1 00:00:09,259 --> 00:00:10,886 Tartt, al limite dell'area. 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,431 Ha diverse opzioni. Sceglie Rojas. 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,477 Che gol! Bella conclusione. 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,313 Dobbiamo ammetterlo, Chris: dall'inizio della stagione 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,066 questo Richmond è irriconoscibile. 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 Che cambio di rotta, per l'AFC Richmond! 7 00:00:27,653 --> 00:00:31,823 Col goal di Rojas, siamo a quattro vittorie consecutive. 8 00:00:31,907 --> 00:00:33,700 È cambiato tutto 9 00:00:33,784 --> 00:00:36,620 dall'arrivo dell'ex capitano tra gli allenatori. Wrighty? 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 Verissimo, Seems. 11 00:00:37,871 --> 00:00:41,291 Da come gioca il Richmond, si vede l'effetto Roy Kent. 12 00:00:41,375 --> 00:00:45,170 L'effetto che li porterà a giocare i quarti di finale della FA Cup, sabato, 13 00:00:45,254 --> 00:00:47,589 contro una squadra di Premiership, il Tottenham Hotspur. 14 00:00:47,673 --> 00:00:48,841 Sì, in bocca al lupo. 15 00:00:48,924 --> 00:00:51,552 Il Tottenham è una squadra di altissimo livello, mi dispiace dirlo. 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Una squadra incredibile. 17 00:00:53,220 --> 00:00:56,014 Dopo la pubblicità, un'anteprima della semifinale 18 00:00:56,098 --> 00:00:58,308 fra Bournnemouth e Southampton. 19 00:00:58,392 --> 00:01:00,435 - Vuoi una tazza di tè? - Sì, grazie. 20 00:01:03,063 --> 00:01:06,066 Uno mi ha preso in giro perché credo negli angeli custodi, 21 00:01:06,149 --> 00:01:07,818 poi è caduto. Coincidenza? 22 00:01:07,901 --> 00:01:09,945 - Zucchero? - No, grazie. 23 00:01:11,530 --> 00:01:16,201 Luca, tu credi negli angeli custodi? 24 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 Sono tipo i Guardiani della Galassia? 25 00:01:21,707 --> 00:01:23,750 Aspetta, sei nudo nella mia cucina? 26 00:01:24,459 --> 00:01:25,669 Indosso un sorriso. 27 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 Mettiti dei vestiti addosso! 28 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 Tra poco arriva Mina, la donna delle pulizie. 29 00:01:35,220 --> 00:01:38,182 Mina. Vuoi del tè? 30 00:01:38,765 --> 00:01:40,392 Ci sono anche i biscotti? 31 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Mamma. 32 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Ciao, tesoro. 33 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 Ho lasciato tuo padre. 34 00:01:47,941 --> 00:01:49,193 Tua madre ti fa le pulizie? 35 00:01:49,276 --> 00:01:50,277 No. 36 00:01:50,944 --> 00:01:53,614 Non mi ascolta mai. Lui non mi rispetta. 37 00:01:53,697 --> 00:01:56,992 Come dice Ester Perel, ci vogliono due persone per creare un modello, 38 00:01:57,075 --> 00:01:58,577 ma ne basta una per cambiarlo. 39 00:01:59,828 --> 00:02:01,205 E io sono quel cambiamento. 40 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 Buon per te. 41 00:02:03,415 --> 00:02:05,918 Luca, ti spiacerebbe vestirti? 42 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 Comincio dallo studio. 43 00:02:14,301 --> 00:02:15,594 Sì, grazie. 44 00:02:39,451 --> 00:02:41,620 BENVENUTI AL AFC RICHMOND 45 00:02:41,703 --> 00:02:44,915 Ciao, Liza. Ho visto il tuo post su Instagram, domenica. 46 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 Tieni viva la ice bucket challenge. 47 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 - Buongiorno. - Ciao, Derek. 48 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Un'ottima giornata, Isabelle. 49 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 - Sì. - Ciao, Ted. 50 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 Liam, fai gli auguri a tua madre da parte mia. 51 00:02:56,760 --> 00:02:59,847 Qualsiasi regalo le farai, dille che è da parte di tutti e due. 52 00:03:03,767 --> 00:03:05,227 - Buongiorno. Come andiamo? - Buongiorno. 53 00:03:05,936 --> 00:03:08,397 Stai andando bene, Colin. Adoro il tuo nuovo mantra. 54 00:03:08,480 --> 00:03:11,233 "Sono un uomo forte e capace. Non sono un pezzo di merda." 55 00:03:11,316 --> 00:03:13,402 - La seconda parte non serve. - Giusto. 56 00:03:13,485 --> 00:03:14,695 - Buongiorno, Colin. - Ciao. 57 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Ciao, Doc. Che hai combinato ieri sera? 58 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 Niente di cui voglia parlare al lavoro. 59 00:03:19,366 --> 00:03:21,410 Crei più mistero di David Blaine 60 00:03:21,493 --> 00:03:23,912 che legge un romanzo di Sue Grafton nell'area 51. 61 00:03:23,996 --> 00:03:26,331 Beh, Ted, prendi un appuntamento, se ti va di parlare. 62 00:03:26,415 --> 00:03:27,624 Ehi, io parlo sempre, Doc. 63 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Basta che ti segua per dieci minuti. 64 00:03:29,376 --> 00:03:30,794 Dopo cinque, mi chiederai di tacere. 65 00:03:31,795 --> 00:03:33,630 - Ma guarda qui. - Buongiorno, Ted. 66 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 Ciao. Sapete una cosa? Mi aspetto tantissimo da voi due. 67 00:03:37,384 --> 00:03:38,594 Chiamo le risorse umane. 68 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Allora di' al Signor Pufnstuf che lo saluto. 69 00:03:41,054 --> 00:03:44,600 Era una battuta per i nati all'inizio o a metà degli anni Settanta. 70 00:03:44,683 --> 00:03:48,395 E poi, niente, hanno cambiato la forma dei tortellini. 71 00:03:49,146 --> 00:03:52,858 Beh, non so voi, ragazzi, ma io sono in estasi per la FA Cup. 72 00:03:52,941 --> 00:03:54,026 Insomma, dai. 73 00:03:54,109 --> 00:03:56,570 Un torneo assurdo, a marzo, in mezzo alla stagione, 74 00:03:56,653 --> 00:03:58,864 a cui partecipa ogni squadra del Paese. 75 00:03:58,947 --> 00:04:00,407 Sì, grazie. 76 00:04:00,490 --> 00:04:02,868 Cosa verrà fuori? Davide contro Golia, giusto? 77 00:04:02,951 --> 00:04:05,996 Oppure Rocky contro Apollo, Steve Wiebes contro Billy Mitchell. 78 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 - Dammene un'altra, Coach. - I Pearl Jam contro Ticketmaster. 79 00:04:08,415 --> 00:04:11,084 Già. L'eterna lotta tra arte e commercio. Sì. 80 00:04:11,168 --> 00:04:12,419 Ho una domanda per voi. 81 00:04:12,503 --> 00:04:15,547 Una squadra non in Premier, come noi, ha mai vinto tutta la baracca? 82 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 - Otto volte. - Otto volte. Davvero? 83 00:04:17,757 --> 00:04:19,134 Non negli ultimi 40 anni. 84 00:04:20,302 --> 00:04:21,637 Chi abbiamo, qui? 85 00:04:21,720 --> 00:04:23,805 Uh-oh. Sei di nuovo senza ufficio? 86 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 Eh, sì. Ma non è un problema. 87 00:04:25,641 --> 00:04:27,643 Sono un flâneur per natura. 88 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 Capisco bene, sì. 89 00:04:29,353 --> 00:04:30,771 Ehi, Coach, cos'è un flâneur? 90 00:04:30,854 --> 00:04:32,105 Un vagabondo. 91 00:04:32,898 --> 00:04:35,567 - Che cazzo di problemi hai? - Nessuno. 92 00:04:37,069 --> 00:04:38,487 Io e Jane siamo tornati insieme. 93 00:04:39,238 --> 00:04:40,614 - Che bello! - Benissimo. 94 00:04:40,697 --> 00:04:43,158 - Congratulazioni. - Sono contento per voi, ragazzi. 95 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 Secondo te è una buona idea? 96 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 Oh, merda. Due chiamate perse da lei. 97 00:04:55,420 --> 00:04:56,547 Torno subito. 98 00:04:58,757 --> 00:05:01,760 Vorrei richiedere una riunione d'emergenza dei Diamond Dogs. 99 00:05:01,844 --> 00:05:03,095 Diamond Dogs, a raccolta. 100 00:05:04,471 --> 00:05:06,598 - Ehi, Roy, resti qui con noi? - No. 101 00:05:06,682 --> 00:05:08,308 Okay. Okay, sì, chiudi la porta. 102 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 È un po'… 103 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 Sì, sì, no, vuoi passare di qui. Va bene. Ti tengo io. 104 00:05:14,439 --> 00:05:15,607 Ma vuoi… 105 00:05:15,691 --> 00:05:16,650 Come i Duke di Hazzard. 106 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 Qui li chiamerete i "Conti del Rischio". 107 00:05:18,819 --> 00:05:21,071 - Fai il giro. - Passa con le gambe, no? 108 00:05:21,154 --> 00:05:22,406 Ah, vuoi… Vuoi, vuoi saltare? 109 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 Bastava fare il giro. 110 00:05:24,449 --> 00:05:26,618 - Vai! Ecco che arriva. - No, no, io rimango qui. 111 00:05:26,702 --> 00:05:28,370 Va bene. Buona idea. Forse la migliore. 112 00:05:28,453 --> 00:05:32,082 Va bene. Higgiebottoms, ci hai convocati. Inizia tu ad abbaiare. 113 00:05:32,165 --> 00:05:35,836 Non sono tanto sicuro che Jane e Beard abbiano una relazione sana. 114 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 E mi rammarica un po' 115 00:05:37,838 --> 00:05:40,132 che nessuno di voi mi abbia appoggiato, quando l'ho detto. 116 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Okay. Ci stai accusando. 117 00:05:42,968 --> 00:05:45,053 Ti ringrazio, e ho capito, ma… 118 00:05:45,137 --> 00:05:48,015 insomma, in mia difesa, so perché non ho detto niente. 119 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 - E perché mai? - Perché non bisogna dire niente. 120 00:05:50,809 --> 00:05:52,603 E, guarda, l'ho imparato a mie spese. 121 00:05:52,686 --> 00:05:55,647 Uno dei miei migliori amici, da piccolo, un certo Marcus Girard, 122 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 ha avuto la stessa ragazza alle medie, superiori e college. Tutto il tempo. 123 00:05:59,526 --> 00:06:02,529 E lei a volte era fastidiosa, se devo essere sincero, sai. 124 00:06:02,613 --> 00:06:03,864 Non avrei motivo di mentire ora. 125 00:06:03,947 --> 00:06:06,825 Così gliel'ho detto. Gliel'ho fatto presente. 126 00:06:06,909 --> 00:06:09,328 E non l'ha presa molto bene, okay? 127 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 Quello è stato il mio ultimo discorso da testimone di nozze. 128 00:06:11,914 --> 00:06:15,417 Cerco di sostenere tutte le relazioni, almeno esternamente, 129 00:06:15,501 --> 00:06:17,711 visto che mio padre ha sabotato uno dei miei primi amori. 130 00:06:18,462 --> 00:06:21,632 Ha preso me e la mia compagna di classe, Nadia Shookums, in quarta elementare, 131 00:06:21,715 --> 00:06:24,134 e ci ha detto che meritavamo entrambi di meglio. 132 00:06:25,469 --> 00:06:27,137 Beh, lei gli ha dato retta. 133 00:06:27,221 --> 00:06:29,598 Beh, questo sì che è un amaro calice di verità. 134 00:06:29,681 --> 00:06:30,849 Sì. Lo so. 135 00:06:30,933 --> 00:06:32,851 Higgins, io penso che sia un brutto affare, 136 00:06:32,935 --> 00:06:35,604 immischiarsi negli affari degli altri, sai? 137 00:06:36,230 --> 00:06:38,065 Okay, capisco. 138 00:06:39,775 --> 00:06:42,736 Questa era una riunione non autorizzata, perché non c'era Beard, 139 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 la chiudiamo. Diamond Dogs, rompete le righe. 140 00:06:49,618 --> 00:06:51,161 Se abbaiate avete finito, vero? 141 00:06:51,245 --> 00:06:52,246 Sissignore. Bentornato. 142 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 - Ahi, ahi, ahi. Non me l'aspettavo. - Che cosa? 143 00:06:55,082 --> 00:06:57,709 Il coinquilino di Jane si è arrabbiato con lei. 144 00:06:57,793 --> 00:06:59,253 - L'ha cacciata di casa. - Oh, no. 145 00:06:59,336 --> 00:07:01,547 Quindi, si trasferisce da me. 146 00:07:02,422 --> 00:07:03,257 Che bello. 147 00:07:03,340 --> 00:07:05,092 Che bella notizia. Congratulazioni. 148 00:07:06,260 --> 00:07:08,011 Grazie, ragazzi. 149 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 Su, dai. Forza e coraggio. 150 00:07:20,691 --> 00:07:22,484 Forza, Colin. Che imbecille. 151 00:07:23,652 --> 00:07:25,863 Colin, pieghi troppo il corpo indietro. 152 00:07:25,946 --> 00:07:27,614 Testa bassa e colpisci forte, cazzo. 153 00:07:29,032 --> 00:07:30,951 "Sono un uomo forte e capace." 154 00:07:31,034 --> 00:07:32,286 Grazie, Roy. 155 00:07:32,369 --> 00:07:34,329 Bumbercatch, bel passaggio, 156 00:07:34,413 --> 00:07:36,248 ma non serve a un cazzo, se se lo aspettano. 157 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Voi in area: quando calciano, 158 00:07:38,417 --> 00:07:39,835 seguite la palla, cazzo. 159 00:07:39,918 --> 00:07:42,004 Lo sentite nell'aria, ragazzi? 160 00:07:42,087 --> 00:07:43,380 È l'effetto Roy Kent. 161 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 - Roy Kent! Roy Kent! - Roy Kent! 162 00:07:53,640 --> 00:07:54,850 Qualcosa per me, Coach? 163 00:07:57,811 --> 00:07:58,979 Bene, ricominciamo. 164 00:08:02,941 --> 00:08:05,611 Ciao, Roy. Ti pagano per allenare tutta la squadra, lo sai? 165 00:08:06,111 --> 00:08:09,031 Trattenetemi il 4 % dalla busta paga. 166 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Ted! 167 00:08:11,408 --> 00:08:12,951 - Ted! - Lo sentite? 168 00:08:14,953 --> 00:08:16,038 Ciao! 169 00:08:16,121 --> 00:08:18,373 Hai impegni per pranzo? 170 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 A dire il vero sì, ho già un impegno. 171 00:08:20,584 --> 00:08:23,670 Io e il Coach Beard facciamo lo Scambio Segreto di Sandwich, 172 00:08:23,754 --> 00:08:24,922 a venerdì alterni. 173 00:08:25,005 --> 00:08:28,217 - Funziona che io faccio un sandwich… - Non mi interessa, Ted. 174 00:08:28,300 --> 00:08:30,844 Vieni a pranzo con me e mia madre. 175 00:08:30,928 --> 00:08:32,095 Okay. Va benissimo. 176 00:08:33,263 --> 00:08:35,097 Allarme spoiler. Bacon, lattuga e pomodori. 177 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 - Ti ho fatto lo stesso. - Cosa? 178 00:08:37,267 --> 00:08:39,977 Da Crown & Anchor alle 14h00. 179 00:08:40,062 --> 00:08:41,063 Okay. 180 00:08:42,022 --> 00:08:44,983 Non vedo l'ora di venire a pranzo con te, Ted. 181 00:08:45,067 --> 00:08:46,777 Ciao, mamma di Rebecca. 182 00:08:46,860 --> 00:08:48,362 Forza, ragazzi. Salutate. 183 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 Ciao, mamma di Rebecca. 184 00:08:50,489 --> 00:08:51,907 Salve, ragazzi. 185 00:08:51,990 --> 00:08:55,077 E non mi chiamo "mamma di Rebecca", io sono Deborah. 186 00:08:55,160 --> 00:08:56,995 Sono una donna tutta in divenire. 187 00:08:57,079 --> 00:08:59,790 Una vorace ascoltatrice di audiolibri. 188 00:08:59,873 --> 00:09:03,961 E credo fermamente che, se la vita ti dà limoni, 189 00:09:04,044 --> 00:09:06,880 allora puoi solo trasformarli in mojito alla lavanda e limone. 190 00:09:06,964 --> 00:09:07,965 Mamma! 191 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 È stato un piacere, Deborah. 192 00:09:12,219 --> 00:09:14,805 Ragazzi, adoro conoscere le madri delle persone. 193 00:09:14,888 --> 00:09:17,474 È come un manuale che ti spiega perché sono matte. 194 00:09:17,558 --> 00:09:19,476 Andiamo! 195 00:09:20,102 --> 00:09:21,562 A proposito, la signora Beard? 196 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 - QAnon conclamato. - Già. 197 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 Ehi, non dormire, Coach. 198 00:09:29,361 --> 00:09:30,279 Grazie. 199 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 - Niente barbabietola? - Non eri allergico? 200 00:09:32,906 --> 00:09:34,157 Alla barba e alla bietola. 201 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Mi dispiace. 202 00:09:35,784 --> 00:09:37,077 - Ciao, ragazzi. - Ciao. 203 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 Ted. Ricordati che ci riporti tu a casa, dopo pranzo. 204 00:09:40,289 --> 00:09:41,415 Certo, proverò l'ebbrezza. 205 00:09:41,498 --> 00:09:43,166 Devo fare un lavoro creativo, nel pomeriggio, 206 00:09:43,250 --> 00:09:44,626 e vorrei essere un po' alticcia. 207 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - Mi sembra un'ottima idea, in generale. - Grazie. 208 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 Aspetta un attimo. 209 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Pronto? 210 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 In persona. 211 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 Lui sta bene? 212 00:09:58,765 --> 00:10:00,434 Okay. Okay. Io… 213 00:10:00,517 --> 00:10:03,061 Beh, è un po' un problema, perché sono al lavoro. 214 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 No, lavoro a Londra. 215 00:10:06,023 --> 00:10:07,900 Sì, è una bel tragitto casa-lavoro. 216 00:10:07,983 --> 00:10:10,611 Senta, che ne dice se chiamo mia moglie, cioè, sua madre, 217 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 e vediamo se… 218 00:10:13,322 --> 00:10:14,573 Sta arrivando, ora? 219 00:10:15,073 --> 00:10:17,784 Okay, visto? Crisi evitata. 220 00:10:17,868 --> 00:10:20,579 Okay. Va bene, allora. Buon divertimento. Salve. 221 00:10:23,498 --> 00:10:24,917 Va tutto bene? 222 00:10:25,542 --> 00:10:26,543 Sì, sì. 223 00:10:26,627 --> 00:10:29,338 No, Henry si è dimenticato il pranzo per la gita di oggi. 224 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 Ma ci sta andando Michelle. Quindi, sì, tutto a posto. 225 00:10:33,467 --> 00:10:34,510 Ciao, Keeley! 226 00:10:34,593 --> 00:10:36,762 Dovete dire a Roy che deve cominciare ad allenarmi. 227 00:10:37,429 --> 00:10:39,932 Aspetta. Vuoi che dica a Roy Kent che cosa deve fare? 228 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 - È una splendida idea. - Ne sarà entusiasta. 229 00:10:42,518 --> 00:10:44,937 Gliene parlerò durante una delle molte conversazioni 230 00:10:45,020 --> 00:10:47,898 in cui Roy mi parla della sua vita e mi chiede consigli. 231 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 Filistei! 232 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 - Filistei? - Vi sto chiedendo aiuto. 233 00:10:55,864 --> 00:10:57,533 Jamie, tu e Roy avete dei trascorsi. 234 00:10:57,616 --> 00:10:59,409 Affrontate la cosa da donna a donna. 235 00:11:00,744 --> 00:11:01,995 "Da uomo a uomo", dici? 236 00:11:02,829 --> 00:11:05,707 No, guarda dove vi ha portato il comportarvi da uomo. 237 00:11:05,791 --> 00:11:07,960 Keeley, dai un consiglio a questo giovanotto mezzo nudo. 238 00:11:08,043 --> 00:11:09,461 Come si conquista Roy? 239 00:11:09,545 --> 00:11:10,712 Sono d'accordo. 240 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 Non è una risposta molto chiara. Mi sbaglio? 241 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Cioè, sono d'accordo con Roy. 242 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 Basta che dici che sei d'accordo su tutto. 243 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 Sgonfia molto le vele della sua rabbia. 244 00:11:21,974 --> 00:11:23,475 - Andiamo? - Sissignora. 245 00:11:24,351 --> 00:11:26,562 - Benissimo. Bon voyage. - Ciao, Jamie! 246 00:11:34,903 --> 00:11:36,405 Non so come fare a parlarti. 247 00:11:37,489 --> 00:11:38,866 Allora sta funzionando. 248 00:11:42,369 --> 00:11:44,663 E cerca "Filistei" sul dizionario. 249 00:11:46,290 --> 00:11:48,750 IL CALCIO CONTRO IL NEMICO 250 00:11:51,295 --> 00:11:54,965 Vedete, arrivi a un punto in cui ti rendi conto che la vita è lunga, 251 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 ma anche molto corta. 252 00:11:57,593 --> 00:11:59,344 A volte non è nessuna delle due. 253 00:11:59,428 --> 00:12:03,473 Ma è sempre quella che è, no? 254 00:12:04,141 --> 00:12:07,895 Così, l'ho guardato in faccia e gli ho detto "Paul, io me ne vado. 255 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 "Vivrò la mia vita al meglio, ora, 256 00:12:12,399 --> 00:12:15,903 "finché potrò, finché non morirò. 257 00:12:16,445 --> 00:12:18,197 "O finché non mi ammazzeranno." 258 00:12:20,782 --> 00:12:23,493 E poi, mi sono alzata, ho tirato lo sciacquone, 259 00:12:23,577 --> 00:12:26,830 mi sono tirata su i pantaloni e me ne sono andata. 260 00:12:26,914 --> 00:12:29,958 - Davvero incredibile. D'ispirazione. - Già. 261 00:12:30,042 --> 00:12:31,418 Dovresti andare a un TED Talk. 262 00:12:31,502 --> 00:12:32,836 No, sono d'accordo. 263 00:12:32,920 --> 00:12:35,422 Perché quello di adesso, invece, è un Ted ascolta. Io. 264 00:12:35,506 --> 00:12:37,216 - Sì! - Che stupidaggine. 265 00:12:37,299 --> 00:12:39,468 Ma dai! Forza! 266 00:12:39,551 --> 00:12:42,930 Se me lo concedi, visto che ho divorziato di recente… 267 00:12:43,013 --> 00:12:46,475 Il miglior consiglio che ho mai ricevuto è di lasciarsi sempre bene. 268 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 Oh, sì. Sono assolutamente d'accordo. Sì. 269 00:12:48,977 --> 00:12:51,855 Ma il mio caso è leggermente diverso: sono io ad andarmene. 270 00:12:51,939 --> 00:12:54,233 Se ho capito bene, è tua moglie che ti ha lasciato. 271 00:12:57,319 --> 00:12:59,029 No, è corretto. In effetti è diverso. 272 00:12:59,112 --> 00:13:01,156 - Ma è terribile! - Che succede? 273 00:13:01,240 --> 00:13:03,867 Gli può dire di smettere di gridare per la partita? 274 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 Che partita? È la puntata di ieri di Bake off. 275 00:13:06,703 --> 00:13:08,747 - Guarda quell'impasto! - È terribile. 276 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 Tempera il cioccolato, idiota! 277 00:13:13,418 --> 00:13:15,671 Scusate, con permesso. È la mia sensitiva. 278 00:13:15,754 --> 00:13:17,714 Ha detto che mi avrebbe chiamata al momento giusto. 279 00:13:20,092 --> 00:13:21,677 È incredibile, non è vero? 280 00:13:21,760 --> 00:13:23,011 - Sì. - Wow. 281 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 Ciao, Tish. È straordinario. 282 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 Tish. 283 00:13:26,223 --> 00:13:29,059 Che cosa coraggiosa, per una donna della sua età. 284 00:13:29,142 --> 00:13:30,727 Si trasferisce da te? 285 00:13:31,228 --> 00:13:32,980 Compra quella macchina per il pilates, 286 00:13:33,063 --> 00:13:35,232 così le posso insegnare a usarla, quando vengo da te. 287 00:13:35,315 --> 00:13:38,944 Per favore. Dimenticatevi tutto quello che ha detto. Lo fanno ogni paio d'anni. 288 00:13:39,528 --> 00:13:42,072 Mio padre fa le bizze e lei lo lascia. 289 00:13:42,155 --> 00:13:43,949 E poi "voltano pagina". 290 00:13:44,032 --> 00:13:47,160 Lui le compra qualche regalo costoso ma ecologico, 291 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 e tornano insieme in una settimana. 292 00:13:49,955 --> 00:13:53,208 Comunque il conto lo paga lei, quindi godetevi il pranzo. 293 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 Beh, cioè, forse stavolta è una cosa diversa, no? 294 00:13:55,794 --> 00:13:56,795 La gente cambia. 295 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 Mmm, qualcuno sì. Ma lei no. 296 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 Povera tortina! 297 00:14:01,175 --> 00:14:02,801 Col fondo crudo 298 00:14:02,885 --> 00:14:06,263 Povera tortina Col fondo crudo 299 00:14:06,346 --> 00:14:09,933 Povera tortina Col fondo crudo 300 00:14:10,017 --> 00:14:13,520 Povera tortina Col fondo crudo 301 00:14:14,271 --> 00:14:17,107 BUON VENERDÌ DELLO SCAMBIO SEGRETO DI SANDWICH 302 00:14:26,366 --> 00:14:29,536 Ciao. Ti stavo giusto pensando. 303 00:14:29,620 --> 00:14:30,829 E a cosa pensavi? 304 00:14:31,663 --> 00:14:34,416 Che, se mi lasciassi di nuovo, mi butterei giù da un precipizio. 305 00:14:35,000 --> 00:14:37,503 E io ti aspetterei a terra, così potresti atterrarmi addosso. 306 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 Jane Payne. 307 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 Allora, vado al Cafe Solo, mi vedo con Finn per un caffè. 308 00:14:46,428 --> 00:14:47,554 D'accordo. 309 00:14:48,805 --> 00:14:49,932 Chi è Finn? 310 00:14:50,015 --> 00:14:53,227 Un mio amico dell'università. Il modello di intimo. 311 00:14:54,811 --> 00:14:56,688 Vuole farmi vedere delle foto che ha fatto. 312 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 Ci vediamo dopo. Ti amo! 313 00:15:18,961 --> 00:15:21,046 - Il grande Roy Kent. - No. 314 00:15:22,047 --> 00:15:23,632 Ma dai, su. Perché non mi alleni? 315 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 Perché non te lo meriti. 316 00:15:25,175 --> 00:15:26,510 Hai ragione. Non me lo merito. 317 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 E giochi in modo stupido e conformista. 318 00:15:28,762 --> 00:15:33,267 È vero. Gioco in modo stupido e… concertista. 319 00:15:40,607 --> 00:15:41,650 E sei brutto. 320 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 Sei un ragazzo proprio brutto. 321 00:15:49,408 --> 00:15:50,868 Con dei capelli orribili. 322 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 Dillo. 323 00:16:00,669 --> 00:16:02,212 - Sono… - Sì? 324 00:16:02,296 --> 00:16:06,425 Sono un ragazzo proprio brutto… 325 00:16:09,261 --> 00:16:12,890 con dei capelli che potrebbero essere leggermente… 326 00:16:13,432 --> 00:16:15,225 Con dei capelli orrendi, va bene! 327 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 Grazie. Mi è piaciuto. 328 00:16:22,524 --> 00:16:25,611 - Brutto stronzo. - Sì. So che lo sei, e anche tu. 329 00:16:25,694 --> 00:16:26,987 Cerco di costruire un ponte. 330 00:16:27,070 --> 00:16:30,991 Non riusciresti a costruire neanche un ponticello. 331 00:16:31,074 --> 00:16:32,784 Ehi, ehi, ehi! Cosa succede? 332 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 Lui si rifiuta di allenarmi. 333 00:16:34,328 --> 00:16:36,205 Lui si rifiuta di non fare più lo stronzo. 334 00:16:36,288 --> 00:16:37,539 Okay, Roy preparati. 335 00:16:37,623 --> 00:16:40,125 Ma adesso è Jamie quello maturo dei due. 336 00:16:40,209 --> 00:16:43,170 È vero. Sono diventato super maturo, brutto idiota, stupido e peloso. 337 00:16:43,253 --> 00:16:44,338 Vuole solo imparare da te. 338 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Se puoi farmi migliorare, voglio che ci provi. 339 00:16:47,758 --> 00:16:48,842 Visto? 340 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 Va bene. Ecco qual è il problema. 341 00:16:51,678 --> 00:16:52,930 Bene, così ragioniamo. 342 00:16:53,013 --> 00:16:54,723 Sei tu che l'hai rovinato. 343 00:16:54,806 --> 00:16:56,600 Okay. Argomenta. 344 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 L'hai reso parte della squadra. 345 00:16:58,185 --> 00:17:00,312 Ora fa i passaggi e cose del genere. 346 00:17:00,395 --> 00:17:02,689 Così facendo, l'hai reso mediocre. 347 00:17:03,732 --> 00:17:08,403 Perché Jamie, nel profondo, nel cuore… 348 00:17:08,487 --> 00:17:10,571 sei un pezzo di merda. 349 00:17:12,074 --> 00:17:13,659 Quindi, gioca da pezzo di merda. 350 00:17:14,492 --> 00:17:16,118 Abbiamo bisogno che segni più gol, 351 00:17:16,203 --> 00:17:18,579 devi entrare nelle teste di cazzo degli avversari 352 00:17:18,664 --> 00:17:21,583 e farli andare fuori di testa come solo tu sai fare, cazzo. 353 00:17:21,666 --> 00:17:23,167 Faccio di nuovo il pezzo di merda? 354 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 No, dico di farlo qualche volta. 355 00:17:26,839 --> 00:17:28,590 Quando è il caso di farlo. 356 00:17:29,758 --> 00:17:32,219 Allora, sì. Fai lo stronzo. 357 00:17:34,429 --> 00:17:35,514 Okay. 358 00:17:36,431 --> 00:17:37,516 Come faccio a sapere quando? 359 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 Sono curioso di saperlo anche io. 360 00:17:41,395 --> 00:17:42,479 Ti daremo un segnale. 361 00:17:45,691 --> 00:17:48,026 - Che segnale? - Dobbiamo far caso a qualcosa? 362 00:17:48,569 --> 00:17:50,070 Lo capirai quando lo vedrai. 363 00:17:54,575 --> 00:17:55,576 Okay. 364 00:17:55,659 --> 00:17:57,244 Okay, bene. Capito. 365 00:17:57,953 --> 00:18:00,330 - Tu hai capito? - Ha detto che appena lo vedi poi… 366 00:18:00,414 --> 00:18:01,456 Quindi… 367 00:18:02,165 --> 00:18:04,293 quindi, tieni gli occhi aperti e… 368 00:18:05,836 --> 00:18:08,130 CREDICI 369 00:18:14,511 --> 00:18:17,222 Ma che grandissima stronzata! 370 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 LUCA BEL FUSTO Buonanotte 371 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 Pigiama party sexy? 372 00:18:21,894 --> 00:18:23,520 Sarei andato avanti ancora. 373 00:18:25,981 --> 00:18:26,857 Ciao, Bossgirl. 374 00:18:26,940 --> 00:18:28,192 Migliori le mie giornate. 375 00:18:28,275 --> 00:18:29,401 Come fare colazione. 376 00:18:34,448 --> 00:18:37,701 Okay, LDN152, basta messaggini, dimmi che sei. 377 00:18:37,784 --> 00:18:40,370 Che spia sarei, se te lo dicessi? Ops! 378 00:18:41,997 --> 00:18:43,248 Ciao, salsiccia. 379 00:18:43,332 --> 00:18:45,375 A che ora vai a vedere la partita oggi? 380 00:18:46,084 --> 00:18:49,630 - Alle tre. Tu non vieni con me? - No. No, non ti preoccupare. 381 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 Ho appuntamento con Ravinia e Mary-Alice. 382 00:18:52,758 --> 00:18:55,802 Andiamo a sentire la presentazione dell'ultimo libro di Brené Brown: 383 00:18:55,886 --> 00:18:58,722 Entra nell'arena, ma portati un coltello. 384 00:18:58,805 --> 00:19:00,182 Okay. 385 00:19:05,896 --> 00:19:07,231 Ma stavo pensando… 386 00:19:07,314 --> 00:19:11,485 Quando torni a casa, faccio il tuo piatto preferito, 387 00:19:11,568 --> 00:19:13,529 lo sformato con il formaggio sopra. 388 00:19:14,696 --> 00:19:17,741 E poi possiamo farci una bella chiacchierata. Che dici? 389 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Perfetto. 390 00:19:19,701 --> 00:19:20,953 Perfetto. 391 00:19:25,207 --> 00:19:29,503 Il Richmond, non ha mai vinto nessuna delle principali competizioni, 392 00:19:29,586 --> 00:19:31,672 ma ora si trova a una vittoria di distanza 393 00:19:31,755 --> 00:19:35,509 da un'improbabile semifinale di FA Club a Wembley. 394 00:19:35,592 --> 00:19:37,511 Non c'è niente come la FA Cup, Arlo. 395 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 Queste sono partite da raccontare ai propri nipoti. 396 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 Dove l'hai presa? 397 00:19:50,816 --> 00:19:53,569 Me l'ha data un tizio fuori dallo stadio. Niente male, eh? 398 00:19:53,652 --> 00:19:58,282 Il Tottenham Hotspur si presenta al Nelson Road in forma smagliante. 399 00:19:59,700 --> 00:20:03,287 Giuro che se vinciamo questa partita rado al suolo il pub. 400 00:20:04,413 --> 00:20:07,165 Cioè… ribalto una sedia. 401 00:20:08,458 --> 00:20:12,212 Incanalerò il mio entusiasmo rabbioso in qualcosa di utile per la mia comunità. 402 00:20:12,296 --> 00:20:13,672 Molto meglio. 403 00:20:17,885 --> 00:20:20,220 - Dai, forza! - Andiamo! 404 00:20:30,397 --> 00:20:33,525 Abbiamo raggiunto la mezz'ora, il risultato è fermo sullo zero a zero, 405 00:20:33,609 --> 00:20:35,903 ma finora è stata una bella partita. 406 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Entrambe le squadre attaccano molto, Arlo. Tipica partita di coppa. 407 00:20:46,079 --> 00:20:48,457 Sì, sì, sì. Forza! Sì, sì, sì! 408 00:20:49,082 --> 00:20:51,043 Un altro passaggio impreciso. 409 00:20:51,126 --> 00:20:54,379 Incredibile, Tartt continua a mancare di incisività. 410 00:20:55,672 --> 00:20:57,007 Forse è il momento del segnale. 411 00:20:57,090 --> 00:20:58,550 - Sì. - Sì, okay. 412 00:20:58,634 --> 00:21:01,178 Non è che te n'è venuto in mente uno migliore, vero? 413 00:21:01,261 --> 00:21:02,471 No. 414 00:21:03,514 --> 00:21:05,390 Va bene. Ehi, Jamie! 415 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 Jamie! 416 00:21:14,233 --> 00:21:15,234 Ma dai! 417 00:21:18,654 --> 00:21:19,655 Sì. 418 00:21:19,738 --> 00:21:22,074 Beh, è una cosa che non si vede molto spesso, Chris, 419 00:21:22,157 --> 00:21:23,742 tantomeno in perfetto unisono. 420 00:21:23,825 --> 00:21:26,245 Ci scusiamo per il linguaggio dei segni un po' colorito. 421 00:21:26,328 --> 00:21:28,872 Sembra che Lasso si sia già adeguato alla nostra cultura. 422 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 Senza dubbio. 423 00:21:33,710 --> 00:21:35,254 Barnett, ecco cosa succederà. 424 00:21:35,337 --> 00:21:38,382 Tu mi farai fallo, e io segnerò direttamente da lì. 425 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Levati, Tartt. 426 00:21:51,186 --> 00:21:53,146 Ehi, arbitro! 427 00:21:56,400 --> 00:21:57,442 BARNETT AMMONITO 428 00:21:59,695 --> 00:22:01,822 Okay. Va bene, ci siamo. 429 00:22:03,490 --> 00:22:05,242 - Stai bene? - In barriera, ragazzi! Forza. 430 00:22:06,201 --> 00:22:08,287 - Cosa ti avevo detto, eh? - Brutto pezzo di… 431 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 Ehi, ehi, ehi! Ehi, ehi! 432 00:22:12,332 --> 00:22:14,126 - Grazie! - Mandatelo fuori! 433 00:22:17,546 --> 00:22:19,256 Meno male che gioca con noi. 434 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Ehi, che ne dici? Giocata furba? 435 00:22:23,093 --> 00:22:25,637 Non so, magari il Toboggan di Loki o il taxi ribaltato. 436 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Non è necessario. 437 00:22:26,805 --> 00:22:28,765 Vedrai che quel coglione segna da laggiù. 438 00:22:28,849 --> 00:22:30,184 Impossibile. 439 00:22:56,126 --> 00:22:57,461 È troppo lontano. 440 00:23:10,891 --> 00:23:12,726 Evvai! 441 00:23:12,809 --> 00:23:13,852 Non ci credo! 442 00:23:15,604 --> 00:23:16,688 Sì! 443 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 Ehi! 444 00:23:21,735 --> 00:23:24,154 Ma non ci credo! Bell'idea! 445 00:23:24,238 --> 00:23:26,114 Evvai! Come vi sembra? 446 00:23:26,198 --> 00:23:28,325 Questo è l'effetto Roy Kent, ecco che cos'è. 447 00:23:35,040 --> 00:23:37,292 Jamie Tartt, du du du du du du 448 00:23:39,086 --> 00:23:40,629 Jamie Tartt, du du du du du du 449 00:23:40,712 --> 00:23:41,839 Jamie Tartt! 450 00:23:41,922 --> 00:23:44,633 Il primo tempo finisce con un risultato sorprendente 451 00:23:44,716 --> 00:23:47,511 che entra di diritto nella storia del calcio inglese. 452 00:23:47,594 --> 00:23:50,097 Richmond uno, Tottenham zero. 453 00:23:50,180 --> 00:23:52,140 Chris, riusciranno a difendere il risultato? 454 00:23:52,224 --> 00:23:53,976 Se fossi in loro, me ne andrei, 455 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 mi renderei irrintracciabile e farei finta di aver vinto la partita. 456 00:23:57,354 --> 00:23:59,022 NON HAI NUOVI MESSAGGI 457 00:24:03,193 --> 00:24:04,695 Fai di nuovo quel verso. 458 00:24:05,612 --> 00:24:06,697 Che succede? 459 00:24:07,990 --> 00:24:11,660 Sento il dovere di dire a un amico una cosa che non vorrà sentire. 460 00:24:12,703 --> 00:24:13,996 C'entrano Beard e Jane? 461 00:24:16,290 --> 00:24:19,334 La vedo, qualche volta, che si aggira nel parcheggio. 462 00:24:19,418 --> 00:24:21,837 Insomma, è un po' impegnativa, ma è adorabile. 463 00:24:22,963 --> 00:24:26,133 Come una Reese Witherspoon alticcia che fa la maratona dei mimi. 464 00:24:26,216 --> 00:24:28,594 - Cos'è la maratona dei mimi? - Che cos'è? 465 00:24:28,677 --> 00:24:30,137 Devo andare a dirgli qualcosa. 466 00:24:30,220 --> 00:24:32,431 Assolutamente no. 467 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 Higgins, mai interferire. 468 00:24:34,641 --> 00:24:36,518 Non aiuta, e ne pagherai le conseguenze. 469 00:24:37,686 --> 00:24:39,354 I miei genitori dovevano lasciarsi anni fa. 470 00:24:39,438 --> 00:24:42,441 La prima volta che l'ha lasciato, studiavo ancora, mi sono complimentata. 471 00:24:42,983 --> 00:24:44,651 Le ho detto che si meritava una vita migliore. 472 00:24:45,652 --> 00:24:47,279 Dopo due settimane, si erano rimessi insieme 473 00:24:47,362 --> 00:24:49,239 e lei non mi ha parlato per nove mesi. 474 00:24:50,449 --> 00:24:51,617 Non porta niente di buono. 475 00:24:51,700 --> 00:24:54,995 Secondo me, se vuoi bene a qualcuno, non puoi lasciare niente di intentato. 476 00:24:55,078 --> 00:24:56,538 Magari, un giorno, ti darà retta. 477 00:24:58,040 --> 00:24:59,541 State parlando di Beard e Jane? 478 00:25:00,042 --> 00:25:01,752 Lei è una abbastanza gelosa, vero? 479 00:25:01,835 --> 00:25:05,589 Una volta mi ha seguita fino a casa per chiedermi se Beard si scopava Ted. 480 00:25:08,217 --> 00:25:09,426 Mancano dieci minuti, 481 00:25:09,510 --> 00:25:11,678 e, dallo splendido gol di Tartt, 482 00:25:11,762 --> 00:25:14,515 gli avversari l'hanno marcato strettissimo. 483 00:25:15,432 --> 00:25:17,935 Il Richmond potrebbe riuscire in una grande impresa, 484 00:25:18,018 --> 00:25:20,354 ma devono tenere i nervi saldi. 485 00:25:43,043 --> 00:25:44,711 "Puoi fare di meglio, Jamie!" 486 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 "Jamie Tartt?" 487 00:25:49,466 --> 00:25:51,176 Tutto bene? 488 00:25:52,052 --> 00:25:53,428 Sì, no, sto bene. 489 00:25:54,346 --> 00:25:55,597 Devo andare. La pancia. 490 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 Che succede? 491 00:26:01,311 --> 00:26:02,646 Ha detto "la pancia". 492 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Non può uscire dal campo. 493 00:26:05,357 --> 00:26:06,775 Beh, l'abbiamo già visto in passato. 494 00:26:06,859 --> 00:26:09,236 Sembra che Lasso se ne stia andando. 495 00:26:09,319 --> 00:26:12,656 È la corsa di un uomo che ha mangiato un tortino di pesce avariato, quella. 496 00:26:12,739 --> 00:26:14,533 Esiste un tortino di pesce buono? 497 00:26:20,873 --> 00:26:22,124 Segaiolo! Segaiolo! 498 00:26:22,207 --> 00:26:23,792 Dove cazzo sta andando quel coglione? 499 00:26:23,876 --> 00:26:25,419 Sii gentile, forse sta male. 500 00:26:29,173 --> 00:26:30,549 E il Tottenham pareggia… 501 00:26:30,632 --> 00:26:31,675 Cazzo. 502 00:26:31,758 --> 00:26:33,594 … con un colpo di testa di Barnett. 503 00:26:33,677 --> 00:26:34,845 - Cazzo. - Arrivo. 504 00:26:34,928 --> 00:26:35,929 Okay. 505 00:26:38,056 --> 00:26:41,852 I Greyhounds sono in confusione e il Tottenham ne ha approfittato. 506 00:26:42,436 --> 00:26:43,729 Ma porca puttana, Lasso! 507 00:26:43,812 --> 00:26:45,480 Ogni volta che inizio a fidarmi! 508 00:26:47,357 --> 00:26:49,693 - Allora, Roy, che facciamo? - Dobbiamo segnare. 509 00:26:49,776 --> 00:26:51,445 Mettiamo un attaccante? 510 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Entra Cockburn, leva Dixon. 511 00:26:53,071 --> 00:26:54,573 Parcheggiamo l'autobus. 512 00:26:54,656 --> 00:26:56,658 O mettiamo Sam davanti? 513 00:26:56,742 --> 00:26:58,744 Io non… Dobbiamo giocare d'attacco. 514 00:26:59,244 --> 00:27:00,370 Secondo me dobbiamo… 515 00:27:01,288 --> 00:27:04,208 Reynolds, Winchester, Babatunde, entrate. 516 00:27:06,168 --> 00:27:08,545 Ehi! Colin, Dani, Richard, 517 00:27:09,505 --> 00:27:10,380 uscite voi tre. 518 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 - Io? - Sì, tu, Colin. 519 00:27:12,090 --> 00:27:13,217 Che stai facendo? 520 00:27:14,092 --> 00:27:15,802 - Parcheggiate l'autobus! - Cosa? 521 00:27:15,886 --> 00:27:17,137 Parcheggiate l'autobus! 522 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 Nessuno in attacco. Forza. 523 00:27:18,722 --> 00:27:21,225 - Ma dobbiamo segnare! - Parcheggiate l'autobus, cazzo! 524 00:27:22,100 --> 00:27:24,228 Parcheggiate l'autobus! 525 00:27:25,062 --> 00:27:28,065 Insolito triplo cambio per il Richmond. 526 00:27:28,148 --> 00:27:29,858 - Parcheggia l'autobus! - Parcheggia l'autobus! 527 00:27:29,942 --> 00:27:31,652 - Cosa succede? - Ci penso io. 528 00:27:32,236 --> 00:27:34,530 Tutta la panchina è nel panico, Arlo. 529 00:27:34,613 --> 00:27:37,115 Ecco gli effetti che fa un tortino di pesce. 530 00:27:39,243 --> 00:27:40,244 Ted? 531 00:27:40,327 --> 00:27:42,955 Ci avviciniamo al recupero, col Richmond chiuso a riccio. 532 00:27:43,038 --> 00:27:45,082 - Giocano tutto in difesa. - Ted? 533 00:27:45,165 --> 00:27:47,501 Accontentarsi di un pareggio è un grosso errore. 534 00:27:47,584 --> 00:27:50,337 Sei sfavorito. Giochi in casa. Prova a vincere. 535 00:27:50,420 --> 00:27:53,048 - Aspetta, che erroraccio degli Spurs! - Ted? 536 00:27:53,131 --> 00:27:56,969 Un errore di Barnett favorisce il Richmond che contrattacca! 537 00:27:58,011 --> 00:28:01,265 Obisanya piazza una diagonale perfetta per Tartt. 538 00:28:01,348 --> 00:28:02,975 Che tira! 539 00:28:03,058 --> 00:28:05,227 Tartt mette la palla in fondo alla rete! 540 00:28:05,310 --> 00:28:08,397 Il Richmond è incredibilmente di nuovo in vantaggio! 541 00:28:14,069 --> 00:28:15,279 Oh, Ted. 542 00:28:23,579 --> 00:28:25,163 Sì! 543 00:28:29,084 --> 00:28:30,836 - Ehi, capo. Complimenti. - Sì. 544 00:28:30,919 --> 00:28:32,880 - Dov'è Ted? - Non lo so. 545 00:28:32,963 --> 00:28:35,007 Aveva mal di pancia. Lo chiamo tornando a casa. 546 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 Benissimo. Grazie. 547 00:28:37,134 --> 00:28:39,136 - Complimenti. - Complimenti. 548 00:28:39,219 --> 00:28:42,264 È bello vedere che l'effetto Roy Kent è vivo e vegeto. 549 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 Io non c'entro niente. Tutto merito di Nate. 550 00:28:44,266 --> 00:28:46,268 Richmond fino alla morte! 551 00:28:46,351 --> 00:28:49,563 Lo sappiamo, lo sappiamo! Richmond fino alla morte! 552 00:28:51,231 --> 00:28:53,525 Complimenti per l'elettrizzante vittoria. 553 00:28:54,109 --> 00:28:55,402 Oh, sì, grazie mille. 554 00:28:55,485 --> 00:28:57,362 - Cos'è successo a Ted? - Non lo so. 555 00:28:57,446 --> 00:28:58,530 Forse un'intossicazione? 556 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 Sembrava controproducente mettere tutti in difesa, 557 00:29:01,116 --> 00:29:02,117 quando serviva un gol. 558 00:29:02,201 --> 00:29:03,744 Sì, ma anche a loro serviva un gol. 559 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 Bastava non farli passare, 560 00:29:05,579 --> 00:29:07,414 finché qualcuno non avrebbe commesso un errore, 561 00:29:07,497 --> 00:29:08,624 e l'abbiamo sfruttato. 562 00:29:08,707 --> 00:29:09,917 Geniale! 563 00:29:10,000 --> 00:29:11,168 Dicevi che era scemo. 564 00:29:11,251 --> 00:29:13,962 - Notevole, per un assistente. - Ho solo fatto il mio lavoro. 565 00:29:14,046 --> 00:29:15,964 Non sono un ragazzo prestigio. 566 00:29:16,048 --> 00:29:18,050 - In che senso? - Prestigio. 567 00:29:18,133 --> 00:29:20,135 Forse volevi dire "prodigio", no? 568 00:29:21,178 --> 00:29:22,471 Sì. 569 00:29:22,554 --> 00:29:24,139 Si può sistemare al montaggio o… 570 00:29:24,223 --> 00:29:25,432 No, siamo in diretta. 571 00:29:25,516 --> 00:29:28,852 Beh, ottimo lavoro, Nathan Shelley, il "ragazzo prestigio". 572 00:29:28,936 --> 00:29:31,104 E facciamo i nostri auguri a Ted. 573 00:29:31,188 --> 00:29:33,690 - Grazie. - No, grazie a lei. Ora vado. 574 00:29:36,109 --> 00:29:39,488 Visto che ti voglio bene, sono preoccupato che tu e Jane siate… 575 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 Senti, voglio farti una domanda. 576 00:29:45,702 --> 00:29:47,996 Tu sei un grande. Ma Jane ti rende migliore? 577 00:29:51,792 --> 00:29:53,752 Okay, ascolta, ti chiedo scusa. 578 00:29:59,925 --> 00:30:02,511 Okay. Okay. È… 579 00:30:03,053 --> 00:30:04,805 Ho ascoltato e ho capito. 580 00:30:06,598 --> 00:30:08,600 - Non ne parleremo mai più. - No, no. 581 00:30:12,521 --> 00:30:14,189 - Ci vediamo lunedì. - A lunedì. Sì. 582 00:30:25,576 --> 00:30:27,035 Mi mancava la tua faccia impaurita. 583 00:30:27,619 --> 00:30:28,912 Mi sei mancata anche tu. 584 00:30:29,454 --> 00:30:30,539 Com'è andata con Finn? 585 00:30:31,415 --> 00:30:32,875 È come un Rembrandt. 586 00:30:32,958 --> 00:30:36,086 Bello da vedere, ma pieno di ombre. 587 00:30:38,297 --> 00:30:39,339 Provati questo. 588 00:30:42,384 --> 00:30:44,303 - Sì, molto meglio. Sì. - Sì? 589 00:30:44,386 --> 00:30:46,471 Non fa troppo Oliver Twist? 590 00:30:46,555 --> 00:30:49,183 Un po' sì, ma ho una perversione per quei cappelli. 591 00:30:49,266 --> 00:30:50,851 "Ne voglio ancora." 592 00:30:52,644 --> 00:30:54,646 #COACHNATE - #AFCRICHMOND #WONDERKID 593 00:31:00,986 --> 00:31:03,947 Nate, ottimo lavoro oggi, cazzo. 594 00:31:04,031 --> 00:31:05,199 Grazie, Roy. 595 00:31:18,629 --> 00:31:19,963 Dottoressa Sharon! 596 00:31:20,047 --> 00:31:21,840 Viene a bere qualcosa con noi? 597 00:31:21,924 --> 00:31:25,302 Oh, aspetti, ma possiamo parlarle di sera? Nel caso, mi scusi. 598 00:31:25,928 --> 00:31:28,639 Per una vittoria ai quarti di finale, vi concedo un solo drink. 599 00:31:30,057 --> 00:31:31,350 Ci vediamo dopo. 600 00:31:41,193 --> 00:31:42,694 Aspetta il beep. 601 00:31:42,778 --> 00:31:45,405 Lascia il tuo nome, lascia il tuo numero. 602 00:31:46,114 --> 00:31:47,407 Ciao, Ted, sono io. 603 00:31:49,159 --> 00:31:51,745 Ero un po' preoccupata per te. Spero tu stia bene. 604 00:31:52,704 --> 00:31:56,500 Se hai bisogno di me, ti prego, chiamami. 605 00:31:58,085 --> 00:31:59,211 Sto andando a casa 606 00:31:59,294 --> 00:32:00,963 a discutere con mia madre. 607 00:32:01,046 --> 00:32:03,507 Non mi dispiacerebbe un tuo incoraggiamento. 608 00:32:04,675 --> 00:32:05,676 Comunque… 609 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 … stammi bene. 610 00:32:16,478 --> 00:32:17,479 Mamma! 611 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 Mamma! 612 00:32:26,154 --> 00:32:27,197 Mamma? 613 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 Salsiccia 614 00:32:35,038 --> 00:32:39,376 "Mi dispiace, tuo padre mi ha chiesto scusa e mi ha comprato una nuova Tesla. 615 00:32:42,045 --> 00:32:44,047 "La prossima volta ti porto a fare un giro. 616 00:32:44,131 --> 00:32:47,384 "P.S.: lo sformato è in frigo. Bastano due minuti al microonde." 617 00:33:01,648 --> 00:33:02,900 CHIAMATA IN CORSO LUCA BEL FUSTO 618 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 Ciao, Luca. 619 00:33:08,405 --> 00:33:10,616 Sì, è una vera telefonata. 620 00:33:11,158 --> 00:33:12,618 No, non mi hanno arrestata. 621 00:33:13,202 --> 00:33:15,829 Pensavo volessi sapere che i miei genitori sono fuori. 622 00:33:16,371 --> 00:33:17,581 Quindi potremmo… 623 00:33:18,248 --> 00:33:19,833 Esatto. 624 00:33:19,917 --> 00:33:21,001 A tra poco. 625 00:33:30,594 --> 00:33:32,513 Che giornata, al lavoro! Ti ho pensata tanto. 626 00:33:32,596 --> 00:33:33,972 Dovremmo vederci. 627 00:33:34,848 --> 00:33:37,768 Jumpman, Jumpman, Jumpman Quei ragazzi tramano qualcosa 628 00:33:37,851 --> 00:33:40,395 Sono stati due o tre settimane All'estero 629 00:33:40,479 --> 00:33:42,439 - La sai tutta. - Tramano qualcosa 630 00:33:42,523 --> 00:33:44,107 Non bluffano e basta 631 00:33:44,691 --> 00:33:47,236 Non devi chiamarmi Io ballo come Usher 632 00:33:47,319 --> 00:33:50,113 - Ohi, metti via il cellulare. - Sì, sì, sì, okay, okay. 633 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Continua. Sei bravo. 634 00:33:51,281 --> 00:33:54,368 Ho appena trovato il ritmo Come fossi DJ Mustard 635 00:33:54,451 --> 00:33:57,746 Uso quel Ginóbili Con la mano sinistra come fossi 636 00:34:07,798 --> 00:34:08,924 Ted, mi hai spaventata. 637 00:34:13,303 --> 00:34:14,304 Ti senti bene? 638 00:34:18,891 --> 00:34:20,393 Vorrei prendere un appuntamento. 639 00:34:50,882 --> 00:34:53,217 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 640 00:34:53,302 --> 00:34:55,637 DUBBING BROTHERS