1 00:00:09,259 --> 00:00:10,886 Tartt menuju kotak penalti. 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,431 Ia punya beberapa pilihan. Ia mengoper ke Rojas. 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,477 Gol yang indah! 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,313 Harus diakui, Chris, dibandingkan dengan saat awal musim, 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,066 tim Richmond kini sangatlah berbeda! 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 Perubahan yang luar biasa bagi AFC Richmond! 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,656 Dengan gol Dani Rojas tadi, Richmond menang empat kali beruntun. 8 00:00:30,739 --> 00:00:31,823 DEMI CINTA TERHADAP PERMAINANNYA 9 00:00:31,907 --> 00:00:33,700 Mereka berhasil mengubah keadaan 10 00:00:33,784 --> 00:00:36,620 sejak merekrut mantan kapten mereka ke staf pelatih, ya, Wrighty? 11 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 Tentu, Seems. 12 00:00:37,871 --> 00:00:41,291 Saat menonton Richmond bertanding, kau bisa melihat efek Roy Kent. 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,170 Dan hal itu mengantarkan mereka ke perempat final Piala FA di hari Sabtu 14 00:00:45,254 --> 00:00:47,589 melawan tim dari Liga Utama, Tottenham Hotspur. 15 00:00:47,673 --> 00:00:48,841 Ya, semoga beruntung. 16 00:00:48,924 --> 00:00:51,552 Aku tak mau bilang ini, tapi Tottenham adalah tim papan atas. 17 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Tim yang luar biasa. 18 00:00:53,220 --> 00:00:56,014 Selanjutnya, kami akan membahas pertandingan perempat final 19 00:00:56,098 --> 00:00:58,308 antara Bournemouth dan Southampton. 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,435 - Apa kau mau teh? - Ya, boleh. 21 00:01:03,063 --> 00:01:06,066 LDN152 - REKAN KERJAKU MENGEJEKKU KARENA AKU YAKIN MALAIKAT PENJAGA ITU ADA. 22 00:01:06,149 --> 00:01:07,818 LALU IA TERSANDUNG DAN TERJATUH. APAKAH ITU KEBETULAN? 23 00:01:07,901 --> 00:01:09,945 - Pakai gula? - Tidak, terima kasih. 24 00:01:11,530 --> 00:01:16,201 Luca, apakah kau percaya kalau malaikat penjaga itu ada? 25 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 Apakah mereka itu seperti Guardians of the Galaxy? 26 00:01:21,707 --> 00:01:23,750 Tunggu, apakah kau telanjang di dapurku? 27 00:01:24,459 --> 00:01:25,669 Dengan tersenyum. 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 Kenakan pakaianmu! 29 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 Mina si tukang bersih-bersih akan tiba sebentar lagi. 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,182 Mina. Apakah kau mau teh? 31 00:01:38,765 --> 00:01:40,392 Dengan biskuit juga? 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Ibu. 33 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Halo, Sayang. 34 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 Aku meninggalkan ayahmu. 35 00:01:47,941 --> 00:01:49,193 Tunggu, ibumu tukang bersih-bersih di sini? 36 00:01:49,276 --> 00:01:50,277 Bukan. 37 00:01:50,944 --> 00:01:53,614 Ia tak mendengarkanku. Ia tak menghargaiku. 38 00:01:53,697 --> 00:01:56,992 Dan Esther Perel bilang butuh dua orang untuk membuat suatu pola, 39 00:01:57,075 --> 00:01:58,577 tapi hanya butuh satu orang untuk mengubahnya. 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,205 Akulah yang mengubahnya. 41 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 Bagus untuk dirimu. 42 00:02:03,415 --> 00:02:05,918 Luca, bisakah kau kenakan pakaianmu? 43 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 Aku akan mulai dari ruang baca. 44 00:02:14,301 --> 00:02:15,594 Ya, terima kasih. 45 00:02:39,451 --> 00:02:41,620 SELAMAT DATANG DI A.F.C. RICHMOND 46 00:02:41,703 --> 00:02:44,915 Hei, Liza. Aku lihat unggahan di Instagram-mu hari Minggu kemarin. 47 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 Bagus sekali untuk melanjutkan tren ember es batu. 48 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 - Selamat pagi. - Hei, Derek. 49 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Selamat pagi, Isabelle. 50 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 - Ya. - Hei, Ted. 51 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 Hei, Liam. Sampaikan ucapan selamat ultah untuk ibumu. 52 00:02:56,760 --> 00:02:59,847 Dan apa pun hadiah yang kau berikan, bilang kalau itu dari kita berdua, oke? 53 00:03:03,767 --> 00:03:05,227 - Selamat pagi. Apa kabar kalian? - Selamat pagi. 54 00:03:05,936 --> 00:03:08,397 Kerja bagus, Colin. Dan aku suka slogan barumu. 55 00:03:08,480 --> 00:03:11,233 Aku kuat dan berkemampuan. Aku bukan orang payah. 56 00:03:11,316 --> 00:03:13,402 - Kau tak butuh kalimat yang kedua. - Baiklah. 57 00:03:13,485 --> 00:03:14,695 - Selamat pagi, Colin. - Hei. 58 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Hei, Dok. Kau terkena masalah tadi malam? 59 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 Tak ada yang sampai ingin kubicarakan di kantor. 60 00:03:19,366 --> 00:03:21,410 Dok, kau lebih misterius daripada David Blaine 61 00:03:21,493 --> 00:03:23,912 yang membaca novel Sue Grafton di Area 51. 62 00:03:23,996 --> 00:03:26,331 Yah, Ted, buatlah janji denganku saat kau butuh untuk bicara. 63 00:03:26,415 --> 00:03:27,624 Hei, aku bicara sepanjang waktu, Dok. 64 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Biarkan aku mengikutimu selama sepuluh menit. 65 00:03:29,376 --> 00:03:30,794 Setelah lima menit, kau pasti ingin aku diam. 66 00:03:31,795 --> 00:03:33,630 - Lihatlah ini. - Selamat pagi, Ted. 67 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 Hei. Biar kuberi tahu, aku sangat mendukung hubungan kalian. 68 00:03:37,384 --> 00:03:38,594 Akan kupanggil orang SDM. 69 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Ya, sampaikan salamku pada Tn. Pufnstuf. 70 00:03:41,054 --> 00:03:44,600 Itu adalah lelucon untuk orang yang lahir di awal sampai pertengahan '70-an. 71 00:03:44,683 --> 00:03:48,395 Dan mereka mengubah bentuk dari tortellini… 72 00:03:49,146 --> 00:03:52,858 Entah kalian bagaimana, tapi aku bersemangat menjelang Piala FA. 73 00:03:52,941 --> 00:03:54,026 Maksudku, ayolah. 74 00:03:54,109 --> 00:03:56,570 Turnamen March Madness di pertengahan musim 75 00:03:56,653 --> 00:03:58,864 yang diikuti semua tim di negeri ini? 76 00:03:58,947 --> 00:04:00,407 Ya, kumohon. 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,868 Lihatlah ada apa saja. David melawan Goliath. 78 00:04:02,951 --> 00:04:05,996 Rocky melawan Apollo. Steve Wiebe melawan Billy Mitchell. 79 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 - Apa satu lagi, Pelatih? - Pearl Jam melawan Ticketmaster. 80 00:04:08,415 --> 00:04:11,084 Pertarungan klasik antara seni melawan komersial. Ya. 81 00:04:11,168 --> 00:04:12,419 Tapi, aku punya pertanyaan. 82 00:04:12,503 --> 00:04:15,547 Pernahkah tim yang bukan dari Liga Utama, seperti kita, memenangkan turnamen ini? 83 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 - Delapan kali. - Delapan kali. Sungguh? 84 00:04:17,757 --> 00:04:19,134 Tapi sudah 40 tahun tak pernah. 85 00:04:20,302 --> 00:04:21,637 Ada apa ini? 86 00:04:21,720 --> 00:04:23,805 Lagi-lagi kau tak punya kantor, ya? 87 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 Ya. Tapi tak masalah. 88 00:04:25,641 --> 00:04:27,643 Pada dasarnya aku ini seorang flaneur. 89 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 Aku paham, ya. 90 00:04:29,353 --> 00:04:30,771 Hei, Pelatih, apa itu flaneur? 91 00:04:30,854 --> 00:04:32,105 Pengembara. 92 00:04:32,898 --> 00:04:35,567 - Ada apa denganmu? - Tak ada apa-apa. 93 00:04:37,069 --> 00:04:38,487 Jane dan aku kembali bersama. 94 00:04:39,238 --> 00:04:40,614 - Kabar bagus. - Baguslah. 95 00:04:40,697 --> 00:04:43,158 - Fantastis. - Lihatlah kalian. 96 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 Kau sungguh berpikir kalau itu ide yang bagus? 97 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 Sial. Dua panggilan tak terjawab dari Jane. 98 00:04:55,420 --> 00:04:56,547 Aku akan kembali! 99 00:04:58,757 --> 00:05:01,760 Aku ingin meminta pertemuan darurat dengan Anjing Berlian. 100 00:05:01,844 --> 00:05:03,095 Anjing Berlian, berkumpul. 101 00:05:04,471 --> 00:05:06,598 - Hei, Roy, kau mau ikut? - Tak mau. 102 00:05:06,682 --> 00:05:08,308 Oke. Ya, tutup pintu itu. 103 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 Ia tampak agak… 104 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 Ya, kau mau masuk dari sana. Baiklah. Akan kubantu. 105 00:05:14,439 --> 00:05:15,607 Apakah kau mau… 106 00:05:15,691 --> 00:05:16,650 Seperti Dukes of Hazzard, 107 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 atau mungkin di Inggris sebutannya "Earls of Risk." 108 00:05:18,819 --> 00:05:21,071 - Berputar saja. - Ya. Coba masukkan kakimu dulu. 109 00:05:21,154 --> 00:05:22,406 Kau mau melompat? 110 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 Kau bisa masuk dari tadi jika kau berputar. 111 00:05:24,449 --> 00:05:26,618 - Sudah siap? Ini dia. - Aku di sini saja. 112 00:05:26,702 --> 00:05:28,370 Baiklah. Ide bagus. Mungkin itu yang terbaik. 113 00:05:28,453 --> 00:05:32,082 Baiklah. Oke, Higgiebottoms, kau memanggil para anjing ini, mulailah menggonggong. 114 00:05:32,165 --> 00:05:35,836 Aku hanya tak yakin kalau hubungan Jane dan Beard itu sehat. 115 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 Dan aku agak kecewa 116 00:05:37,838 --> 00:05:40,132 karena tak ada yang mendukungku saat aku bilang begitu. 117 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Oke. Menyalahkan kami. 118 00:05:42,968 --> 00:05:45,053 Kuhargai itu dan aku paham maksudmu, tapi… 119 00:05:45,137 --> 00:05:48,015 Sebagai pembelaanku, aku tahu kenapa aku tak bilang apa-apa. 120 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 - Dan kenapa itu? - Karena harusnya kau tak bilang apa-apa. 121 00:05:50,809 --> 00:05:52,603 Dan dengar, Bung, pengalamanlah yang mengajarkanku. 122 00:05:52,686 --> 00:05:55,647 Salah satu sahabat karibku adalah orang ini, Marcus Girard. 123 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 Ia mengencani gadis yang sama sedari SD sampai SMA sampai kuliah. 124 00:05:59,526 --> 00:06:02,529 Dan gadis ini cukup menyebalkan, jika aku boleh jujur. 125 00:06:02,613 --> 00:06:03,864 Tak ada alasan untuk bohong sekarang. 126 00:06:03,947 --> 00:06:06,825 Dan kuberi tahu Marcus soal itu. Apa adanya. 127 00:06:06,909 --> 00:06:09,328 Ia tak suka dengan apa yang kukatakan. 128 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 Itulah terakhir kalinya aku memberikan pidato pernikahan. 129 00:06:11,914 --> 00:06:15,417 Maksudku, ya, aku mencoba untuk selalu mendukung segala hubungan 130 00:06:15,501 --> 00:06:17,711 karena ayahku menyabotase cinta pertamaku. 131 00:06:18,462 --> 00:06:21,632 Di tahun keempat, ayahku bicara denganku dan Nadia Shookums 132 00:06:21,715 --> 00:06:24,134 di ruang tamu dan ia bilang kami bisa cari pasangan yang lebih baik. 133 00:06:25,469 --> 00:06:27,137 Yah, Nadia menuruti apa kata ayahku. 134 00:06:27,221 --> 00:06:29,598 Itu adalah sesuap kebenaran yang sulit untuk ditelan. 135 00:06:29,681 --> 00:06:30,849 Ya. Aku tahu. 136 00:06:30,933 --> 00:06:32,851 Dengar, Higgins, kurasa tak bijak 137 00:06:32,935 --> 00:06:35,604 jika kita ikut campur urusan orang lain. 138 00:06:36,230 --> 00:06:38,065 Oke, aku paham. 139 00:06:39,775 --> 00:06:42,736 Jadi, meskipun pertemuan ini tidak sah karena tak ada Beard, 140 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 mari kita selesaikan saja dan Anjing Berlian bubar. 141 00:06:49,618 --> 00:06:51,161 Gonggongan bodoh itu berarti kalian sudah selesai, 'kan? 142 00:06:51,245 --> 00:06:52,246 Ya, Pak. Selamat datang kembali. 143 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 - Aneh sekali barusan. - Ada apa? 144 00:06:55,082 --> 00:06:57,709 Teman sekamar Jane marah padanya. 145 00:06:57,793 --> 00:06:59,253 - Ia mengusir Jane. - Ya, ampun. 146 00:06:59,336 --> 00:07:01,547 Jadi ia akan tinggal denganku. 147 00:07:02,422 --> 00:07:03,257 Itu bagus. 148 00:07:03,340 --> 00:07:05,092 Itu kabar baik. Selamat. 149 00:07:06,260 --> 00:07:08,011 Terima kasih, teman-teman. 150 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 Tak apa, Sobat. 151 00:07:20,691 --> 00:07:22,484 Ayolah, Colin. Dasar bodoh. 152 00:07:23,652 --> 00:07:25,863 Colin, kau terlalu condong ke belakang. 153 00:07:25,946 --> 00:07:27,614 Menunduklah, tendang bolanya. 154 00:07:29,032 --> 00:07:30,951 Aku kuat dan berkemampuan. 155 00:07:31,034 --> 00:07:32,286 Terima kasih, Roy. 156 00:07:32,369 --> 00:07:34,329 Bumbercatch, operan yang bagus, 157 00:07:34,413 --> 00:07:36,248 tapi tak ada artinya jika terbaca oleh lawanmu. 158 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Kalian yang di kotak penalti, saat tendangannya datang, 159 00:07:38,417 --> 00:07:39,835 kalian ikuti bolanya. 160 00:07:39,918 --> 00:07:42,004 Kalian bisa cium itu, teman-teman? 161 00:07:42,087 --> 00:07:43,380 Itulah efek Roy Kent. 162 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 - Roy Kent! Roy Kent! - Roy Kent! 163 00:07:53,640 --> 00:07:54,850 Ada saran untukku, Pelatih? 164 00:07:57,811 --> 00:07:58,979 Baiklah, kita ulangi lagi. 165 00:08:02,941 --> 00:08:05,611 Hei, Roy. Kau tahu kau digaji untuk melatih semua pemain tim ini, 'kan? 166 00:08:06,111 --> 00:08:09,031 Tidak, tak masalah. Potong saja 4% dari gajiku. 167 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Ted! 168 00:08:11,408 --> 00:08:12,951 - Ted! - Kau dengar itu? 169 00:08:14,953 --> 00:08:16,038 Hei! 170 00:08:16,121 --> 00:08:18,373 Kau ada rencana makan siang? 171 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Sebenarnya ada, ya. 172 00:08:20,584 --> 00:08:23,670 Pelatih Beard dan aku selalu melakukan Bertukar Roti Lapis Rahasia 173 00:08:23,754 --> 00:08:24,922 setiap hari Jumat. 174 00:08:25,005 --> 00:08:28,217 - Aku akan membuat roti lapis… - Aku tak peduli, Ted. 175 00:08:28,300 --> 00:08:30,844 Kau akan ikut makan siang denganku dan ibuku. 176 00:08:30,928 --> 00:08:32,095 Oke. Sepertinya seru. 177 00:08:33,263 --> 00:08:35,097 Sekadar bocoran. Aku membuatkanmu roti lapis bakon, selada, dan tomat. 178 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 - Aku juga. - Apa? 179 00:08:37,267 --> 00:08:39,977 Di Crown & Anchor pukul 14.00. 180 00:08:40,062 --> 00:08:41,063 Oke. 181 00:08:42,022 --> 00:08:44,983 Aku menantikan makan siang denganmu, Ted. 182 00:08:45,067 --> 00:08:46,777 Hai, ibunya Rebecca. 183 00:08:46,860 --> 00:08:48,362 Hei, semuanya. Bilang hai. 184 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 Hai, ibunya Rebecca. 185 00:08:50,489 --> 00:08:51,907 Halo, semuanya. 186 00:08:51,990 --> 00:08:55,077 Dan namaku bukan ibunya Rebecca, tapi Deborah. 187 00:08:55,160 --> 00:08:56,995 Aku adalah karya dalam pengerjaan, 188 00:08:57,079 --> 00:08:59,790 pendengar buku audio yang penuh hasrat, 189 00:08:59,873 --> 00:09:03,961 dan pemercaya yang kukuh kalau hidup memberikanmu lemon 190 00:09:04,044 --> 00:09:06,880 maka kau harus membuat mojito lemon lavender. 191 00:09:06,964 --> 00:09:07,965 Ibu! 192 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 Senang bertemu denganmu, Deborah. 193 00:09:12,219 --> 00:09:14,805 Aku suka bertemu dengan ibu seseorang. 194 00:09:14,888 --> 00:09:17,474 Seperti membaca buku petunjuk kenapa anak mereka gila. 195 00:09:17,558 --> 00:09:19,476 Ayo! 196 00:09:20,102 --> 00:09:21,562 Omong-omong, bagaimana kabar Ny. Beard? 197 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 - Sudah menjadi pemercaya konspirasi. - Ya. 198 00:09:26,775 --> 00:09:30,279 - Hei, Pelatih. - Terima kasih. 199 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 - Tak pakai lobak pedas? - Kukira kau alergi. 200 00:09:32,906 --> 00:09:34,157 Aku alergi kuda dan lobak. 201 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Maafkan aku. 202 00:09:35,784 --> 00:09:37,077 - Hai, teman-teman. - Hei. 203 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 Ted. Apakah kau bisa mengantar kami kembali setelah makan siang? 204 00:09:40,289 --> 00:09:41,415 Tentu, akan kucoba. 205 00:09:41,498 --> 00:09:43,166 Ada pekerjaan kreatif yang ingin kukerjakan siang ini 206 00:09:43,250 --> 00:09:44,626 dan aku ingin mengerjakannya sambil agak mabuk. 207 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - Tampak seperti ide yang bagus. - Terima kasih. 208 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 Sebentar. 209 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Halo? 210 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Ini aku sendiri. 211 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 Dia baik-baik saja? 212 00:09:58,765 --> 00:10:00,434 Oke. Oke. Aku akan… 213 00:10:00,517 --> 00:10:03,061 Yah, situasinya agak sulit karena aku sedang bekerja. 214 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 Tidak, aku bekerja di London. 215 00:10:06,023 --> 00:10:07,900 Ya, perjalanannya cukup jauh. 216 00:10:07,983 --> 00:10:10,611 Bagaimana jika kuhubungi istriku… ibu dia, 217 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 dan aku akan… 218 00:10:13,322 --> 00:10:14,573 Ibunya sedang menuju ke sana? 219 00:10:15,073 --> 00:10:17,784 Oke, baiklah kalau begitu. Masalah terselesaikan. 220 00:10:17,868 --> 00:10:20,579 Oke. Baiklah. Selamat bersenang-senang. Dah. 221 00:10:23,498 --> 00:10:24,917 Semua baik-baik saja? 222 00:10:25,542 --> 00:10:26,543 Ya, ya. 223 00:10:26,627 --> 00:10:29,338 Henry lupa membawa makan siang saat karyawisata. 224 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 Tapi Michelle sedang ke sana. Jadi, ya, semua baik-baik saja. 225 00:10:33,467 --> 00:10:34,510 Hai, Keeley. 226 00:10:34,593 --> 00:10:36,762 Kau harus bilang pada Roy kalau dia juga harus melatihku. 227 00:10:37,429 --> 00:10:39,932 Tunggu. Kau ingin aku menyuruh Roy melakukan sesuatu? 228 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 - Itu ide yang bagus. - Ya, ia akan suka itu. 229 00:10:42,518 --> 00:10:44,937 Ya, akan kuingatkan soal itu di antara banyaknya percakapan kami 230 00:10:45,020 --> 00:10:47,898 di mana Roy membicarakan kehidupannya dan meminta saranku. 231 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 Filistin! 232 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 - Filistin. - Aku memohon bantuan kalian. 233 00:10:55,864 --> 00:10:57,533 Jamie, ada masalah antara kau dan Roy. 234 00:10:57,616 --> 00:10:59,409 Kalian harus bertemu dan selesaikan sendiri. 235 00:11:00,744 --> 00:11:01,995 Secara jantan, maksudmu. 236 00:11:02,829 --> 00:11:05,707 Tidak, kalian sudah lama melakukan itu. Lihat apa hasilnya. 237 00:11:05,791 --> 00:11:07,960 Keeley, kau punya saran untuk anak muda ini 238 00:11:08,043 --> 00:11:09,461 soal bagaimana caranya membujuk Roy? 239 00:11:09,545 --> 00:11:10,712 Aku setuju. 240 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 Jawaban yang membingungkan untuk pertanyaanku. Apa aku salah? 241 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Tidak, maksudku, aku setuju dengan Roy. 242 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 Setujui saja apa pun yang ia bilang padamu. 243 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 Itu membuat Roy tak marah. 244 00:11:21,974 --> 00:11:23,475 - Bisa kita berangkat? - Ya, Bu. 245 00:11:24,351 --> 00:11:26,562 - Baiklah. Sampai jumpa. - Dah, Jamie. 246 00:11:34,903 --> 00:11:36,405 Aku tak tahu caranya mengobrol denganmu. 247 00:11:37,489 --> 00:11:38,866 Memang harusnya begitu. 248 00:11:42,369 --> 00:11:44,663 Kau perlu cari tahu soal istilah "Filistin." 249 00:11:51,044 --> 00:11:54,965 Akan tiba saatnya kau menyadari kalau hidup itu panjang, 250 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 dan juga sangat pendek. 251 00:11:57,593 --> 00:11:59,344 Dan terkadang tidak keduanya. 252 00:11:59,428 --> 00:12:03,473 Tapi akan selalu begitu adanya, kau tahu? 253 00:12:04,141 --> 00:12:07,895 Jadi, kutatap mata dia dan kubilang, "Paul, aku akan meninggalkanmu. 254 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 Aku akan menjalani masa hidupku yang terbaik sekarang, 255 00:12:12,399 --> 00:12:15,903 selama yang aku bisa, hingga aku mati. 256 00:12:16,445 --> 00:12:18,197 Atau sampai aku dibunuh." 257 00:12:20,782 --> 00:12:23,493 Lalu aku berdiri, kusiram toiletnya, 258 00:12:23,577 --> 00:12:26,830 kukenakan kembali celanaku, dan aku pergi dari sana. 259 00:12:26,914 --> 00:12:29,958 - Luar biasa. Sangat menginspirasi. - Ya. 260 00:12:30,042 --> 00:12:31,418 Kau harus bicara di acara TED Talk. 261 00:12:31,502 --> 00:12:32,836 Aku setuju. 262 00:12:32,920 --> 00:12:35,422 Karena kini kau sedang memberikan ceramah "Ted, dengarlah." 263 00:12:35,506 --> 00:12:37,216 - Ya! - Tidak! Payah! 264 00:12:37,299 --> 00:12:39,468 Ayolah! Ayo! 265 00:12:39,551 --> 00:12:42,930 Dan jika aku boleh bilang, sebagai orang yang baru saja cerai, 266 00:12:43,013 --> 00:12:46,475 saran terbaik yang kuterima adalah untuk meninggalkan orang secara baik-baik. 267 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 - Ya. Aku sangat setuju. - Ya. 268 00:12:48,977 --> 00:12:51,855 Tapi agak berbeda dalam hal ini karena aku yang pergi. 269 00:12:51,939 --> 00:12:54,233 Dan jika aku tak salah paham, istrimu meninggalkanmu? 270 00:12:57,319 --> 00:12:59,029 Itu benar. Perbedaan yang cukup besar, ya. 271 00:12:59,112 --> 00:13:01,156 - Buruk sekali! - Apa-apaan itu? 272 00:13:01,240 --> 00:13:03,867 Bisakah kau minta mereka berhenti meneriaki siaran sepak bola? 273 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 Sepak bola? Mereka menonton siaran ulang acara Bake Off tadi malam. 274 00:13:06,703 --> 00:13:08,747 - Lihat spons itu! - Itu sampah! 275 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 Stabilkan cokelatmu, Bodoh! 276 00:13:13,418 --> 00:13:15,671 Maaf, aku permisi sebentar. Ini dari cenayangku. 277 00:13:15,754 --> 00:13:17,714 Ia bilang dia akan meneleponku tepat saat aku membutuhkannya. 278 00:13:20,092 --> 00:13:21,677 Luar biasa, 'kan? 279 00:13:21,760 --> 00:13:23,011 - Ya. - Wah. 280 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 Halo, Tish. Ini luar biasa. 281 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 Tish. 282 00:13:26,223 --> 00:13:29,059 Berani sekali ibumu untuk ukuran wanita seusianya. 283 00:13:29,142 --> 00:13:30,727 Apakah dia akan tinggal denganmu? 284 00:13:31,228 --> 00:13:32,980 Kau harus beli mesin pilates itu, 285 00:13:33,063 --> 00:13:35,232 dan akan kuajarkan ibumu cara memakainya saat aku berkunjung. 286 00:13:35,315 --> 00:13:38,944 Kumohon, lupakan semua yang ia ucapkan. Mereka melakukannya setiap beberapa tahun. 287 00:13:39,528 --> 00:13:42,072 Ayahku bertingkah, lalu ibuku meninggalkannya. 288 00:13:42,155 --> 00:13:43,949 Lalu mereka "melupakannya." 289 00:13:44,032 --> 00:13:47,160 Lalu ayahku membelikan ibuku hadiah mahal ramah lingkungan 290 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 dan mereka kembali bersama dalam seminggu. 291 00:13:49,955 --> 00:13:53,208 Tapi ibuku akan mentraktir kita, jadi nikmatilah makan siang gratisnya. 292 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 Tapi, maksudku, mungkin saja kali ini berbeda. 293 00:13:55,794 --> 00:13:56,795 Orang bisa berubah. 294 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 Beberapa orang bisa. Tapi ibuku tak bisa. 295 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 Kue kecil menyedihkan 296 00:14:01,175 --> 00:14:02,801 Adonannya lembek 297 00:14:02,885 --> 00:14:06,263 Kue kecil menyedihkan Adonannya lembek 298 00:14:06,346 --> 00:14:09,933 Kue kecil menyedihkan Adonannya lembek 299 00:14:10,017 --> 00:14:13,520 Kue kecil menyedihkan Adonannya lembek… 300 00:14:14,271 --> 00:14:17,107 SELAMAT HARI JUMAT ROTI LAPIS KEJUTAN! 301 00:14:26,366 --> 00:14:29,536 Hei. Aku baru saja memikirkanmu. 302 00:14:29,620 --> 00:14:30,829 Apa yang kau pikirkan? 303 00:14:31,663 --> 00:14:34,416 Jika kau meninggalkanku lagi aku akan lompat ke jurang. 304 00:14:35,000 --> 00:14:37,503 Dan aku akan berbaring di dasarnya agar kau mendarat di atasku. 305 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 Jane Pain. 306 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 Aku akan ke Cafe Solo untuk minum kopi dengan Finn. 307 00:14:46,428 --> 00:14:47,554 Baiklah. 308 00:14:48,805 --> 00:14:49,932 Siapa itu Finn? 309 00:14:50,015 --> 00:14:53,227 Teman kuliahku dulu. Dia model celana dalam. 310 00:14:54,811 --> 00:14:56,688 Dia ingin memperlihatkan beberapa hasil pemotretannya. 311 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 Sampai jumpa nanti. Dah! 312 00:15:18,961 --> 00:15:21,046 - Pria besar, Roy Kent. - Tidak. 313 00:15:22,047 --> 00:15:23,632 Ayolah, Bung. Kenapa kau tak mau melatihku? 314 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 Karena kau tak layak kulatih. 315 00:15:25,175 --> 00:15:26,510 Kau benar. Aku tak layak. 316 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 Cara bermainmu membosankan dan konvensional. 317 00:15:28,762 --> 00:15:33,267 Itu benar. Cara bermainku agak membosankan dan konvensional. 318 00:15:40,607 --> 00:15:41,650 Dan kau jelek. 319 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 Kau ini bocah bertampang jelek. 320 00:15:49,408 --> 00:15:50,868 Berambut buruk. 321 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 Bilang itu. 322 00:16:00,669 --> 00:16:02,212 - Aku… - Ya? 323 00:16:02,296 --> 00:16:06,425 Aku ini bocah bertampang jelek… 324 00:16:09,261 --> 00:16:12,890 dengan rambut yang mungkin agak… 325 00:16:13,432 --> 00:16:15,225 Dengan rambut yang buruk, baiklah! 326 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 Terima kasih. Aku menikmatinya. 327 00:16:22,524 --> 00:16:25,611 - Dasar kau berengsek! - Aku tahu kau berengsek, begitu juga kau. 328 00:16:25,694 --> 00:16:26,987 Aku mencoba memperbaiki hubungan kita. 329 00:16:27,070 --> 00:16:30,991 Kau tak bisa membangun Jeff Bridges. 330 00:16:31,074 --> 00:16:32,784 Hei, hei, hei! Apa yang terjadi? Ada apa ini? 331 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 Orang ini tak mau melatihku. 332 00:16:34,328 --> 00:16:36,205 Dia tak mau berhenti menjadi berengsek. 333 00:16:36,288 --> 00:16:37,539 Roy, kau tak akan suka ini. 334 00:16:37,623 --> 00:16:40,125 Tapi saat ini, Jamie lebih dewasa di antara kalian. 335 00:16:40,209 --> 00:16:43,170 Benar. Aku sangat dewasa, dasar kau bocah bodoh berbulu. 336 00:16:43,253 --> 00:16:44,338 Ia hanya ingin belajar darimu. 337 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Jika kau tahu caranya agar aku bisa lebih baik. Aku ingin tahu. 338 00:16:47,758 --> 00:16:48,842 Kau dengar itu? 339 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 Baiklah. Akan kuberi tahu apa yang salah denganmu. 340 00:16:51,678 --> 00:16:52,930 Baiklah. Ini dia! 341 00:16:53,013 --> 00:16:54,723 Kau merusak Jamie, Ted. 342 00:16:54,806 --> 00:16:56,600 Oke. Jelaskan. 343 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 Kau mengubah dia jadi pemain tim. 344 00:16:58,185 --> 00:17:00,312 Kau suruh dia mengoper dan hal-hal lainnya, 345 00:17:00,395 --> 00:17:02,689 dan karena itu, ia menjadi pemain yang biasa saja. 346 00:17:03,732 --> 00:17:08,403 Karena, Jamie, jauh di lubuk hatimu, 347 00:17:08,487 --> 00:17:10,571 kau itu berengsek. 348 00:17:12,074 --> 00:17:13,659 Maka jadilah berengsek. 349 00:17:14,492 --> 00:17:16,118 Kami butuh kau mencetak banyak gol, 350 00:17:16,203 --> 00:17:18,579 dan kami butuh kau mengganggu pikiran lawan kita 351 00:17:18,664 --> 00:17:21,583 dan buat mereka putus asa, karena hanya kau yang bisa melakukannya. 352 00:17:21,666 --> 00:17:23,167 Jadi aku boleh menjadi berengsek lagi? 353 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 Tidak. Kubilang di waktu tertentu saja. 354 00:17:26,839 --> 00:17:28,590 Di saat yang tepat… 355 00:17:29,758 --> 00:17:32,219 ya, jadilah berengsek. 356 00:17:34,429 --> 00:17:35,514 Oke. 357 00:17:36,431 --> 00:17:37,516 Bagaimana aku tahu kapan saat yang tepat? 358 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 Aku juga ingin tahu soal itu. 359 00:17:41,395 --> 00:17:42,479 Kami akan memberikanmu sinyal. 360 00:17:45,691 --> 00:17:48,026 - Apa sinyalnya? - Apakah ada tanda-tanda tertentu? 361 00:17:48,569 --> 00:17:50,070 Kau akan tahu saat kau melihatnya. 362 00:17:54,575 --> 00:17:55,576 Oke. 363 00:17:55,659 --> 00:17:57,244 Oke, itu bagus. Baiklah. 364 00:17:57,953 --> 00:18:00,330 - Kau paham itu? - Ia bilang kau akan lihat sendiri. 365 00:18:00,414 --> 00:18:01,456 Jadi… 366 00:18:02,165 --> 00:18:04,293 pastikan saja matamu terbuka dan… 367 00:18:05,836 --> 00:18:08,130 PERCAYA 368 00:18:14,511 --> 00:18:17,222 Bodoh sekali. 369 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 LUCA SI SEKSI - SELAMAT MALAM X 370 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 BOLEH AKU MENGINAP MALAM INI? - YA! SAMPAI JUMPA NANTI MALAM. 371 00:18:21,894 --> 00:18:23,520 AKU BISA MELAKUKANNYA SAMPAI BEBERAPA RONDE. 372 00:18:25,981 --> 00:18:26,857 LDN152 - HEI BOS GADIS 373 00:18:26,940 --> 00:18:28,192 TERIMA KASIH SUDAH MENJADI BAGIAN TERBAIK DALAM HARIKU. 374 00:18:28,275 --> 00:18:29,401 KAU DAN SARAPAN SAMA-SAMA HAL TERBAIK. 375 00:18:34,448 --> 00:18:37,701 OKE LDN152, CUKUP BASA-BASINYA. BERI TAHU SIAPA DIRIMU. 376 00:18:37,784 --> 00:18:40,370 MATA-MATA MACAM APA YANG MEMBERI TAHU JATI DIRINYA - UPS! 377 00:18:41,997 --> 00:18:43,248 Halo, Sayang. 378 00:18:43,332 --> 00:18:45,375 Jam berapa kau pergi untuk pertandingan hari ini? 379 00:18:46,084 --> 00:18:49,630 - Jam tiga. Kau mau ikut? - Tidak. Tak masalah. 380 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 Aku akan menemui Lavinia dan Mary-Alice. 381 00:18:52,758 --> 00:18:55,802 Kami akan mendengarkan Brené Brown membacakan buku barunya, 382 00:18:55,886 --> 00:18:58,722 Enter the Arena, But Bring a Knife. 383 00:18:58,805 --> 00:19:00,182 Oke. 384 00:19:05,896 --> 00:19:07,231 Tapi tadi aku berpikir. 385 00:19:07,314 --> 00:19:11,485 Saat kau pulang, aku ingin membuatkan makanan favoritmu: 386 00:19:11,568 --> 00:19:13,529 pai gembala dengan taburan keju. 387 00:19:14,696 --> 00:19:17,741 Lalu kita akan mengobrol. Bagaimana? 388 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Sempurna. 389 00:19:19,701 --> 00:19:20,953 Sempurna. 390 00:19:25,207 --> 00:19:29,503 AFC Richmond, klub yang tak pernah menang turnamen penting sepanjang sejarahnya, 391 00:19:29,586 --> 00:19:31,672 tiba-tiba saja hanya butuh satu kemenangan lagi 392 00:19:31,755 --> 00:19:35,509 untuk menembus babak semifinal Piala FA di Stadion Wembley. 393 00:19:35,592 --> 00:19:37,511 Tak ada kejuaraan lain seperti Piala FA, Arlo. 394 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 Ini adalah pertandingan yang kelak akan kau ceritakan ke cucu kalian. 395 00:19:42,891 --> 00:19:44,852 PEREMPAT FINAL PIALA FA AFC RICHMOND VS. TOTTENHAM HOTSPUR 396 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 Dari mana kau dapat itu? 397 00:19:50,816 --> 00:19:53,569 Dari orang mencurigakan di luar stadion. Lumayan, 'kan? 398 00:19:53,652 --> 00:19:58,282 Lawan mereka, Tottenham Hotspur, datang ke Nelson Road dengan meyakinkan. 399 00:19:59,700 --> 00:20:03,287 Aku bersumpah, jika kita menang, akan kubakar pub ini. 400 00:20:04,413 --> 00:20:07,165 Aku akan… membanting kursi. 401 00:20:08,458 --> 00:20:12,212 Aku akan menyalurkan antusiasmeku untuk membantu komunitasku. 402 00:20:12,296 --> 00:20:13,672 Bagus sekali. 403 00:20:17,885 --> 00:20:20,220 - Baiklah, ini dia. - Ayo! 404 00:20:30,397 --> 00:20:33,525 Pertandingan sudah berjalan 30 menit, skor masih nol-nol, 405 00:20:33,609 --> 00:20:35,903 tapi sejauh ini pertandingannya seru. 406 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Kedua tim saling menyerang, Arlo. Sangat layak untuk Piala FA. 407 00:20:46,079 --> 00:20:48,457 Ya, ya. Ayo. Ya, ya. 408 00:20:49,082 --> 00:20:51,043 Lagi-lagi umpannya tak tepat. 409 00:20:51,126 --> 00:20:54,379 Dan kurangnya agresi dari Tartt terus berlanjut. 410 00:20:55,672 --> 00:20:57,007 Apakah sudah waktunya untuk sinyal itu? 411 00:20:57,090 --> 00:20:58,550 - Ya. - Ya, oke. 412 00:20:58,634 --> 00:21:01,178 Kau tak punya ide sinyal yang lebih bagus, ya? 413 00:21:01,261 --> 00:21:02,471 Tak ada. 414 00:21:03,514 --> 00:21:05,390 Baiklah. Hei, Jamie! 415 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 Jamie! 416 00:21:14,233 --> 00:21:15,234 Ayo! 417 00:21:18,654 --> 00:21:19,655 Ya. 418 00:21:19,738 --> 00:21:22,074 Yah, kau tak sering lihat itu, Chris, 419 00:21:22,157 --> 00:21:23,742 apalagi secara serempak. 420 00:21:23,825 --> 00:21:26,245 Kami mohon maaf atas isyarat kasar barusan. 421 00:21:26,328 --> 00:21:28,872 Tampaknya Lasso sudah nyaman dengan budaya kita. 422 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 Benar sekali. 423 00:21:33,710 --> 00:21:35,254 Barnett, inilah yang akan terjadi, ya. 424 00:21:35,337 --> 00:21:38,382 Kau akan melanggarku, dan aku akan mencetak gol dari sini. 425 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Enyahlah, Tartt. 426 00:21:51,186 --> 00:21:53,146 Hei, Wasit! 427 00:21:56,400 --> 00:21:57,442 KARTU KUNING 28 - GUY BARNETT 428 00:21:59,695 --> 00:22:01,822 Oke. Baiklah, ini dia. 429 00:22:03,490 --> 00:22:05,242 Mundur, semuanya! Ayo. 430 00:22:06,201 --> 00:22:08,287 - Sudah kubilang, 'kan? - Sialan kau… 431 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 Hei, hei, hei! 432 00:22:12,332 --> 00:22:14,126 - Terima kasih! - Usir saja dia! 433 00:22:17,546 --> 00:22:19,256 Aku senang dia ada di tim kita. 434 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Hei, bagaimana menurutmu? Permainan trik? 435 00:22:23,093 --> 00:22:25,637 Mungkin Luncuran Loki atau Taksi Terbalik? 436 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Kau tak butuh itu. 437 00:22:26,805 --> 00:22:28,765 Si berengsek itu akan langsung mencetak gol. 438 00:22:28,849 --> 00:22:30,184 Tak mungkin. 439 00:22:56,126 --> 00:22:57,461 Itu terlalu jauh. 440 00:23:10,891 --> 00:23:12,726 Ya! 441 00:23:12,809 --> 00:23:13,852 Apa kau bercanda? 442 00:23:15,604 --> 00:23:16,688 Ya! 443 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 Hei! 444 00:23:21,735 --> 00:23:24,154 Apa kau bercanda? Bagus sekali! 445 00:23:24,238 --> 00:23:26,114 Ya! Bagaimana tadi itu? 446 00:23:26,198 --> 00:23:28,325 Itulah efek Roy Kent. Itu dia. 447 00:23:35,040 --> 00:23:37,292 Jamie Tartt, du-du-du-du-du-du 448 00:23:37,376 --> 00:23:39,002 AFC RICHMOND 1-0 TOTTENHAM GOL - TARTT 9' 449 00:23:39,086 --> 00:23:40,629 Jamie Tartt, du-du-du-du-du-du 450 00:23:40,712 --> 00:23:41,839 Jamie Tartt! 451 00:23:41,922 --> 00:23:44,633 Babak pertama berakhir dengan skor mengejutkan 452 00:23:44,716 --> 00:23:47,511 yang akan menggema di jagat sepak bola Inggris. 453 00:23:47,594 --> 00:23:50,097 Richmond satu, Tottenham nol. 454 00:23:50,180 --> 00:23:52,140 Chris, bisakah Richmond bertahan? 455 00:23:52,224 --> 00:23:53,976 Jika aku jadi mereka, aku akan pergi dari stadion, 456 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 menghilang, dan bersikap seolah kami menang hingga napas terakhirku. 457 00:23:57,354 --> 00:23:59,022 TAK ADA PESAN BARU 458 00:24:03,193 --> 00:24:04,695 Suara berisikmu kembali lagi. 459 00:24:05,612 --> 00:24:06,697 Ada apa? 460 00:24:07,990 --> 00:24:11,660 Aku merasa terdorong untuk memberi tahu temanku soal hal yang tak mau ia dengar. 461 00:24:12,703 --> 00:24:13,996 Apakah ini soal Beard dan Jane? 462 00:24:16,290 --> 00:24:19,334 Kadang aku melihat Jane, mengintai di sekitar tempat parkir. 463 00:24:19,418 --> 00:24:21,837 Maksudku, ia agak intens, tapi ia menggemaskan. 464 00:24:22,963 --> 00:24:26,133 Seperti Reese Witherspoon bermain Running Charades sambil mabuk. 465 00:24:26,216 --> 00:24:28,594 - Apa itu Running Charades? - Apa itu Running Charades? 466 00:24:28,677 --> 00:24:30,137 Aku harus bilang sesuatu. 467 00:24:30,220 --> 00:24:32,431 Tentu tidak. 468 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 Higgins, jangan ikut campur. 469 00:24:34,641 --> 00:24:36,518 Itu tak membantu, kau malah akan terhukum karena itu. 470 00:24:37,686 --> 00:24:39,354 Orang tuaku harusnya berpisah sejak lama. 471 00:24:39,438 --> 00:24:42,441 Saat pertama kali mereka berpisah, kuucapkan selamat pada ibuku. 472 00:24:42,983 --> 00:24:44,651 Kubilang ibuku berhak menjalani hidup yang lebih baik. 473 00:24:45,652 --> 00:24:47,279 Dua minggu kemudian, mereka kembali bersama, 474 00:24:47,362 --> 00:24:49,239 dan ibuku tak mau bicara denganku selama sembilan bulan. 475 00:24:50,449 --> 00:24:51,617 Tak ada gunanya. 476 00:24:51,700 --> 00:24:54,995 Menurutku jika kau peduli pada seseorang, kau harus terus mencoba. 477 00:24:55,078 --> 00:24:56,538 Mungkin suatu hari kau akan berhasil. 478 00:24:58,040 --> 00:24:59,541 Kalian membicarakan Beard dan Jane? 479 00:25:00,042 --> 00:25:01,752 Jane itu pencemburu, 'kan? 480 00:25:01,835 --> 00:25:05,589 Ia mengikutiku sampai rumah hanya untuk bertanya apakah Beard bercinta dengan Ted. 481 00:25:08,217 --> 00:25:09,426 Sepuluh menit lagi, 482 00:25:09,510 --> 00:25:11,678 dan sejak gol luar biasa dari Tartt, 483 00:25:11,762 --> 00:25:14,515 Spurs terus mengawal dia dengan ketat. 484 00:25:15,432 --> 00:25:17,935 Richmond bisa membuat kejutan luar biasa, 485 00:25:18,018 --> 00:25:20,354 tapi mereka harus tetap tenang. 486 00:25:43,043 --> 00:25:44,711 Kau lebih baik dari itu, Jamie! 487 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 Jamie Tartt? 488 00:25:49,466 --> 00:25:51,176 Pelatih? Kau tak apa? 489 00:25:52,052 --> 00:25:53,428 Ya, aku… 490 00:25:54,346 --> 00:25:55,597 Aku harus pergi. Perutku. 491 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 Ada apa? 492 00:26:01,311 --> 00:26:02,646 Ia bilang perutnya bermasalah. 493 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Ia tak bisa meninggalkan pertandingan. 494 00:26:05,357 --> 00:26:06,775 Kita pernah lihat ini sebelumnya. 495 00:26:06,859 --> 00:26:09,236 Lasso tampaknya akan pergi? 496 00:26:09,319 --> 00:26:12,656 Aku tahu cara jalan itu. Seperti sehabis makan pai ikan tak enak. 497 00:26:12,739 --> 00:26:14,533 Chris, apakah ada pai ikan yang enak? 498 00:26:20,873 --> 00:26:22,124 Berengsek! Berengsek! 499 00:26:22,207 --> 00:26:23,792 Tunggu, si bodoh itu mau ke mana? 500 00:26:23,876 --> 00:26:25,419 Jangan kasar. Ia terlihat tak baik-baik saja. 501 00:26:29,173 --> 00:26:30,549 Dan Spurs mencetak gol penyeimbang… 502 00:26:30,632 --> 00:26:31,675 Sial! 503 00:26:31,758 --> 00:26:33,594 …lewat sundulan menjulang dari Barnett. 504 00:26:33,677 --> 00:26:34,845 - Sial! - Aku akan kembali. 505 00:26:34,928 --> 00:26:35,929 Oke. 506 00:26:38,056 --> 00:26:41,852 Greyhound tampak kacau, dan Spurs memanfaatkannya dengan baik. 507 00:26:42,436 --> 00:26:43,729 Yang benar saja, Lasso. 508 00:26:43,812 --> 00:26:45,480 Tiap kali aku mulai memercayaimu! 509 00:26:47,357 --> 00:26:49,693 - Roy, kita harus apa? - Kita butuh gol. 510 00:26:49,776 --> 00:26:51,445 Apa yang kita lakukan? Masukkan penyerang? 511 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Masukkan Cockburn, keluarkan Dixon. 512 00:26:53,071 --> 00:26:54,573 Parkir bus. 513 00:26:54,656 --> 00:26:56,658 Atau gunakan Sam dan pakai tiga penyerang? 514 00:26:56,742 --> 00:26:58,744 Entahlah… Kita harus lebih agresif, 'kan? 515 00:26:59,244 --> 00:27:00,370 Kurasa kita harus… 516 00:27:01,288 --> 00:27:04,208 Reynolds, Winchester, Babatunde, kalian masuk. 517 00:27:06,168 --> 00:27:08,545 Hei! Colin, Dani, Richard, 518 00:27:09,505 --> 00:27:10,380 kalian keluar. 519 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 - Aku? - Ya, kau, Colin. 520 00:27:12,090 --> 00:27:13,217 Ada apa ini? 521 00:27:14,092 --> 00:27:15,802 - Parkir bus! - Apa? 522 00:27:15,886 --> 00:27:17,137 Parkir bus! 523 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 Tak ada penyerang. Lakukan itu. 524 00:27:18,722 --> 00:27:21,225 - Tapi kita butuh gol! - Parkir bus! Ayo! 525 00:27:22,100 --> 00:27:24,228 Parkir bus! Parkir bus! 526 00:27:25,062 --> 00:27:28,065 Pergantian tiga pemain yang jarang dilakukan Richmond. 527 00:27:28,148 --> 00:27:29,858 - Parkir bus! - Parkir bus! 528 00:27:29,942 --> 00:27:31,652 - Apa yang terjadi? - Biar kutangani. 529 00:27:32,236 --> 00:27:34,530 Tampaknya staf pelatih sedang panik, Arlo. 530 00:27:34,613 --> 00:27:37,115 Inilah dampak dari pai ikan terhadap suatu tim. 531 00:27:39,243 --> 00:27:40,244 Ted? 532 00:27:40,327 --> 00:27:42,955 Memasuki waktu tambahan, dan semua pemain Richmond mundur. 533 00:27:43,038 --> 00:27:45,082 - Mereka bermain sangat defensif. - Ted? 534 00:27:45,165 --> 00:27:47,501 Richmond mengincar hasil seri adalah kesalahan fatal, Arlo. 535 00:27:47,584 --> 00:27:50,337 Kau tak diunggulkan. Kau bermain di kandang sendiri. Incarlah kemenangan. 536 00:27:50,420 --> 00:27:53,048 - Tunggu, celaka bagi Spurs! - Ted? 537 00:27:53,131 --> 00:27:56,969 Barnett terpeleset dan Richmond menyerang balik! 538 00:27:58,011 --> 00:28:01,265 Obisanya melepaskan umpan silang yang sempurna untuk Tartt. 539 00:28:01,348 --> 00:28:02,975 Ia menendangnya! 540 00:28:03,058 --> 00:28:05,227 Tartt mencetak gol! 541 00:28:05,310 --> 00:28:08,397 Richmond, meskipun mustahil, kini memimpin! 542 00:28:14,069 --> 00:28:15,279 Ted. 543 00:28:23,579 --> 00:28:25,163 Ya! 544 00:28:29,084 --> 00:28:30,836 - Hei, Bos. Selamat. - Ya. 545 00:28:30,919 --> 00:28:32,880 - Di mana Ted? - Aku tak tahu. 546 00:28:32,963 --> 00:28:35,007 Perutnya bermasalah. Akan kutengok saat pulang. 547 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 Baguslah. Terima kasih. 548 00:28:37,134 --> 00:28:39,136 - Selamat. - Selamat. 549 00:28:39,219 --> 00:28:42,264 Senang melihat efek Roy Kent masih berfungsi. 550 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 Tak ada urusannya denganku. Ini semua berkat Nate. 551 00:28:44,266 --> 00:28:46,268 Kita Richmond sampai kita mati! 552 00:28:46,351 --> 00:28:49,563 Kita tahu itu! Kita yakin itu! Kita Richmond sampai kita mati! 553 00:28:51,231 --> 00:28:53,525 Selamat atas kemenangan yang luar biasa. 554 00:28:54,109 --> 00:28:55,402 Ya, terima kasih. Terima kasih banyak. 555 00:28:55,485 --> 00:28:57,362 - Apa yang terjadi pada Ted? - Aku tak tahu. 556 00:28:57,446 --> 00:28:58,530 Mungkin keracunan makanan. 557 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 Bertahan dengan semua pemain tampak seperti strategi negatif 558 00:29:01,116 --> 00:29:02,117 ketika kau butuh gol. 559 00:29:02,201 --> 00:29:03,744 Ya, tapi aku tahu lawan kami juga butuh gol. 560 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 Selama aku memastikan mereka tak bisa mencetak gol, 561 00:29:05,579 --> 00:29:07,414 sudah sifat manusia kalau mereka akan membuat kesalahan 562 00:29:07,497 --> 00:29:08,624 dan kami bisa memanfaatkannya. 563 00:29:08,707 --> 00:29:09,917 Brilian! 564 00:29:10,000 --> 00:29:11,168 Kau bilang dia itu lemon. 565 00:29:11,251 --> 00:29:13,962 - Impresif untuk seorang asisten pelatih. - Hanya melakukan yang harus dilakukan. 566 00:29:14,046 --> 00:29:15,964 Aku ini bukan semacam "anak ajaib." 567 00:29:16,048 --> 00:29:18,050 - Semacam apa? - "Anak ajaib." 568 00:29:18,133 --> 00:29:20,135 Apakah maksudmu "pemuda ajaib"? 569 00:29:21,178 --> 00:29:22,471 Ya. 570 00:29:22,554 --> 00:29:24,139 Bisakah diperbaiki di penyuntingan, atau… 571 00:29:24,223 --> 00:29:25,432 Tak bisa, ini siaran langsung. 572 00:29:25,516 --> 00:29:28,852 Yah, kerja bagus dari Nathan Shelley, si anak ajaib. 573 00:29:28,936 --> 00:29:31,104 - Dan semoga Ted lekas sembuh. - Ya. 574 00:29:31,188 --> 00:29:33,690 - Terima kasih. Ya. - Tidak, terima kasih. Terima kasih. 575 00:29:36,109 --> 00:29:39,488 Karena aku peduli padamu, aku khawatir kalau kau dan Jane… 576 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 Dengar, biarkan aku bertanya satu hal. 577 00:29:45,702 --> 00:29:47,996 Kau ini pria yang hebat. Apakah Jane membuatmu jadi lebih hebat? 578 00:29:51,792 --> 00:29:53,752 Oke, dengar, maafkan aku. 579 00:29:59,925 --> 00:30:02,511 Oke, oke. Itu… 580 00:30:03,053 --> 00:30:04,805 Kuhargai pendapatmu. Aku paham. 581 00:30:06,598 --> 00:30:08,600 - Kita tak akan bicarakan ini lagi. - Tidak. 582 00:30:12,521 --> 00:30:14,189 - Sampai jumpa hari Senin. - Sampai jumpa hari Senin. Ya. 583 00:30:25,576 --> 00:30:27,035 Aku rindu wajah ketakutan itu. 584 00:30:27,619 --> 00:30:28,912 Aku juga merindukanmu. 585 00:30:29,454 --> 00:30:30,539 Bagaimana dengan Finn? 586 00:30:31,415 --> 00:30:32,875 Dia itu seperti Rembrandt. 587 00:30:32,958 --> 00:30:36,086 Indah untuk dilihat, tapi terlalu redup. 588 00:30:38,297 --> 00:30:39,339 Cobalah ini. 589 00:30:42,384 --> 00:30:44,303 - Ya, jauh lebih baik. - Ya? 590 00:30:44,386 --> 00:30:46,471 Tak terlalu mirip Oliver Twist? 591 00:30:46,555 --> 00:30:49,183 Mirip, tapi itu membuatku bergairah, jadi… 592 00:30:49,266 --> 00:30:50,851 "Boleh tambah lagi?" 593 00:30:52,644 --> 00:30:54,646 #PELATIHNATE - #AFCRICHMOND #ANAKAJAIB 594 00:31:00,986 --> 00:31:03,947 Nate, kerja bagus hari ini. 595 00:31:04,031 --> 00:31:05,199 Terima kasih, Roy. 596 00:31:18,629 --> 00:31:19,963 Dr. Sharon! 597 00:31:20,047 --> 00:31:21,840 Kami akan minum-minum. Kau mau ikut? 598 00:31:21,924 --> 00:31:25,302 Apakah kami boleh bicara denganmu di malam hari? Jika tidak, maafkan aku. 599 00:31:25,928 --> 00:31:28,639 Untuk kemenangan di perempat final, aku akan ikut minum segelas. 600 00:31:30,057 --> 00:31:31,350 Sampai jumpa nanti. 601 00:31:36,313 --> 00:31:38,982 TED LASSO TELEPON 602 00:31:41,193 --> 00:31:42,694 Tunggu sampai suara bip. 603 00:31:42,778 --> 00:31:45,405 Kau harus tinggalkan namamu, kau harus tinggalkan nomormu. 604 00:31:46,114 --> 00:31:47,407 Hei, Ted. Ini aku. 605 00:31:49,159 --> 00:31:51,745 Aku agak mengkhawatirkanmu hari ini. Kuharap kau baik-baik saja. 606 00:31:52,704 --> 00:31:56,500 Jika kau butuh aku, telepon saja. 607 00:31:58,085 --> 00:31:59,211 Aku sedang di perjalanan pulang 608 00:31:59,294 --> 00:32:00,963 untuk melakukan obrolan yang sulit dengan ibuku, 609 00:32:01,046 --> 00:32:03,507 dan aku butuh kata-kata penyemangat darimu. 610 00:32:04,675 --> 00:32:05,676 Omong-omong… 611 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 jaga dirimu. 612 00:32:16,478 --> 00:32:17,479 Ibu! 613 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 Ibu! 614 00:32:26,154 --> 00:32:27,197 Ibu? 615 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 SAYANG 616 00:32:35,038 --> 00:32:39,376 "Maaf aku pergi duluan. Ayahmu minta maaf dan membelikanku Tesla baru. 617 00:32:42,045 --> 00:32:44,047 Mari berkeliling dengan mobil ini saat aku berkunjung lagi. 618 00:32:44,131 --> 00:32:47,384 Pai gembalanya ada di kulkas. Panaskan di oven selama dua menit." 619 00:33:01,648 --> 00:33:02,900 MENELEPON… LUCA SI SEKSI 620 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 Hei, Luca. 621 00:33:08,405 --> 00:33:10,616 Ya, ini telepon sungguhan. 622 00:33:11,158 --> 00:33:12,618 Tidak, aku tak ditangkap polisi. 623 00:33:13,202 --> 00:33:15,829 Aku hanya ingin memberi tahu kalau orang tuaku sudah pergi. 624 00:33:16,371 --> 00:33:17,581 Jadi kita bisa… 625 00:33:18,248 --> 00:33:19,833 Tepat sekali. 626 00:33:19,917 --> 00:33:21,001 Sampai jumpa. 627 00:33:30,093 --> 00:33:32,513 HARI YANG GILA DI KANTOR HARI INI, TAK BISA BERHENTI MEMIKIRKANMU. 628 00:33:32,596 --> 00:33:33,972 MUNGKIN KITA HARUS BERTEMU… 629 00:33:34,848 --> 00:33:37,768 Jumpman, Jumpman, Jumpman Mereka merencanakan sesuatu 630 00:33:37,851 --> 00:33:40,395 Mereka habiskan dua atau tiga minggu Di luar negeri 631 00:33:40,479 --> 00:33:42,439 - Kau tahu liriknya. - Mereka merencanakan sesuatu 632 00:33:42,523 --> 00:33:44,107 Mereka tak hanya menggertak 633 00:33:44,691 --> 00:33:47,236 Tak perlu kau telepon Aku berdansa seperti Usher 634 00:33:47,319 --> 00:33:50,113 - Simpan ponselmu, Sobat. - Ya, ya. Oke. Maaf. 635 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Lanjutkan. Kau hebat. 636 00:33:51,281 --> 00:33:54,368 Kutemukan tempoku Seolah aku DJ Mustard 637 00:33:54,451 --> 00:33:57,746 Kutembak bolanya seperti Ginóbili Dengan tangan kiriku 638 00:34:07,798 --> 00:34:08,924 Ted, kau membuatku takut. 639 00:34:13,303 --> 00:34:14,304 Kau baik-baik saja? 640 00:34:18,891 --> 00:34:20,393 Aku ingin buat janji bertemu. 641 00:34:59,474 --> 00:35:01,476 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar