 - 블레셋인? - 좀 도와 달라고요 235 00:10:55,864 --> 00:10:57,533 넌 로이와 역사가 있잖아 236 00:10:57,616 --> 00:10:59,409 둘이 여자답게 해결하라고 237 00:11:00,744 --> 00:11:01,995 '남자답게'겠죠 238 00:11:02,829 --> 00:11:05,707 아니, 그동안 남자답게 해서 어떻게 됐어? 239 00:11:05,791 --> 00:11:07,960 킬리, 이 어리고 가여운 친구가 240 00:11:08,043 --> 00:11:09,461 로이와 화해할 방법 없어? 241 00:11:09,545 --> 00:11:10,712 동의해요 242 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 내 질문에 대한 답이 아닌 것 같은데? 243 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 아니요, 로이에게 동의하라고요 244 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 그냥 다 로이 말대로 해 245 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 로이의 분노가 잠잠해지게 246 00:11:21,974 --> 00:11:23,475 - 갈까요? - 네 247 00:11:24,351 --> 00:11:26,562 - 좋아, 잘해 봐 - 안녕, 제이미! 248 00:11:34,903 --> 00:11:36,405 코치님에겐 말을 못 걸겠어요 249 00:11:37,489 --> 00:11:38,866 그럼 효과가 있네 250 00:11:42,369 --> 00:11:44,663 '블레셋인'에 대해 더 알아봐 251 00:11:48,834 --> 00:11:51,211 "풀러 스미스 & 터너 치즈윅 에일 & 스타우트" 252 00:11:51,295 --> 00:11:54,965 인생이 길면서도 아주 짧다는 걸 253 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 깨닫는 순간이 와요 254 00:11:57,593 --> 00:11:59,344 둘 다 아닐 때도 있고요 255 00:11:59,428 --> 00:12:03,473 하지만 뭐 어쩌겠어요? 256 00:12:04,141 --> 00:12:07,895 그래서 남편 눈을 보며 말했어요 '폴, 난 당신을 떠날 거야' 257 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 '이제 내 최고의 인생을 살 거야' 258 00:12:12,399 --> 00:12:15,903 '최대한 오래 내가 죽을 때까지' 259 00:12:16,445 --> 00:12:18,197 '아니면 살해당할 때까지' 260 00:12:20,782 --> 00:12:23,493 그리고 일어나서 변기 물을 내리고 261 00:12:23,577 --> 00:12:26,830 바지를 올리고 곧장 걸어 나왔어요 262 00:12:26,914 --> 00:12:29,958 - 대단하네요, 멋져요 - 네 263 00:12:30,042 --> 00:12:31,418 TED 강연 하셔야겠어요 264 00:12:31,502 --> 00:12:32,836 맞아요 265 00:12:32,920 --> 00:12:35,422 지금 테드한테 말하고 계시잖아요 266 00:12:35,506 --> 00:12:37,216 - 그래! - 아니야! 267 00:12:37,299 --> 00:12:39,468 그렇지! 268 00:12:39,551 --> 00:12:42,930 최근 이혼한 사람으로서 한마디 하자면 269 00:12:43,013 --> 00:12:46,475 제가 들은 최고의 조언은 잘 떠나라는 거예요 270 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 - 전적으로 동의해요 - 네 271 00:12:48,977 --> 00:12:51,855 근데 난 떠나는 쪽이니까 감독님하고는 좀 다르네요 272 00:12:51,939 --> 00:12:54,233 내가 알기론 부인이 감독님을 떠났죠? 273 00:12:57,319 --> 00:12:59,029 맞아요 큰 차이가 있죠 274 00:12:59,112 --> 00:13:01,156 - 형편없군! - 저게 뭐야? 275 00:13:01,240 --> 00:13:03,867 축구 보면서 그만 소리치라고 해 주실래요? 276 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 무슨 축구요? '베이크 오프' 재방송이에요 277 00:13:06,703 --> 00:13:08,747 - 저 스펀지케이크 봐 - 쓰레기야! 278 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 초콜릿을 템퍼링하라고, 멍청아! 279 00:13:13,418 --> 00:13:15,671 실례할게요 내 점쟁이인데요 280 00:13:15,754 --> 00:13:17,714 자기가 필요할 때 전화한다고 했거든요 281 00:13:20,092 --> 00:13:21,677 놀랍지 않아요? 282 00:13:21,760 --> 00:13:23,011 - 네 - 와 283 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 안녕하세요, 티시 정말 놀랍네요 284 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 티시 285 00:13:26,223 --> 00:13:29,059 저 연세의 여성이 저러기가 힘든데 286 00:13:29,142 --> 00:13:30,727 이제 어머님과 같이 살아요? 287 00:13:31,228 --> 00:13:32,980 그 필라테스 기계 사요 288 00:13:33,063 --> 00:13:35,232 내가 하러 가는 김에 어머님 가르쳐 드릴게요 289 00:13:35,315 --> 00:13:38,944 방금 들은 말 다 잊어 2년마다 이러니까 290 00:13:39,528 --> 00:13:42,072 아빠가 말을 안 들으면 엄마가 집을 나와서 291 00:13:42,155 --> 00:13:43,949 내 집으로 와 292 00:13:44,032 --> 00:13:47,160 그리고 아빠가 비싸고 환경친화적인 선물을 사 주면 293 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 일주일 안에 다시 합치지 294 00:13:49,955 --> 00:13:53,208 그래도 엄마가 계산할 거니까 공짜 점심을 즐겨요 295 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 이번엔 다르지 않을까요? 296 00:13:55,794 --> 00:13:56,795 사람은 변하잖아요 297 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 엄마는 안 변해요 298 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 불쌍한 작은 케이크 299 00:14:01,175 --> 00:14:02,801 질척한 바닥 300 00:14:02,885 --> 00:14:06,263 불쌍한 작은 케이크 질척한 바닥 301 00:14:06,346 --> 00:14:09,933 불쌍한 작은 케이크 질척한 바닥 302 00:14:10,017 --> 00:14:13,520 불쌍한 작은 케이크 질척한 바닥 303 00:14:14,271 --> 00:14:17,107 "행복한 깜짝 샌드위치 금요일" 304 00:14:26,366 --> 00:14:29,536 안녕, 자기 생각하고 있었어 305 00:14:29,620 --> 00:14:30,829 무슨 생각 했는데? 306 00:14:31,663 --> 00:14:34,416 자기가 또 떠나면 절벽에서 뛸 생각 307 00:14:35,000 --> 00:14:37,503 내 위에 떨어지게 바닥에 누워 있을게 308 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 못 당하겠군 309 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 나 핀 만나서 커피 한잔할 거야 310 00:14:46,428 --> 00:14:47,554 좋겠네 311 00:14:48,805 --> 00:14:49,932 핀이 누구야? 312 00:14:50,015 --> 00:14:53,227 오래된 대학 친구야 속옷 모델이고 313 00:14:54,811 --> 00:14:56,688 자기가 한 촬영을 확인하고 싶대 314 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 나중에 봐, 안녕! 315 00:15:18,961 --> 00:15:21,046 - 로이 켄트 님 - 싫어 316 00:15:22,047 --> 00:15:23,632 왜 날 코치하지 않는 건데요? 317 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 그럴 가치가 없으니까 318 00:15:25,175 --> 00:15:26,510 맞아요 난 가치가 없어요 319 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 네 플레이는 따분하고 순종적이야 320 00:15:28,762 --> 00:15:33,267 맞아요, 내 플레이는 꽤 따분하고 순종적이에요 321 00:15:40,607 --> 00:15:41,650 그리고 넌 못생겼어 322 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 넌 못생긴 놈이야 323 00:15:49,408 --> 00:15:50,868 머리도 별로고 324 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 말해 봐 325 00:16:00,669 --> 00:16:02,212 - 난... - 응? 326 00:16:02,296 --> 00:16:06,425 난 못생긴 놈이에요 327 00:16:09,261 --> 00:16:12,890 머리도 약간 좀... 328 00:16:13,432 --> 00:16:15,225 그래요 머리도 별로고 329 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 고마워, 재밌네 330 00:16:22,524 --> 00:16:25,611 - 재수 없는 자식! - 그건 너지 331 00:16:25,694 --> 00:16:26,987 내가 다리를 놓으려고 하잖아 332 00:16:27,070 --> 00:16:30,991 헛다리질이나 하지 마시지 333 00:16:31,074 --> 00:16:32,784 이봐! 왜 그러는데? 334 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 날 코치하는 걸 거부해요 335 00:16:34,328 --> 00:16:36,205 넌 멍청이가 안 되는 걸 거부하잖아 336 00:16:36,288 --> 00:16:37,539 로이, 맘에 안 들겠지만 337 00:16:37,623 --> 00:16:40,125 제이미는 성숙해지고 있어 338 00:16:40,209 --> 00:16:43,170 완전 성숙해지고 있죠 이 바보, 멍청이, 똥개 339 00:16:43,253 --> 00:16:44,338 자네한테 배우고 싶은 거야 340 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 내 실력을 키울 방법이 있다면 듣고 싶어요 341 00:16:47,758 --> 00:16:48,842 봤지? 342 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 좋아, 뭐가 문제인지 말해 주지 343 00:16:51,678 --> 00:16:52,930 좋아, 시작하자고! 344 00:16:53,013 --> 00:16:54,723 감독님이 이 친구를 망쳤어요 345 00:16:54,806 --> 00:16:56,600 그래, 자세히 말해 봐 346 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 이 친구를 팀 플레이어로 만들고 347 00:16:58,185 --> 00:17:00,312 패스 같은 걸 시키니까 348 00:17:00,395 --> 00:17:02,689 평범한 선수가 돼 버렸잖아요 349 00:17:03,732 --> 00:17:08,403 왜냐하면, 제이미 넌 아주 근본적으로 350 00:17:08,487 --> 00:17:10,571 좆 같은 놈이거든 351 00:17:12,074 --> 00:17:13,659 그러니까 그냥 좆같이 해 352 00:17:14,492 --> 00:17:16,118 넌 그냥 골을 더 넣고 353 00:17:16,203 --> 00:17:18,579 다른 팀 선수들 신경을 박박 긁어서 354 00:17:18,664 --> 00:17:21,583 열 팍팍 받게만 하면 돼 355 00:17:21,666 --> 00:17:23,167 다시 좆같이 굴어도 된다고요? 356 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 아니 가끔 그러라는 거야 357 00:17:26,839 --> 00:17:28,590 적당한 때에 358 00:17:29,758 --> 00:17:32,219 그래, 좆같이 해 359 00:17:34,429 --> 00:17:35,514 알겠어요 360 00:17:36,431 --> 00:17:37,516 그때를 어떻게 알죠? 361 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 나도 그게 참 궁금해 362 00:17:41,395 --> 00:17:42,479 우리가 신호를 줄게 363 00:17:45,691 --> 00:17:48,026 - 무슨 신호요? - 구체적으로 어떤 거? 364 00:17:48,569 --> 00:17:50,070 보면 알 거야 365 00:17:54,575 --> 00:17:55,576 좋아 366 00:17:55,659 --> 00:17:57,244 그래, 좋아 367 00:17:57,953 --> 00:18:00,330 - 뭔지 알아요? - 보면 안다고 하잖아 368 00:18:00,414 --> 00:18:01,456 그러니까... 369 00:18:02,165 --> 00:18:04,293 두 눈 똑바로 뜨고... 370 00:18:05,836 --> 00:18:08,130 "믿어라" 371 00:18:14,511 --> 00:18:17,222 빌어먹을 372 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 "섹시 루카 잘 자요, 쪽" 373 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 "오늘 자러 가도 돼요? - 네! 이따 봐요" 374 00:18:21,894 --> 00:18:23,520 "몇 번 더 할 수 있었거든요" 375 00:18:25,981 --> 00:18:26,857 "LDN152 안녕, 보스걸" 376 00:18:26,940 --> 00:18:28,192 "당신과의 대화는 내 일과 중 최고예요" 377 00:18:28,275 --> 00:18:29,401 "당신과 아침 식사가 막상막하예요" 378 00:18:34,448 --> 00:18:37,701 "그래요, 듣기 좋은 말 그만하고 당신이 누군지 말해 봐요" 379 00:18:37,784 --> 00:18:40,370 "그걸 말하면 내가 무슨 스파이겠어요?" 380 00:18:41,997 --> 00:18:43,248 안녕, 소시지 381 00:18:43,332 --> 00:18:45,375 오늘 시합 몇 시랬지? 382 00:18:46,084 --> 00:18:49,630 - 3시요, 같이 가게요? - 아니, 걱정하지 마 383 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 난 라비니아와 메리-앨리스를 만나서 384 00:18:52,758 --> 00:18:55,802 브레네 브라운의 신간 낭독회에 갈 거야 385 00:18:55,886 --> 00:18:58,722 '경기장에 들어가라 단, 칼을 들고' 386 00:18:58,805 --> 00:19:00,182 그래요 387 00:19:05,896 --> 00:19:07,231 근데 생각 중이야 388 00:19:07,314 --> 00:19:11,485 너 집에 오면 네가 좋아하는 거 만들어 주고 싶어서 389 00:19:11,568 --> 00:19:13,529 치즈 올린 셰퍼드 파이 390 00:19:14,696 --> 00:19:17,741 그리고 제대로 된 대화를 하자 어때? 391 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 완벽해요 392 00:19:19,701 --> 00:19:20,953 완벽해 393 00:19:25,207 --> 00:19:29,503 AFC 리치먼드는 한 번도 메이저 트로피를 손에 넣은 적이 없는데요 394 00:19:29,586 --> 00:19:31,672 웸블리에서 열릴 FA 컵 준결승에 395 00:19:31,755 --> 00:19:35,509 갑자기 예상치 못하게 1승 차로 다가갔단 말이죠 396 00:19:35,592 --> 00:19:37,511 FA 컵만 한 게 또 있을까요? 397 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 손주들에게 얘기해 줄 만한 경기죠 398 00:19:42,891 --> 00:19:44,852 "FA 컵 준준결승 AFC 리치먼드 대 토트넘 홋스퍼" 399 00:19:46,436 --> 00:19:48,230 "밴터" 400 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 그거 어디서 났어? 401 00:19:50,816 --> 00:19:53,569 경기장 밖에 있는 어떤 이상한 사람한테서, 괜찮지? 402 00:19:53,652 --> 00:19:58,282 넬슨 로드에 온 토트넘 홋스퍼는 컨디션이 최상입니다 403 00:19:59,700 --> 00:20:03,287 진짜 이 시합에서 이기면 여길 불태워 버릴 거예요 404 00:20:04,413 --> 00:20:07,165 그냥... 의자를 넘어뜨릴 거예요 405 00:20:08,458 --> 00:20:12,212 제 열정을 지역 사회를 돕는 데 쓸 거예요 406 00:20:12,296 --> 00:20:13,672 아주 좋아 407 00:20:17,885 --> 00:20:20,220 - 좋아, 가자 - 가자! 408 00:20:30,397 --> 00:20:33,525 30분이 넘었지만 아직 0 대 0입니다 409 00:20:33,609 --> 00:20:35,903 하지만 경기는 정말 재밌어요 410 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 양쪽 다 총공격 중이죠 FA 컵 경기다워요 411 00:20:46,079 --> 00:20:48,457 그래, 가자! 412 00:20:49,082 --> 00:20:51,043 또다시 패스 실수입니다 413 00:20:51,126 --> 00:20:54,379 타르트가 계속 소극적인 모습을 보이는군요 414 00:20:55,672 --> 00:20:57,007 신호를 보낼 때인가? 415 00:20:57,090 --> 00:20:58,550 - 네 - 그래, 좋아 416 00:20:58,634 --> 00:21:01,178 혹시 더 나은 신호 생각한 거 없어? 417 00:21:01,261 --> 00:21:02,471 아니요 418 00:21:03,514 --> 00:21:05,390 좋아 이봐, 제이미! 419 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 제이미! 420 00:21:14,233 --> 00:21:15,234 좋아! 421 00:21:18,654 --> 00:21:19,655 그래 422 00:21:19,738 --> 00:21:22,074 자주 보기 힘든 광경이네요, 크리스 423 00:21:22,157 --> 00:21:23,742 특히 저렇게 일치단결해서 말이죠 424 00:21:23,825 --> 00:21:26,245 부적절한 수신호를 사과드립니다 425 00:21:26,328 --> 00:21:28,872 래소가 우리 문화에 적응한 것 같아요 426 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 확실히 그렇네요 427 00:21:33,710 --> 00:21:35,254 바넷, 내가 예언을 할게 428 00:21:35,337 --> 00:21:38,382 네가 나한테 반칙하고 난 여기서 골을 넣을 거야 429 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 꺼져, 타르트 430 00:21:51,186 --> 00:21:53,146 심판! 431 00:21:56,400 --> 00:21:57,442 "옐로카드 28번 가이 바넷" 432 00:21:59,695 --> 00:22:01,822 좋아, 그렇지 433 00:22:03,490 --> 00:22:05,242 어서 돌아가! 434 00:22:06,201 --> 00:22:08,287 - 내가 뭐랬어? - 이 개... 435 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 이봐! 436 00:22:12,332 --> 00:22:14,126 - 고맙다! - 놔 줘! 437 00:22:17,546 --> 00:22:19,256 우리 팀이라서 다행이야 438 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 어떡할까? 속임수 플레이? 439 00:22:23,093 --> 00:22:25,637 로키 썰매나 거꾸로 택시를 할까? 440 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 필요 없어요 441 00:22:26,805 --> 00:22:28,765 저 자식이 저기서 골을 넣을 거니까 442 00:22:28,849 --> 00:22:30,184 말도 안 돼 443 00:22:56,126 --> 00:22:57,461 너무 멀어 444 00:23:10,891 --> 00:23:12,726 그래! 445 00:23:12,809 --> 00:23:13,852 이게 말이 돼? 446 00:23:15,604 --> 00:23:16,688 좋았어! 447 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 어이! 448 00:23:21,735 --> 00:23:24,154 이게 말이 되냐고 잘했어! 449 00:23:24,238 --> 00:23:26,114 그래! 어때? 450 00:23:26,198 --> 00:23:28,325 이게 바로 로이 켄트 효과죠 451 00:23:35,040 --> 00:23:37,292 제이미 타르트 뚜루루뚜루 452 00:23:37,376 --> 00:23:39,002 "AFC 리치먼드 1 - 토트넘 0 골 - 9번 타르트" 453 00:23:39,086 --> 00:23:40,629 제이미 타르트 뚜루루뚜루 454 00:23:40,712 --> 00:23:41,839 제이미 타르트! 455 00:23:41,922 --> 00:23:44,633 영국 축구 역사에 남을 충격적인 골로 456 00:23:44,716 --> 00:23:47,511 전반전이 끝이 납니다 457 00:23:47,594 --> 00:23:50,097 리치먼드 1점 토트넘 0점입니다 458 00:23:50,180 --> 00:23:52,140 리치먼드가 점수 차를 유지할까요? 459 00:23:52,224 --> 00:23:53,976 저라면 경기장을 나가서 460 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 죽을 때까지 경기에서 이긴 척할 것 같아요 461 00:23:57,354 --> 00:23:59,022 "새로운 메시지 없음" 462 00:24:03,193 --> 00:24:04,695 또 그러네 463 00:24:05,612 --> 00:24:06,697 왜 그래? 464 00:24:07,990 --> 00:24:11,660 친구가 듣기 싫어하는 말을 해야만 할 것 같아서요 465 00:24:12,703 --> 00:24:13,996 비어드와 제인 일이지? 466 00:24:16,290 --> 00:24:19,334 가끔 제인이 주차장에 숨어 있는 거 봤어 467 00:24:19,418 --> 00:24:21,837 좀 감정적이지만 귀여워 468 00:24:22,963 --> 00:24:26,133 몸으로 말해요 게임을 하는 취한 리즈 위더스푼 같아 469 00:24:26,216 --> 00:24:28,594 - '몸으로 말해요'가 뭔데요? - 그게 뭐냐고? 470 00:24:28,677 --> 00:24:30,137 전 말을 해야겠어요 471 00:24:30,220 --> 00:24:32,431 당연히 안 되지 472 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 히긴스, 절대 참견하지 마 473 00:24:34,641 --> 00:24:36,518 도움도 안 되고 욕만 먹을걸 474 00:24:37,686 --> 00:24:39,354 우리 부모님은 몇 년 전에 헤어졌어야 해 475 00:24:39,438 --> 00:24:42,441 나 대학생 때 엄마가 아빠를 처음 떠났을 때 난 축하해 줬어 476 00:24:42,983 --> 00:24:44,651 더 나은 인생을 살 자격이 있다고 477 00:24:45,652 --> 00:24:47,279 2주 후에 둘은 다시 합쳤고 478 00:24:47,362 --> 00:24:49,239 엄마는 9개월 동안 나랑 말 안 했어 479 00:24:50,449 --> 00:24:51,617 별로야 480 00:24:51,700 --> 00:24:54,995 누군가가 걱정되면 계속 노력해야죠 481 00:24:55,078 --> 00:24:56,538 언젠간 통할 거예요 482 00:24:58,040 --> 00:24:59,541 비어드와 제인 얘기해요? 483 00:25:00,042 --> 00:25:01,752 제인은 질투 많은 타입이죠? 484 00:25:01,835 --> 00:25:05,589 비어드가 테드와 자냐고 물으면서 집까지 날 따라왔었어요 485 00:25:08,217 --> 00:25:09,426 10분 남았습니다 486 00:25:09,510 --> 00:25:11,678 타르트의 놀라운 골 이후로 487 00:25:11,762 --> 00:25:14,515 스퍼스가 그를 완전히 봉쇄했습니다 488 00:25:15,432 --> 00:25:17,935 리치먼드가 뜻밖의 승리를 거두려면 489 00:25:18,018 --> 00:25:20,354 침착함을 유지해야 합니다 490 00:25:43,043 --> 00:25:44,711 더 잘해야지, 제이미! 491 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 제이미 타르트? 492 00:25:49,466 --> 00:25:51,176 감독님? 괜찮아요? 493 00:25:52,052 --> 00:25:53,428 그래, 나... 494 00:25:54,346 --> 00:25:55,597 가야겠어, 배가 아파서 495 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 왜 그래요? 496 00:26:01,311 --> 00:26:02,646 배가 아프대 497 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 감독님이 가면 안 되죠 498 00:26:05,357 --> 00:26:06,775 전에도 본 광경인데요 499 00:26:06,859 --> 00:26:09,236 래소가 지금 자리를 뜨는 건가요? 500 00:26:09,319 --> 00:26:12,656 안 좋은 생선 파이를 먹은 사람의 달리기네요 501 00:26:12,739 --> 00:26:14,533 좋은 생선 파이도 있나요? 502 00:26:20,873 --> 00:26:22,124 왕재수! 503 00:26:22,207 --> 00:26:23,792 저 멍청이는 어디 가는 거야? 504 00:26:23,876 --> 00:26:25,419 왜 그래 안색이 안 좋잖아 505 00:26:29,173 --> 00:26:30,549 스퍼스가 동점골을 넣습니다 506 00:26:30,632 --> 00:26:31,675 젠장! 507 00:26:31,758 --> 00:26:33,594 바넷의 높은 헤딩슛입니다 508 00:26:33,677 --> 00:26:34,845 - 제기랄! - 금방 올게 509 00:26:34,928 --> 00:26:35,929 그래요 510 00:26:38,056 --> 00:26:41,852 리치먼드는 혼란에 빠졌고 스퍼스는 기세가 올랐습니다 511 00:26:42,436 --> 00:26:43,729 제발 좀, 래소! 512 00:26:43,812 --> 00:26:45,480 믿을 만하면 이래! 513 00:26:47,357 --> 00:26:49,693 - 로이, 어떡하지? - 빌어먹을 골이 필요해요 514 00:26:49,776 --> 00:26:51,445 어떡하지? 스트라이커를 넣을까? 515 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 코번을 넣고 딕슨을 빼요 516 00:26:53,071 --> 00:26:54,573 버스 주차 517 00:26:54,656 --> 00:26:56,658 샘을 넣고 셋을 앞에 세울까? 518 00:26:56,742 --> 00:26:58,744 공격적으로 나가야 하잖아? 519 00:26:59,244 --> 00:27:00,370 내 생각엔... 520 00:27:01,288 --> 00:27:04,208 레이놀즈, 윈체스터, 바바툰데 들어가 521 00:27:06,168 --> 00:27:08,545 어이! 콜린, 다니, 리처드 522 00:27:09,505 --> 00:27:10,380 나와 523 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 - 나? - 그래, 너, 콜린 524 00:27:12,090 --> 00:27:13,217 어쩌려고? 525 00:27:14,092 --> 00:27:15,802 - 버스를 주차해! - 뭐? 526 00:27:15,886 --> 00:27:17,137 버스를 주차해! 527 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 전부 수비해 528 00:27:18,722 --> 00:27:21,225 - 골을 넣어야지! - 빌어먹을 버스를 주차하라고! 529 00:27:22,100 --> 00:27:24,228 버스 주차! 530 00:27:25,062 --> 00:27:28,065 리치먼드가 의외로 세 명을 교체하는군요 531 00:27:28,148 --> 00:27:29,858 - 버스 주차! - 버스 주차! 532 00:27:29,942 --> 00:27:31,652 - 어쩌려고? - 알아서 할게요 533 00:27:32,236 --> 00:27:34,530 코치진이 패닉에 빠진 것 같아요, 알로 534 00:27:34,613 --> 00:27:37,115 생선 파이가 이렇게 무섭죠 535 00:27:39,243 --> 00:27:40,244 테드? 536 00:27:40,327 --> 00:27:42,955 연장전에서 리치먼드는 수비에 집중합니다 537 00:27:43,038 --> 00:27:45,082 - 매우 수비적이에요 - 테드? 538 00:27:45,165 --> 00:27:47,501 무승부를 노리는 건 큰 실수예요 539 00:27:47,584 --> 00:27:50,337 약체고 홈팀이니까 승리를 노려야죠 540 00:27:50,420 --> 00:27:53,048 - 스퍼스에 재앙이 일어납니다! - 테드? 541 00:27:53,131 --> 00:27:56,969 바넷의 실수가 리치먼드의 역습으로 이어집니다! 542 00:27:58,011 --> 00:28:01,265 오비사냐가 타르트에게 완벽한 대각선 패스를 합니다 543 00:28:01,348 --> 00:28:02,975 슛! 544 00:28:03,058 --> 00:28:05,227 공이 그물 뒤편에 꽂힙니다 545 00:28:05,310 --> 00:28:08,397 이럴 수가! 리치먼드가 앞섭니다 546 00:28:14,069 --> 00:28:15,279 테드 547 00:28:23,579 --> 00:28:25,163 좋았어! 548 00:28:29,084 --> 00:28:30,836 - 보스, 축하해요 - 네 549 00:28:30,919 --> 00:28:32,880 - 감독님은요? - 모르겠어요 550 00:28:32,963 --> 00:28:35,007 배가 아프대요 집에 갈 때 확인해 볼게요 551 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 그래요, 고마워요 552 00:28:37,134 --> 00:28:39,136 - 축하해 - 축하합니다 553 00:28:39,219 --> 00:28:42,264 로이 켄트 효과가 잘 살아 있는 걸 보니 좋네 554 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 제가 아니라 네이트가 한 일이에요 555 00:28:44,266 --> 00:28:46,268 죽을 때까지 우린 리치먼드! 556 00:28:46,351 --> 00:28:49,563 우리는 알아, 확실히 알아 죽을 때까지 우린 리치먼드 557 00:28:51,231 --> 00:28:53,525 아슬아슬한 승리 축하합니다 558 00:28:54,109 --> 00:28:55,402 네, 정말 감사합니다 559 00:28:55,485 --> 00:28:57,362 - 감독님은요? - 모르겠어요 560 00:28:57,446 --> 00:28:58,530 식중독이려나요? 561 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 골이 필요할 때 모두를 수비로 돌리는 562 00:29:01,116 --> 00:29:02,117 수비적 전략을 택하셨는데요 563 00:29:02,201 --> 00:29:03,744 네, 하지만 저쪽도 골이 필요했죠 564 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 막아 내기만 한다면 565 00:29:05,579 --> 00:29:07,414 인간이니까 누군가는 실수할 거고 566 00:29:07,497 --> 00:29:08,624 그걸 이용하면 되는 거였어요 567 00:29:08,707 --> 00:29:09,917 똑똑하네! 568 00:29:10,000 --> 00:29:11,168 언제는 멍청이라며 569 00:29:11,251 --> 00:29:13,962 - 보조 코치로서 대단했어요 - 할 일을 했을 뿐이에요 570 00:29:14,046 --> 00:29:15,964 전 원더 키드 같은 게 아니에요 571 00:29:16,048 --> 00:29:18,050 - 뭐라고요? - 원더 키드요 572 00:29:18,133 --> 00:29:20,135 '운더킨드' 말이죠? 573 00:29:21,178 --> 00:29:22,471 네 574 00:29:22,554 --> 00:29:24,139 편집할 수 있나요? 575 00:29:24,223 --> 00:29:25,432 아니요, 생방송이에요 576 00:29:25,516 --> 00:29:28,852 원더 키드 네이선 셸리가 대단한 일을 해냈습니다 577 00:29:28,936 --> 00:29:31,104 - 테드의 빠른 회복을 빕니다 - 네 578 00:29:31,188 --> 00:29:33,690 - 감사합니다 - 네, 감사합니다, 갈게요 579 00:29:36,109 --> 00:29:39,488 걱정하는 사람으로서 코치님과 제인은... 580 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 하나만 물을게요 581 00:29:45,702 --> 00:29:47,996 코치님은 훌륭한 사람인데 제인과 있을 때 더 훌륭한가요? 582 00:29:51,792 --> 00:29:53,752 그래요, 사과할게요 583 00:29:59,925 --> 00:30:02,511 그래요 584 00:30:03,053 --> 00:30:04,805 알아들었어요 585 00:30:06,598 --> 00:30:08,600 - 이 얘긴 다시 하지 말죠 - 그래요 586 00:30:12,521 --> 00:30:14,189 - 월요일에 봐요 - 월요일에 봐요, 네 587 00:30:25,576 --> 00:30:27,035 그 겁먹은 얼굴 그리웠어 588 00:30:27,619 --> 00:30:28,912 나도 자기가 그리웠어 589 00:30:29,454 --> 00:30:30,539 핀은 어땠어? 590 00:30:31,415 --> 00:30:32,875 렘브란트 같았어 591 00:30:32,958 --> 00:30:36,086 보기엔 좋은데 너무 흐리멍덩해 592 00:30:38,297 --> 00:30:39,339 이거 써 봐 593 00:30:42,384 --> 00:30:44,303 - 그래, 훨씬 낫다 - 그래? 594 00:30:44,386 --> 00:30:46,471 너무 올리버 트위스트 같지 않아? 595 00:30:46,555 --> 00:30:49,183 그렇긴 한데 그게 내 취향이야 596 00:30:49,266 --> 00:30:50,851 '더 먹어도 될까요?' 597 00:30:52,644 --> 00:30:54,646 "#네이트코치 #AFC리치먼드 #원더키드" 598 00:31:00,986 --> 00:31:03,947 어이, 네이트 오늘 정말 잘했어 599 00:31:04,031 --> 00:31:05,199 고마워요 600 00:31:18,629 --> 00:31:19,963 샤론 선생님! 601 00:31:20,047 --> 00:31:21,840 술 마실 건데 같이 가실래요? 602 00:31:21,924 --> 00:31:25,302 밤엔 말 걸면 안 되나요? 그렇다면 죄송해요 603 00:31:25,928 --> 00:31:28,639 준준결승 승리 기념으로 딱 한 잔 사요 604 00:31:30,057 --> 00:31:31,350 나중에 봐요 605 00:31:36,313 --> 00:31:38,982 "테드 래소 전화" 606 00:31:41,193 --> 00:31:42,694 삐 소리를 기다려요 607 00:31:42,778 --> 00:31:45,405 이름을 남겨요 번호를 남겨요 608 00:31:46,114 --> 00:31:47,407 테드, 나예요 609 00:31:49,159 --> 00:31:51,745 좀 걱정돼서요 괜찮았으면 좋겠네요 610 00:31:52,704 --> 00:31:56,500 내가 필요하면 전화해 줘요 611 00:31:58,085 --> 00:31:59,211 엄마랑 힘든 대화를 하러 612 00:31:59,294 --> 00:32:00,963 집에 가는 길이에요 613 00:32:01,046 --> 00:32:03,507 감독님의 조언 중 하나를 써먹어야겠네요 614 00:32:04,675 --> 00:32:05,676 아무튼... 615 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 몸 잘 챙겨요 616 00:32:16,478 --> 00:32:17,479 엄마! 617 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 엄마! 618 00:32:26,154 --> 00:32:27,197 엄마? 619 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 "소시지" 620 00:32:35,038 --> 00:32:39,376 '그냥 가서 미안, 네 아버지가 사과하고 새 테슬라 사 줬어' 621 00:32:42,045 --> 00:32:44,047 '다음에 올 때 태워 줄게' 622 00:32:44,131 --> 00:32:47,384 '추신, 냉장고에 파이 있어 전자레인지에 2분 돌려 먹어' 623 00:33:01,648 --> 00:33:02,900 "발신 중 섹시 루카" 624 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 안녕, 루카 625 00:33:08,405 --> 00:33:10,616 네, 진짜로 전화 건 거예요 626 00:33:11,158 --> 00:33:12,618 아니요 체포된 거 아니에요 627 00:33:13,202 --> 00:33:15,829 부모님 없는 거 알고 싶어 할 것 같아서요 628 00:33:16,371 --> 00:33:17,581 그래서 우리... 629 00:33:18,248 --> 00:33:19,833 맞아요 630 00:33:19,917 --> 00:33:21,001 곧 봐요 631 00:33:30,093 --> 00:33:32,513 "오늘 정신없었지만 계속 당신 생각이 났어요" 632 00:33:32,596 --> 00:33:33,972 "우리 만나야..." 633 00:33:34,848 --> 00:33:37,768 점프맨, 점프맨, 점프맨 애들이 뭔가를 꾸미고 있어 634 00:33:37,851 --> 00:33:40,395 걔들은 외국에서 겨우 2, 3주를 보냈어 635 00:33:40,479 --> 00:33:42,439 - 가사 아네 - 뭔가를 꾸미고 있어 636 00:33:42,523 --> 00:33:44,107 허풍이 아니야 637 00:33:44,691 --> 00:33:47,236 전화 안 해도 돼 난 어셔처럼 춤춰 638 00:33:47,319 --> 00:33:50,113 - 핸드폰 치워 - 그래, 미안 639 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 계속해, 잘하네 640 00:33:51,281 --> 00:33:54,368 난 DJ 머스터드처럼 내 템포를 찾았어 641 00:33:54,451 --> 00:33:57,746 지노빌리처럼 왼손으로 슛을 쏴 642 00:34:07,798 --> 00:34:08,924 놀랐잖아요 643 00:34:13,303 --> 00:34:14,304 괜찮아요? 644 00:34:18,891 --> 00:34:20,393 상담 예약하고 싶어요 645 00:34:59,474 --> 00:35:01,476 자막: 차동인