1 00:00:09,259 --> 00:00:10,886 Tartt a kapu felé közelít. 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,431 Több opciója is van. Rojast választja. 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,477 Micsoda gól! Remek befejezés! 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,313 El kell ismerni, Chris, hogy ahhoz képest, honnan indultak idén, 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,066 a Richmond bámulatosan játszik! 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 Micsoda fordulat az AFC Richmondnál! 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,656 Dani Rojas góljával a Richmond már zsinórban négy meccsen nyert. 8 00:00:30,739 --> 00:00:31,823 JÁTÉK MINDENEK FELETT 9 00:00:31,907 --> 00:00:33,700 Láthatóan megváltozott valami, 10 00:00:33,784 --> 00:00:36,620 amióta a korábbi csapatkapitány edzőként visszatért, igaz, Wrighty? 11 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 Valóban, Seems. 12 00:00:37,871 --> 00:00:41,291 A Richmond játékát elnézve határozottan érezhető a Roy Kent-hatás. 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,170 Most pedig készülhetnek a szombat esti negyeddöntőre 14 00:00:45,254 --> 00:00:47,589 a premier ligás Tottenham Hotspur ellen. 15 00:00:47,673 --> 00:00:48,841 Az nem lesz sétagalopp. 16 00:00:48,924 --> 00:00:51,552 Nem szívesen mondom, de a Tottenham nagyon ott van a szeren. 17 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Elképesztő csapat. 18 00:00:53,220 --> 00:00:56,014 A reklám után igyekszünk megjósolni, ki nyeri 19 00:00:56,098 --> 00:00:58,308 a Bournemouth és a Southampton közti negyeddöntőt. 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,435 - Kérsz egy csésze teát? - Igen! 21 00:01:03,063 --> 00:01:06,066 EGY KOLLÉGÁM BESZÓLT, MERT HISZEK AZ ŐRANGYALOKBAN. 22 00:01:06,149 --> 00:01:07,818 AZTÁN ELTANYÁLT. VÉLETLEN? 23 00:01:07,901 --> 00:01:09,945 - Cukorral? - Nem, köszönöm. 24 00:01:11,530 --> 00:01:16,201 Luca, te hiszel az őrangyalokban? 25 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 Azok olyanok, mint a galaxis őrzői? 26 00:01:21,707 --> 00:01:23,750 Hé! Pucéran flangálsz a konyhámban? 27 00:01:24,459 --> 00:01:25,669 Fülig érő mosollyal. 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 Vegyél fel valamit! 29 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 Mina, a takarítónő mindjárt jön. 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,182 Mina. Kér egy teát? 31 00:01:38,765 --> 00:01:40,392 Nyalóka is jár mellé? 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Anya! 33 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Szia, drágám! 34 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 Elhagytam apádat. 35 00:01:47,941 --> 00:01:49,193 Anyukád a takarítónőd? 36 00:01:49,276 --> 00:01:50,277 Nem. 37 00:01:50,944 --> 00:01:53,614 Nem hallgat meg. Nem adja meg a tiszteletet. 38 00:01:53,697 --> 00:01:56,992 Márpedig Esther Perel szerint egy kapcsolat romlásához két ember kell, 39 00:01:57,075 --> 00:01:58,577 de a változáshoz egy is elég. 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,205 Én pedig változtatok. 41 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 Örömmel hallom. 42 00:02:03,415 --> 00:02:05,918 Luca, felvennél végre valamit, kérlek? 43 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 A dolgozószobával kezdek. 44 00:02:14,301 --> 00:02:15,594 Jó, köszönöm. 45 00:02:39,451 --> 00:02:41,620 ÜDVÖZLI AZ A.F.C. RICHMOND 46 00:02:41,703 --> 00:02:44,915 Szia, Liza! Láttam a vasárnapi Instagram-posztodat. 47 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 A vödrös kihívás még mindig ütős. 48 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 - Jó reggelt! - Szevasz, Derek! 49 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Szép jó reggelt, Isabelle! 50 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 - Köszi. - Szia, Ted! 51 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 Szeva, Liam! Boldog szülinapot anyukádnak! 52 00:02:56,760 --> 00:02:59,847 És bármit is adsz neki, mondd, hogy kettőnktől kapja! 53 00:03:03,767 --> 00:03:05,227 - Jó reggelt! Hogy s mint? - Jó reggelt! 54 00:03:05,936 --> 00:03:08,397 Remekül haladsz, Colin. És tetszik az új mantrád. 55 00:03:08,480 --> 00:03:11,233 Erős és rátermett férfi vagyok, nem pedig egy szarrakás. 56 00:03:11,316 --> 00:03:13,402 - A második felét elhagyhatod. - Igaz. 57 00:03:13,485 --> 00:03:14,695 - Jó reggelt, Colin! - Hali! 58 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Szeva, Doki! Volt durvulás az este? 59 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 Semmi olyan, amit megvitatnék. 60 00:03:19,366 --> 00:03:21,410 Doki, maga rejtélyesebb, mint Uri Geller 61 00:03:21,493 --> 00:03:23,912 Dan Brown-regényt olvasva az 51-es körzetben. 62 00:03:23,996 --> 00:03:26,331 Nyugodtan kérjen időpontot, Ted, ha beszélgetne! 63 00:03:26,415 --> 00:03:27,624 Be nem áll a szám, Doki. 64 00:03:27,708 --> 00:03:30,794 Ha eltöltene velem tíz percet, öt perc után csömört kapna tőlem. 65 00:03:31,795 --> 00:03:33,630 - Kiket látnak szemeim! - Szia, Ted! 66 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 Hali! Esküszöm, rajongásig imádom a párosotokat. 67 00:03:37,384 --> 00:03:38,594 Értesítem a HR-t. 68 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Üzenem, hogy elfelejtettem blokkolni. 69 00:03:41,054 --> 00:03:44,600 Ezt az utalást csak a 70-es évek szülöttei érthetik. 70 00:03:44,683 --> 00:03:48,395 Aztán megváltoztatták a tortellini formáját… 71 00:03:49,146 --> 00:03:52,858 Ami engem illet, skacok, engem feltüzel ez az FA-kupa. 72 00:03:52,941 --> 00:03:54,026 Gondoljatok bele! 73 00:03:54,109 --> 00:03:56,570 Egy torna a szezon közepén, 74 00:03:56,653 --> 00:03:58,864 amin minden csapat részt vesz? 75 00:03:58,947 --> 00:04:00,407 Hadd szóljon! 76 00:04:00,490 --> 00:04:02,868 Olyan ez, mint Dávid kontra Góliát. 77 00:04:02,951 --> 00:04:05,996 Rocky kontra Apollo. Steve Wiebes kontra Billy Mitchell. 78 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 - A te hasonlatod? - Pearl Jam kontra Ticketmaster. 79 00:04:08,415 --> 00:04:11,084 A művészet és az üzlet klasszikus harca, frappáns. 80 00:04:11,168 --> 00:04:12,419 Figyuzzatok már! 81 00:04:12,503 --> 00:04:15,547 Nyert már hozzánk hasonló, nem premier ligás csapat ezen a derbin? 82 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 - Nyolcszor. - Nyolcszor? Komolyan? 83 00:04:17,757 --> 00:04:19,134 De utoljára 40 éve. 84 00:04:20,302 --> 00:04:21,637 Nocsak, nocsak! 85 00:04:21,720 --> 00:04:23,805 Ajjaj! Megint mozgóirodád van, mi? 86 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 Igen, de gond egy szál se. 87 00:04:25,641 --> 00:04:27,643 Született kósza vagyok. 88 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 Aha, vágom. 89 00:04:29,353 --> 00:04:30,771 Mi az a „kósza”? 90 00:04:30,854 --> 00:04:32,105 Lézengő. 91 00:04:32,898 --> 00:04:35,567 - Mi a fasz bajod van? - Semmi. 92 00:04:37,069 --> 00:04:38,487 Újra összejöttünk Jane-nel. 93 00:04:39,238 --> 00:04:40,614 - Örvendetes. - Remek hír. 94 00:04:40,697 --> 00:04:43,158 - Fantasztikus. - Ezt nevezem! 95 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 Biztos vagy benne, hogy ez jó ötlet? 96 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 Banyek! Két nem fogadott hívásom van tőle. 97 00:04:55,420 --> 00:04:56,547 Sietek vissza! 98 00:04:58,757 --> 00:05:01,760 Indítványoznám a Gyémántkutyák vészhelyzeti ülését. 99 00:05:01,844 --> 00:05:03,095 Gyémántkutyák, gyülekező! 100 00:05:04,471 --> 00:05:06,598 - Hé, Roy, csatlakozol hozzánk? - Nem. 101 00:05:06,682 --> 00:05:08,308 Okés. Igen, ajtót becsukni! 102 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 Egy kicsikét… 103 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 Átmásznál? Gyere csak, foglak! 104 00:05:14,439 --> 00:05:15,607 Csak… Esetleg… 105 00:05:15,691 --> 00:05:18,735 Mint a Hazárd megye lordjai, bár itt „Rizikó járás grófjainak” hívnák. 106 00:05:18,819 --> 00:05:21,071 - Gyere be az ajtón! - Először a lábadat! 107 00:05:21,154 --> 00:05:22,406 Csak nem… Be akarsz ugrani? 108 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 Már bent lehetnél az ajtón keresztül. 109 00:05:24,449 --> 00:05:26,618 - Mehet? Itt repül a Higgins! - Inkább itt állok. 110 00:05:26,702 --> 00:05:28,370 Okés, jó ötlet, talán jobb is így. 111 00:05:28,453 --> 00:05:32,082 Rendicsek, Higgie fiú, te kiáltottál farkast, úgyhogy vonyíts csak! 112 00:05:32,165 --> 00:05:35,836 Nos, csak nem vagyok benne biztos, hogy előnyös, ha Jane és Beard együtt van. 113 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 És kissé elszomorított, 114 00:05:37,838 --> 00:05:40,132 hogy egyikőtök sem helyeselt, amikor szóvá tettem. 115 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Oké, szóval vád alá kerültünk. 116 00:05:42,968 --> 00:05:45,053 Értékelem az őszinteségedet, és értelek, de… 117 00:05:45,137 --> 00:05:48,015 Ami engem illet, én tudom, miért nem szóltam semmit. 118 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 - Éspedig? - Mert jobb, ha nem szól az ember. 119 00:05:50,809 --> 00:05:52,603 Ezt a saját káromon tanultam meg. 120 00:05:52,686 --> 00:05:55,647 Az egyik legjobb gyerekkori haverom Marcus Girard volt, 121 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 aki ugyanazzal a csajjal járt általánostól az egyetem végéig. 122 00:05:59,526 --> 00:06:02,529 A leányzó viszont nem volt a szívem csücske, hogy őszinte legyek. 123 00:06:02,613 --> 00:06:03,864 Minek is szépíteném? 124 00:06:03,947 --> 00:06:06,825 És ezt tudattam a cimborámmal. Szóvá tettem. 125 00:06:06,909 --> 00:06:09,328 Aminek ő nagyon nem örült. 126 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 Életem első és utolsó vőfélyi beszédje volt. 127 00:06:11,914 --> 00:06:15,417 Nos, én igyekszem minden kapcsolathoz jó pofát vágni, 128 00:06:15,501 --> 00:06:17,711 mióta az apám elüldözte az egyik szerelmemet. 129 00:06:18,462 --> 00:06:21,632 Negyedikben leültetett engem és Nadia Shookumsot, 130 00:06:21,715 --> 00:06:24,134 majd azt mondta nekünk, jobbat érdemlünk egymásnál. 131 00:06:25,469 --> 00:06:27,137 Nadia hallgatott rá. 132 00:06:27,221 --> 00:06:29,598 Ez aztán egy jó nagy kanál igazságleves volt! 133 00:06:29,681 --> 00:06:30,849 Bizony. Tudom. 134 00:06:30,933 --> 00:06:35,604 Figyi, Higgins, szerintem nem kívánatos beleszólni mások dolgaiba. 135 00:06:36,230 --> 00:06:38,065 Rendben, megértettem. 136 00:06:39,775 --> 00:06:42,736 Igaz ugyan, hogy ez nem minősül hivatalos gyűlésnek Beard nélkül, 137 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 de a bevett módon oszlassuk fel a falkát! 138 00:06:49,618 --> 00:06:51,161 A hülye ugatás már a vége volt? 139 00:06:51,245 --> 00:06:52,246 Igen, uram. Üdv újra! 140 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 - Ajjaj! Erre nem számítottam. - Mi a baj? 141 00:06:55,082 --> 00:06:57,709 Jane lakótársa bepöccent. 142 00:06:57,793 --> 00:06:59,253 - Kidobta a kéróból. - Jaj, ne! 143 00:06:59,336 --> 00:07:01,547 Úgyhogy most hozzám költözik. 144 00:07:02,422 --> 00:07:03,257 Az jó. 145 00:07:03,340 --> 00:07:05,092 Remek hír. Gratula! 146 00:07:06,260 --> 00:07:08,011 Kösz, skacok. 147 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 Fel a fejjel! 148 00:07:20,691 --> 00:07:22,484 Banyek, Colin, de béna vagy! 149 00:07:23,652 --> 00:07:25,863 Colin, túlságosan hátradőlsz. 150 00:07:25,946 --> 00:07:27,614 Fejet le, aztán csavard be, baszki! 151 00:07:29,032 --> 00:07:30,951 Erős és rátermett férfi vagyok. 152 00:07:31,034 --> 00:07:32,286 Kösz, Roy! 153 00:07:32,369 --> 00:07:36,248 Bumbercatch, remek passz volt, de szart sem ér, ha kiszámítható. 154 00:07:36,331 --> 00:07:39,835 Ha pedig jön a labda, akkor a csatárok kurvára mozduljanak rá! 155 00:07:39,918 --> 00:07:42,004 Vettétek az adást, fiúk? 156 00:07:42,087 --> 00:07:43,380 Ilyen a Roy Kent-hatás. 157 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 - Roy Kent! - Roy Kent! 158 00:07:53,640 --> 00:07:54,850 Na és én, edző bá’? 159 00:07:57,811 --> 00:07:58,979 Jól van, folytassuk! 160 00:08:02,941 --> 00:08:05,611 Ugye tudod, hogy a csapat összes tagjának az edzője vagy? 161 00:08:06,111 --> 00:08:09,031 Teszek rá! Csípjenek le négy százalékot a béremből! 162 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Ted! 163 00:08:11,408 --> 00:08:12,951 - Ted! - Ti is halljátok? 164 00:08:14,953 --> 00:08:16,038 Hali! 165 00:08:16,121 --> 00:08:18,373 Van már terved az ebédidőre? 166 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Ami azt illeti, igen, van. 167 00:08:20,584 --> 00:08:24,922 Beard edzővel kéthetente pénteken Szeleburdi Szendvicscserét tartunk. 168 00:08:25,005 --> 00:08:28,217 - Én is csinálok egy szendvicset… - Nem érdekel, Ted. 169 00:08:28,300 --> 00:08:30,844 Ma velem és anyámmal ebédelsz. 170 00:08:30,928 --> 00:08:32,095 Okés. Remekül hangzik. 171 00:08:33,263 --> 00:08:35,097 Lelövöm a poént: BLT-szendvicset hoztam. 172 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 - Dettó. - Kajak? 173 00:08:37,267 --> 00:08:39,977 Crown & Anchor, kettőkor! 174 00:08:40,062 --> 00:08:41,063 Oké. 175 00:08:42,022 --> 00:08:44,983 Alig várom, hogy együtt ebédeljünk, Ted! 176 00:08:45,067 --> 00:08:46,777 Kézcsók, anyuka! 177 00:08:46,860 --> 00:08:48,362 Hé, fiúk! Köszönjetek! 178 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 Kézcsók, anyuka! 179 00:08:50,489 --> 00:08:51,907 Helló, fiúk! 180 00:08:51,990 --> 00:08:55,077 És nem anyuka vagyok, hanem Deborah. 181 00:08:55,160 --> 00:08:56,995 Életem delén járok, 182 00:08:57,079 --> 00:08:59,790 csillapíthatatlan vágyaim vannak, 183 00:08:59,873 --> 00:09:03,961 és makacsul vallom, hogy ha az élet citromot ad, 184 00:09:04,044 --> 00:09:06,880 akkor csináljunk belőle citromos-levendulás mojitót! 185 00:09:06,964 --> 00:09:07,965 Anya! 186 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 Örvendek a szerencsének, Deborah! 187 00:09:12,219 --> 00:09:14,805 Imádom megismerni mások anyukáját. 188 00:09:14,888 --> 00:09:17,474 Megtudhatom tőlük, miért lett kattant a gyerek. 189 00:09:17,558 --> 00:09:19,476 Mozgás! 190 00:09:20,102 --> 00:09:21,562 Amúgy édesanyád hogy van? 191 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 - Összeesküvés-hívő lett. - Értem. 192 00:09:26,775 --> 00:09:30,279 - Hé, megy a passz, pajti! - Köszi. 193 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 - Nuku kelkáposzta? - Allergiás vagy rá, nem? 194 00:09:32,906 --> 00:09:34,157 A kelre és a káposztára. 195 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Bocsesz! 196 00:09:35,784 --> 00:09:37,077 - Szevasztok! - Szia! 197 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 Figyu, Ted! Megoldható, hogy visszahozz minket az ebédből? 198 00:09:40,289 --> 00:09:41,415 Persze, nem gond. 199 00:09:41,498 --> 00:09:44,626 Délután vár rám egy kis kreatív meló, gondoltam, becsiccsentek hozzá. 200 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - Pompás ötletnek hangzik. - Köszönöm. 201 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 Egy pillanat! 202 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Halló? 203 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Én vagyok. 204 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 De… Jól van? 205 00:09:58,765 --> 00:10:00,434 Oké… 206 00:10:00,517 --> 00:10:03,061 Necces lesz kicsit, mert éppenséggel dolgozom. 207 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 Nem, Londonban. 208 00:10:06,023 --> 00:10:07,900 Igen, rémes a forgalom. 209 00:10:07,983 --> 00:10:10,611 Tudja, mit? Felhívom a nejemet… az anyukáját, 210 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 és meglátom, mit… 211 00:10:13,322 --> 00:10:14,573 Épp most érkezett meg? 212 00:10:15,073 --> 00:10:17,784 Oké, remek hír. Krízis elhárítva. 213 00:10:17,868 --> 00:10:20,579 Oké. Rendben. Minden jót! Viszhall! 214 00:10:23,498 --> 00:10:24,917 Minden okés? 215 00:10:25,542 --> 00:10:26,543 Aha, ja. 216 00:10:26,627 --> 00:10:29,338 Csak Henry nem vitt magával ebédet a kirándulásra. 217 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 De Michelle már ott van, szóval nincs gáz. 218 00:10:33,467 --> 00:10:34,510 Csá, Keeley! 219 00:10:34,593 --> 00:10:36,762 Szólj már rá Royra, hogy kezdjen el edzősködni! 220 00:10:37,429 --> 00:10:39,932 Várjunk csak! Azt akarod, hogy dirigáljak Roy Kentnek? 221 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 - Pompás ötlet… - Ja, tökre bírni fogja. 222 00:10:42,518 --> 00:10:44,937 Majd én is megemlítem neki a dolgot, amikor legközelebb 223 00:10:45,020 --> 00:10:47,898 tanácsot kér tőlem az életével kapcsolatban. 224 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 Filiszteusok! 225 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 - Filiszteusok. - Segítség kell. 226 00:10:55,864 --> 00:10:57,533 Jamie, nem bírjátok egymást Royjal. 227 00:10:57,616 --> 00:10:59,409 Ideje kiásni a csatabárdot. 228 00:11:00,744 --> 00:11:01,995 Nem inkább elásni kellene? 229 00:11:02,829 --> 00:11:05,707 Nem, mert mostanáig azt próbáltátok, de látjuk, mire mentetek. 230 00:11:05,791 --> 00:11:07,960 Keeley, tanács ennek a fiatal félmeztelen fiúnak 231 00:11:08,043 --> 00:11:09,461 Royjal kapcsolatban? 232 00:11:09,545 --> 00:11:10,712 Egyetértek. 233 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 Ez elég zavaros válasz a kérdésemre. Jól érzem? 234 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Mármint én egyetértek Royjal. 235 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 Érts egyet mindennel, amit a fejedhez vág! 236 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 Így kifogod a szelet a haragja vitorlájából. 237 00:11:21,974 --> 00:11:23,475 - Mehetünk? - Igenis, asszonyom. 238 00:11:24,351 --> 00:11:26,562 - Nos, akkor minden jót! - Pá, Jamie! 239 00:11:34,903 --> 00:11:36,405 Veled nem tudok eldumálni. 240 00:11:37,489 --> 00:11:38,866 Nagyon helyes. 241 00:11:42,369 --> 00:11:44,663 Nézz utána a filiszteusoknak! 242 00:11:48,834 --> 00:11:51,211 VILÁGOS ÉS SÖTÉT SÖRÖK 243 00:11:51,295 --> 00:11:54,965 Tudjátok, eljön a pillanat, amikor rádöbbensz, hogy az élet hosszú, 244 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 ugyanakkor nagyon rövid is. 245 00:11:57,593 --> 00:11:59,344 Néha viszont egyik sem. 246 00:11:59,428 --> 00:12:03,473 De az élet akkor is élet, értitek? 247 00:12:04,141 --> 00:12:07,895 Szóval a szemébe néztem, majd azt mondtam: „Paul, elhagylak. 248 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 Életem legjobb időszaka vár rám, 249 00:12:12,399 --> 00:12:15,903 ami egészen halálomig eltart majd. 250 00:12:16,445 --> 00:12:18,197 Vagy amíg meg nem ölnek.” 251 00:12:20,782 --> 00:12:23,493 Aztán felálltam, lehúztam a vécét, 252 00:12:23,577 --> 00:12:26,830 felhúztam a nadrágomat, és szépen elsétáltam. 253 00:12:26,914 --> 00:12:29,958 - Ez elképesztő. És inspiráló. - Aha. 254 00:12:30,042 --> 00:12:31,418 Tarthatnál egy TED-előadást. 255 00:12:31,502 --> 00:12:32,836 Egyetértek. 256 00:12:32,920 --> 00:12:35,422 Ugyanis most csak Ted-hallgatásban van részed. 257 00:12:35,506 --> 00:12:37,216 - Igen! - Ne már! Bénák! 258 00:12:37,299 --> 00:12:39,468 Gyerünk! 259 00:12:39,551 --> 00:12:42,930 Nemrégiben elvált illetőként amondó vagyok, 260 00:12:43,013 --> 00:12:46,475 hogy az a leghasznosabb tanács, hogy normálisan váljunk el egymástól. 261 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 - Ó, igen. Egyetértek. Igen. - Jó. 262 00:12:48,977 --> 00:12:51,855 Csakhogy az én esetemben rendhagyó módon én hagyom el őt. 263 00:12:51,939 --> 00:12:54,233 Tudtommal nálatok a nejed hagyott el téged. 264 00:12:57,319 --> 00:12:59,029 Való igaz. Ez nagy különbség. 265 00:12:59,112 --> 00:13:01,156 - Ez egy rémálom! - Mi volt ez? 266 00:13:01,240 --> 00:13:03,867 Szólna nekik, hogy ne ordibáljanak a meccs alatt? 267 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 Milyen meccs? A tegnap esti Sütimestert nézik. 268 00:13:06,703 --> 00:13:08,747 - Mi az a piskóta? - Kukába vele! 269 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 Temperáld a csokit, te majom! 270 00:13:13,418 --> 00:13:15,671 Bocsássatok meg egy percre! A médiumom hív. 271 00:13:15,754 --> 00:13:17,714 Pontosan akkor hív, amikor szükségem van rá. 272 00:13:20,092 --> 00:13:21,677 Hihetetlen, mi? 273 00:13:21,760 --> 00:13:23,011 - Aha. - Azta! 274 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 Szia, Tish! Elképesztő vagy. 275 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 Tish… 276 00:13:26,223 --> 00:13:29,059 Nagyon bátor dolog ezt meglépni az ő korában. 277 00:13:29,142 --> 00:13:30,727 Hozzád fog költözni? 278 00:13:31,228 --> 00:13:32,980 Vegyél neki egy pilatesgépet! 279 00:13:33,063 --> 00:13:35,232 Megtanítom használni, amikor átmegyek. 280 00:13:35,315 --> 00:13:38,944 Ugyan! Egy szavát se vegyétek komolyan! Párévente mindig eljátssza ezt. 281 00:13:39,528 --> 00:13:42,072 Apám bunkózik, erre ő elhagyja, 282 00:13:42,155 --> 00:13:43,949 aztán meg „továbblépnek”. 283 00:13:44,032 --> 00:13:47,160 Végül apám vesz neki valami méregdrága, környezetbarát ajándékot, 284 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 és egy hét múlva együtt élnek. 285 00:13:49,955 --> 00:13:53,208 Viszont ő állja a cechet, úgyhogy ingyen ebédelhettek. 286 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 De talán ezúttal máshogy alakul majd. 287 00:13:55,794 --> 00:13:56,795 Az emberek változnak. 288 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 Nem mindenki. Ő nem. 289 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 Elcseszett süti 290 00:14:01,175 --> 00:14:02,801 Szétesik az alja 291 00:14:02,885 --> 00:14:06,263 Elcseszett süti, szétesik az alja 292 00:14:06,346 --> 00:14:09,933 Elcseszett süti, szétesik az alja 293 00:14:10,017 --> 00:14:13,520 Elcseszett süti, szétesik az alja… 294 00:14:14,271 --> 00:14:17,107 BOLDOG SZELEBURDI SZENDVICSES PÉNTEKET! 295 00:14:26,366 --> 00:14:29,536 Szia! Éppen te jártál a fejemben. 296 00:14:29,620 --> 00:14:30,829 És miért? 297 00:14:31,663 --> 00:14:34,416 Azon filóztam, ha még egyszer elhagysz, leugrom egy szikláról. 298 00:14:35,000 --> 00:14:37,503 Én viszont alád fekszem, hogy rám ess. 299 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 Jane Pain… 300 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 Most megyek a Cafe Solóba kávézni egyet Finn-nel. 301 00:14:46,428 --> 00:14:47,554 Király. 302 00:14:48,805 --> 00:14:49,932 Ki az a Finn? 303 00:14:50,015 --> 00:14:53,227 Csak egy régi barátom az egyetemről. Most alsóneműmodell. 304 00:14:54,811 --> 00:14:56,688 Át akarja futni velem pár új képét. 305 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 Majd később találkozunk. Szia! 306 00:15:18,961 --> 00:15:21,046 - A híres-neves Roy Kent! - Nem. 307 00:15:22,047 --> 00:15:25,092 - Ne már, öreg! Miért nem tréningelsz? - Mert nem érdemled meg. 308 00:15:25,175 --> 00:15:26,510 Igazad van. Nem érdemlem meg. 309 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 Lomha és punnyadt vagy a pályán. 310 00:15:28,762 --> 00:15:33,267 Igaz. Tényleg lomha és punnyadt módon játszom. 311 00:15:40,607 --> 00:15:41,650 És bűnronda vagy. 312 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 Egy mérhetetlenül bűnronda kisfiú vagy. 313 00:15:49,408 --> 00:15:50,868 Tré frizkóval. 314 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 Halljam! 315 00:16:00,669 --> 00:16:02,212 - Egy… - Igen? 316 00:16:02,296 --> 00:16:06,425 Egy mérhetetlenül bűnronda kisfiú vagyok… 317 00:16:09,261 --> 00:16:12,890 a hajam pedig talán egy hangyányit… 318 00:16:13,432 --> 00:16:15,225 Tré frizkóval, na! 319 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 Kösz. Ezt élveztem. 320 00:16:22,524 --> 00:16:25,611 - Te kibaszott seggfej! - Most magadról beszélsz ám. 321 00:16:25,694 --> 00:16:26,987 Próbálnék jóban lenni veled! 322 00:16:27,070 --> 00:16:30,991 Velem te maximum jó nagy szarban leszel, baszod! 323 00:16:31,074 --> 00:16:32,784 Hé, hé, hé! Mi folyik itt? Mi a gond? 324 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 Nem hajlandó tréningezni! 325 00:16:34,328 --> 00:16:36,205 Ő meg nem hajlandó leállni a seggfejséggel! 326 00:16:36,288 --> 00:16:40,125 Roy, ez nem fog tetszeni, de jelenleg Jamie viselkedik érettebben. 327 00:16:40,209 --> 00:16:43,170 Így van. Tökre érett vagyok, te nagy, bamba, szőrös bumburnyák! 328 00:16:43,253 --> 00:16:44,338 Tanulni szeretne tőled. 329 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Ha van számomra tanácsod, hallani szeretném. 330 00:16:47,758 --> 00:16:48,842 Na, tessék! 331 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 Jól van. Megmondom, mi a baj veled. 332 00:16:51,678 --> 00:16:52,930 Ez a beszéd, ki vele! 333 00:16:53,013 --> 00:16:54,723 Te basztad el őt. 334 00:16:54,806 --> 00:16:56,600 Vagy úgy! Kifejtenéd? 335 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 Csapatjátékost faragtál belőle. 336 00:16:58,185 --> 00:17:00,312 Passzoltatsz vele, meg hasonló szarságok, 337 00:17:00,395 --> 00:17:02,689 de közben átlagossá tetted. 338 00:17:03,732 --> 00:17:08,403 Ugyanis, Jamie, legbelül, a szíved mélyén, 339 00:17:08,487 --> 00:17:10,571 egy köcsögláda vagy. 340 00:17:12,074 --> 00:17:13,659 Úgyhogy csak legyél köcsögláda! 341 00:17:14,492 --> 00:17:16,118 Az a dolgod, hogy gólokat rúgj, 342 00:17:16,203 --> 00:17:18,579 meg az, hogy az ellenfelek kurva fejébe mászva 343 00:17:18,664 --> 00:17:21,583 kibasszál velük, ahogy csak te tudsz, baszki! 344 00:17:21,666 --> 00:17:23,167 Akkor újra köcsögláda lehetek? 345 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 Nem. Csak néha. 346 00:17:26,839 --> 00:17:28,590 Ha úgy hozza a helyzet… 347 00:17:29,758 --> 00:17:32,219 igen, legyél köcsögláda! 348 00:17:34,429 --> 00:17:35,514 Oké. 349 00:17:36,431 --> 00:17:37,516 De mégis mikor? 350 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 Ez igazából engem is érdekelne. 351 00:17:41,395 --> 00:17:42,479 Majd jelezzük. 352 00:17:45,691 --> 00:17:48,026 - Hogyan? - Van valami konkrét elképzelés? 353 00:17:48,569 --> 00:17:50,070 Kellően feltűnő lesz. 354 00:17:54,575 --> 00:17:55,576 Oké… 355 00:17:55,659 --> 00:17:57,244 Oké, rendben, jól van. 356 00:17:57,953 --> 00:18:00,330 - Te értetted? - Azt mondta, kellően feltűnő lesz. 357 00:18:00,414 --> 00:18:01,456 Szóval… 358 00:18:02,165 --> 00:18:04,293 tartsd nyitva a szemedet, és… 359 00:18:05,836 --> 00:18:08,130 HIGGY 360 00:18:14,511 --> 00:18:17,222 Ezt a faszságot… 361 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 LEPEDŐS LUCA - JÓCCAKÁT 362 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 - SZEXI PIZSIPARTI? - OKÉ! TALI ESTE! 363 00:18:21,894 --> 00:18:23,520 MÉG SIMÁN BÍRTAM VOLNA PÁR MENETET. 364 00:18:25,981 --> 00:18:28,192 HÉ, FŐNÖKASSZONY, KÖSZ, HOGY BEARANYOZTAD A NAPOMAT. 365 00:18:28,275 --> 00:18:29,401 AKÁRCSAK A REGGELIM. 366 00:18:34,448 --> 00:18:37,701 OKÉ, LDN152, ELÉG A SZIRUPOS ÖMLENGÉSBŐL. ÁRULD EL, KI VAGY! 367 00:18:37,784 --> 00:18:40,370 MILYEN KÉM LENNÉK, HA FELFEDNÉM MAGAMAT? HOPPÁ! 368 00:18:41,997 --> 00:18:43,248 Szia, húsom! 369 00:18:43,332 --> 00:18:45,375 Mikor indulsz ma a meccsre? 370 00:18:46,084 --> 00:18:49,630 - Háromkor. Nem jössz velem? - Nem. Nem, nem, de ne aggódj! 371 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 Laviniával és Mary-Alice-szel találkozom. 372 00:18:52,758 --> 00:18:55,802 Meghallgatjuk Brené Brownt, miközben felolvas 373 00:18:55,886 --> 00:18:58,722 a Mindig vigyél magaddal kést az arénába című új könyvéből. 374 00:18:58,805 --> 00:19:00,182 Oké. 375 00:19:05,896 --> 00:19:07,231 Tudod, gondolkoztam. 376 00:19:07,314 --> 00:19:11,485 Mire hazajössz, megcsinálom a kedvenc kajádat: 377 00:19:11,568 --> 00:19:13,529 pásztorpitét, sajttal a tetején. 378 00:19:14,696 --> 00:19:17,741 Aztán beszélgethetnénk egy jót. Mi a véleményed? 379 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Pompás. 380 00:19:19,701 --> 00:19:20,953 Pompás. 381 00:19:25,207 --> 00:19:29,503 Az AFC Richmondot, a klubot, ami még sosem nyert kupát, 382 00:19:29,586 --> 00:19:31,672 hirtelen már csak egy győzelem választja el 383 00:19:31,755 --> 00:19:35,509 az FA-kupa elődöntőjétől a Wembley Stadionban. 384 00:19:35,592 --> 00:19:37,511 Az FA-kupához semmi sem fogható, Arlo. 385 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 Ezekről a meccsekről mesélünk az unokáinknak. 386 00:19:42,891 --> 00:19:44,852 FA-KUPA NEGYEDDÖNTŐ 387 00:19:46,436 --> 00:19:48,230 SÁRMR 388 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 Azt honnan szerváltad? 389 00:19:50,816 --> 00:19:53,569 Valami fura alaktól a stadion előtt. Vagány, mi? 390 00:19:53,652 --> 00:19:58,282 Ellenfelük, a Tottenham Hotspur, kirobbanó formában érkezik a mérkőzésre. 391 00:19:59,700 --> 00:20:03,287 Esküszöm, ha megnyerjük ezt a meccset, porig égetem ezt a csehót. 392 00:20:04,413 --> 00:20:07,165 Vagyis… felrúgok egy széket. 393 00:20:08,458 --> 00:20:12,212 Mármint a közösség segítésére használom a bennem tomboló lelkesedést. 394 00:20:12,296 --> 00:20:13,672 Ez de jó! 395 00:20:17,885 --> 00:20:20,220 - Jól van, hajrá! - Hajrá! 396 00:20:30,397 --> 00:20:33,525 Harminc percnél járunk, az állás továbbra is null-null, 397 00:20:33,609 --> 00:20:35,903 ugyanakkor a meccs már most emlékezetes. 398 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Mindkét csapat apait-anyait belead, Arlo. Méltó minőségű játékot láthatunk. 399 00:20:46,079 --> 00:20:48,457 Igen, igen, igen! Gyerünk! Igen, igen, igen! 400 00:20:49,082 --> 00:20:51,043 Újabb elbaltázott passz. 401 00:20:51,126 --> 00:20:54,379 Folytatódik Tartt agresszió nélküli menetelése. 402 00:20:55,672 --> 00:20:57,007 Tán itt az ideje a jelzésnek. 403 00:20:57,090 --> 00:20:58,550 - Ja. - Rendicsek. 404 00:20:58,634 --> 00:21:01,178 Véletlenül sincs jobb ötleted, igaz? 405 00:21:01,261 --> 00:21:02,471 Nincs. 406 00:21:03,514 --> 00:21:05,390 Jól van. Hé, Jamie! 407 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 Jamie! 408 00:21:14,233 --> 00:21:15,234 Gyerünk! 409 00:21:18,654 --> 00:21:19,655 Okés. 410 00:21:19,738 --> 00:21:23,742 Nos, ilyet se gyakran látni, Chris, főleg nem ilyen összehangolt formában. 411 00:21:23,825 --> 00:21:26,245 Elnézést kérünk a cifra jelnyelvezetért! 412 00:21:26,328 --> 00:21:28,872 Úgy fest, Lasso beilleszkedett a kultúrkörünkbe. 413 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 Az egészen biztos. 414 00:21:33,710 --> 00:21:35,254 Barnett! Mondom, mi a menetrend. 415 00:21:35,337 --> 00:21:38,382 Szabálytalankodni fogsz velem, mire én lövök innen egy gólt. 416 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Kopj le, Tartt! 417 00:21:51,186 --> 00:21:53,146 Hé, bíró! 418 00:21:56,400 --> 00:21:57,442 SÁRGA LAP 419 00:21:59,695 --> 00:22:01,822 Oké. Jól van, jó lesz ez. 420 00:22:03,490 --> 00:22:05,242 Gyerünk, fiúk! Gyerünk! 421 00:22:06,201 --> 00:22:08,287 - Megmondtam, öreg. - Baszódj… 422 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 Hé, hé, hé! Hé, hé! 423 00:22:12,332 --> 00:22:14,126 - Na, végre! - Le vele a pályáról! 424 00:22:17,546 --> 00:22:19,256 Még jó, hogy a mi csapatunkban van. 425 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Szerinted jöjjön valami trükk? 426 00:22:23,093 --> 00:22:25,637 Mondjuk, a Loki Szánkója? Vagy a Felborult Taxi? 427 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Nincs rá szükség. 428 00:22:26,805 --> 00:22:28,765 A kis köcsögláda simán bekúrja a hálóba. 429 00:22:28,849 --> 00:22:30,184 Kizárt. 430 00:22:56,126 --> 00:22:57,461 Túl messze van. 431 00:23:10,891 --> 00:23:12,726 Ez az! 432 00:23:12,809 --> 00:23:13,852 Nem létezik! 433 00:23:15,604 --> 00:23:16,688 Igen! 434 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 Hé! 435 00:23:21,735 --> 00:23:24,154 Ez valami álom? De szép volt! 436 00:23:24,238 --> 00:23:26,114 Ez az! Jó volt, mi? 437 00:23:26,198 --> 00:23:28,325 Ez a Roy Kent-hatás volt, úgy bizony. 438 00:23:35,040 --> 00:23:37,292 Jamie Tartt, dú-dú-dú-dú-dú-dú 439 00:23:37,376 --> 00:23:39,002 GÓL 440 00:23:39,086 --> 00:23:40,629 Jamie Tartt, dú-dú-dú-dú-dú-dú 441 00:23:40,712 --> 00:23:41,839 Jamie Tartt! 442 00:23:41,922 --> 00:23:44,633 Az első félidő egy bombasztikus góllal zárul, 443 00:23:44,716 --> 00:23:47,511 aminek a híre bejárja majd az angol futballvilágot. 444 00:23:47,594 --> 00:23:50,097 Richmond kontra Tottenham: egy-null. 445 00:23:50,180 --> 00:23:52,140 Chris, szerinted a Richmond képes kitartani? 446 00:23:52,224 --> 00:23:53,976 A helyükben én lelépnék a stadionból, 447 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 felszívódnék, és életem végéig úgy tennék, mintha nyertünk volna. 448 00:23:57,354 --> 00:23:59,022 NINCS ÚJ ÜZENET 449 00:24:03,193 --> 00:24:04,695 Megint csinálod. 450 00:24:05,612 --> 00:24:06,697 Mi a gond? 451 00:24:07,990 --> 00:24:11,660 Kénytelen vagyok megmondani egy barátnak valamit, amit nem akar hallani. 452 00:24:12,703 --> 00:24:13,996 Beardről és Jane-ről van szó? 453 00:24:16,290 --> 00:24:19,334 Néha látom Jane-t a parkolóban settenkedni. 454 00:24:19,418 --> 00:24:21,837 Kissé sok tud lenni, de amúgy tündéri. 455 00:24:22,963 --> 00:24:26,133 Mint egy csapdlecsacsizó, spicces Reese Whitherspoon. 456 00:24:26,216 --> 00:24:28,594 - A csapdlecsacsizás tré. - Ugye, hogy az? 457 00:24:28,677 --> 00:24:30,137 Muszáj szót emelnem. 458 00:24:30,220 --> 00:24:32,431 Egyáltalán nem muszáj. 459 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 Higgins, ne avatkozz bele! 460 00:24:34,641 --> 00:24:36,518 Nem segítesz vele, csak magaddal szúrsz ki. 461 00:24:37,686 --> 00:24:39,354 A szüleimnek válniuk kellett volna. 462 00:24:39,438 --> 00:24:42,441 Egyetemistaként, amikor anyám először hagyta el, gratuláltam neki. 463 00:24:42,983 --> 00:24:44,651 Azt mondtam, jobb életet érdemel. 464 00:24:45,652 --> 00:24:49,239 Két héttel később újra együtt voltak, majd kilenc hónapig hozzám sem szólt. 465 00:24:50,449 --> 00:24:51,617 Semmi jóhoz nem vezet. 466 00:24:51,700 --> 00:24:54,995 Szerintem, ha törődünk valakivel, meg kell próbálnunk a dolgot. 467 00:24:55,078 --> 00:24:56,538 Egy nap talán célt érhetünk. 468 00:24:58,040 --> 00:24:59,541 Beardről és Jane-ről dumcsiztok? 469 00:25:00,042 --> 00:25:01,752 Jane elég féltékeny, mi? 470 00:25:01,835 --> 00:25:05,589 Egyszer hazáig követett, hogy megkérdezze, Beard döngeti-e Tedet. 471 00:25:08,217 --> 00:25:09,426 Tíz perc van hátra, 472 00:25:09,510 --> 00:25:11,678 Tartt lenyűgöző gólja óta 473 00:25:11,762 --> 00:25:14,515 a Spurs teljesen rá van tapadva a fiúra. 474 00:25:15,432 --> 00:25:17,935 A Richmond elképesztő diadalt arathat, 475 00:25:18,018 --> 00:25:20,354 de meg kell őrizniük a hidegvérüket. 476 00:25:43,043 --> 00:25:44,711 Jobb vagy ennél, Jamie! 477 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 Jamie Tartt? 478 00:25:49,466 --> 00:25:51,176 Kolléga? Jól vagy? 479 00:25:52,052 --> 00:25:53,428 Igen, aha, csak… 480 00:25:54,346 --> 00:25:55,597 Mennem kell. A hasam. 481 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 Mi van vele? 482 00:26:01,311 --> 00:26:02,646 Azt mondta, a hasa. 483 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Nem léphet le meccs közben. 484 00:26:05,357 --> 00:26:06,775 Nem először fordul elő ilyen. 485 00:26:06,859 --> 00:26:09,236 Lasso szemlátomást távozik? 486 00:26:09,319 --> 00:26:12,656 Ismerem ezt a futást. Ilyet csak egy rossz halas pite idézhet elő. 487 00:26:12,739 --> 00:26:14,533 Miért, létezik jó halas pite? 488 00:26:20,873 --> 00:26:22,124 Rejsz Manfréd! 489 00:26:22,207 --> 00:26:23,792 Hé, hová megy ez a majom, baszki? 490 00:26:23,876 --> 00:26:25,419 Ne bántsd! Ramatyul néz ki. 491 00:26:29,173 --> 00:26:30,549 A Spurs pedig egyenlít… 492 00:26:30,632 --> 00:26:31,675 Faszom! 493 00:26:31,758 --> 00:26:33,594 …Barnett toronymagas fejesével! 494 00:26:33,677 --> 00:26:34,845 - Picsába! - Mindjárt jövök. 495 00:26:34,928 --> 00:26:35,929 Oké. 496 00:26:38,056 --> 00:26:41,852 Az Agarak megzavarodtak, amit a Spurs kihasznált. 497 00:26:42,436 --> 00:26:43,729 A kurva életbe, Lasso! 498 00:26:43,812 --> 00:26:45,480 Mindig ez van, ha bízom benned! 499 00:26:47,357 --> 00:26:49,693 - Roy, hogyan tovább? - Rúgnunk kell egy kurva gólt. 500 00:26:49,776 --> 00:26:51,445 Hogyan? Küldjünk fel egy csatárt? 501 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Cseréljük le Dixont Cockburnnel! 502 00:26:53,071 --> 00:26:54,573 Parkoljunk be a busszal! 503 00:26:54,656 --> 00:26:56,658 Vagy Sammel, aztán hárman előre? 504 00:26:56,742 --> 00:26:58,744 Elvégre… agresszívnek kell lennünk, nem? 505 00:26:59,244 --> 00:27:00,370 Szerintem… 506 00:27:01,288 --> 00:27:04,208 Reynolds, Winchester, Babatunde, pályára! 507 00:27:06,168 --> 00:27:08,545 Hé! Colin, Dani, Richard! 508 00:27:09,505 --> 00:27:10,380 Gyertek le! 509 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 - Én is? - Igen, te is, Colin! 510 00:27:12,090 --> 00:27:13,217 Mit csinálsz? 511 00:27:14,092 --> 00:27:15,802 - Parkoljunk be a busszal! - Mi? 512 00:27:15,886 --> 00:27:17,137 Parkoljunk be a busszal! 513 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 Senki ne menjen előre! 514 00:27:18,722 --> 00:27:21,225 - De gólt kell lőnünk! - Parkoljunk be a busszal! Rajta! 515 00:27:22,100 --> 00:27:24,228 Parkoljunk be a busszal! Gyerünk! 516 00:27:25,062 --> 00:27:28,065 Ritkaságszámba menő tripla cserét hajt végre a Richmond. 517 00:27:28,148 --> 00:27:29,858 - Parkoljunk be a busszal! - Parkoljunk! 518 00:27:29,942 --> 00:27:31,652 - Mi történik? - Intézem. 519 00:27:32,236 --> 00:27:34,530 Úgy tűnik, az edzők pánikba estek, Arlo. 520 00:27:34,613 --> 00:27:37,115 Ezt teszi a csapattal a halas pite. 521 00:27:39,243 --> 00:27:40,244 Ted? 522 00:27:40,327 --> 00:27:42,955 A hosszabbításban járunk, a Richmond pedig bezárkózik. 523 00:27:43,038 --> 00:27:45,082 - A védelemre összpontosítanak. - Ted? 524 00:27:45,165 --> 00:27:47,501 Nagy hiba, ha döntetlenre játszanak, Arlo. 525 00:27:47,584 --> 00:27:50,337 Kevésbé esélyesként és hazai csapatként menni kéne előre. 526 00:27:50,420 --> 00:27:53,048 - Várjunk! Micsoda hiba a Spurstól! - Ted? 527 00:27:53,131 --> 00:27:56,969 Barnett és a Richmond elveszíti a labdát, és megindul az ellentámadás! 528 00:27:58,011 --> 00:28:01,265 Obisanya kitűnően átadja Tarttnak. 529 00:28:01,348 --> 00:28:02,975 Rálövi! 530 00:28:03,058 --> 00:28:05,227 Tartt bevarrja a hálóba! 531 00:28:05,310 --> 00:28:08,397 Hihetetlen, de a Richmond vezet! 532 00:28:14,069 --> 00:28:15,279 Ó, Ted! 533 00:28:23,579 --> 00:28:25,163 Igen! 534 00:28:29,084 --> 00:28:30,836 - Hali, főnök! Gratula! - Kösz. 535 00:28:30,919 --> 00:28:32,880 - Ted merre van? - Nem tudom. 536 00:28:32,963 --> 00:28:35,007 Fájlalta a hasát. Hazafelé beugrom hozzá. 537 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 Remek, köszönöm. 538 00:28:37,134 --> 00:28:39,136 - Gratulálok! - Úgyszintén. 539 00:28:39,219 --> 00:28:42,264 Jó látni, hogy a Roy Kent-hatás még mindig a régi. 540 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 Nem az én érdemem, hanem Nate-é. 541 00:28:44,266 --> 00:28:46,268 Mi vagyunk a Richmond mindhalálig! 542 00:28:46,351 --> 00:28:49,563 Úgy bizony! Mi vagyunk! Mi vagyunk a Richmond mindhalálig! 543 00:28:51,231 --> 00:28:53,525 Gratulálok az átütő győzelemhez! 544 00:28:54,109 --> 00:28:55,402 Aha, köszönöm. Köszönöm szépen. 545 00:28:55,485 --> 00:28:57,362 - Teddel mi történt? - Nem tudom. 546 00:28:57,446 --> 00:28:58,530 Gyomorrontása lehet. 547 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 Előnytelen stratégiának tűnt átmenni védekezésbe, 548 00:29:01,116 --> 00:29:02,117 miközben gól kellett. 549 00:29:02,201 --> 00:29:03,744 De tudtam, hogy nekik is gól kell. 550 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 A kitartó védekezés eredményeként 551 00:29:05,579 --> 00:29:08,624 előbb-utóbb hibázik az ellenfél, mi pedig ezt használtuk ki. 552 00:29:08,707 --> 00:29:09,917 Zseniális! 553 00:29:10,000 --> 00:29:11,168 Eddig leszóltad. 554 00:29:11,251 --> 00:29:13,962 - Szép volt egy segédedzőtől. - Csak a munkámat végeztem. 555 00:29:14,046 --> 00:29:15,964 Nem vagyok én csodaevő. 556 00:29:16,048 --> 00:29:18,050 - Hogy mi? - Csodaevő. 557 00:29:18,133 --> 00:29:20,135 Mármint úgy érti, „csodatevő”? 558 00:29:21,178 --> 00:29:24,139 Igen. Ezt majd ki tudjuk vágni, vagy… 559 00:29:24,223 --> 00:29:25,432 Nem, mert ez élő. 560 00:29:25,516 --> 00:29:28,852 Nos, szép volt, Nathan Shelley, a csodaevő. 561 00:29:28,936 --> 00:29:31,104 - Tednek pedig jobbulást kívánunk! - Átadom. 562 00:29:31,188 --> 00:29:33,690 - Köszönjük. - Én köszönöm. Köszönöm. Megyek is. 563 00:29:36,109 --> 00:29:39,488 A barátodként mondom, hogy aggaszt, ami közted és Jane között… 564 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 Figyelj, hadd kérdezzek valamit! 565 00:29:45,702 --> 00:29:47,996 Te egy remek fickó vagy. Jane mellett még inkább? 566 00:29:51,792 --> 00:29:53,752 Oké, nézd… sajnálom. 567 00:29:59,925 --> 00:30:02,511 Oké, oké. Ez… 568 00:30:03,053 --> 00:30:04,805 Értelek. Világos. 569 00:30:06,598 --> 00:30:08,600 - Soha többé nem beszélünk erről. - Nem, nem. 570 00:30:12,521 --> 00:30:14,189 - Akkor hétfőn! - Akkor hétfőn! Ja. 571 00:30:25,576 --> 00:30:27,035 De hiányzott az ijedt pofid! 572 00:30:27,619 --> 00:30:28,912 Te is hiányoztál nekem. 573 00:30:29,454 --> 00:30:30,539 Milyen volt Finn-nel? 574 00:30:31,415 --> 00:30:36,086 Ő olyan, mint egy Rembrandt-festmény. Gyönyörű, ugyanakkor homályos. 575 00:30:38,297 --> 00:30:39,339 Ezt próbáld fel! 576 00:30:42,384 --> 00:30:44,303 - Ez sokkal jobban áll. - Igen? 577 00:30:44,386 --> 00:30:46,471 Nem úgy nézek ki, mint Twist Olivér? 578 00:30:46,555 --> 00:30:49,183 Ami azt illeti, de, viszont beindulok tőle, szóval… 579 00:30:49,266 --> 00:30:50,851 „Kaphatok még?” 580 00:30:52,644 --> 00:30:54,646 #NATEEDZŐ #AFCRICHMOND #CSODAEVŐ 581 00:31:00,986 --> 00:31:03,947 Hé, Nate! Kurva szép munkát végeztél ma. 582 00:31:04,031 --> 00:31:05,199 Köszi, Roy. 583 00:31:18,629 --> 00:31:19,963 Dr. Sharon! 584 00:31:20,047 --> 00:31:21,840 Megyünk koccintani. Csatlakozik hozzánk? 585 00:31:21,924 --> 00:31:25,302 Amúgy beszélhetünk önnel ilyenkor, éjjel? Ha nem, akkor elnézést! 586 00:31:25,928 --> 00:31:28,639 Mivel megnyertétek a negyeddöntőt, meghívhattok egy italra. 587 00:31:30,057 --> 00:31:31,350 Majd megyek utánatok. 588 00:31:41,193 --> 00:31:42,694 Várj a sípszóra! 589 00:31:42,778 --> 00:31:45,405 Utána add meg a nevedet, aztán a telefonszámodat! 590 00:31:46,114 --> 00:31:47,407 Szia, Ted, én vagyok. 591 00:31:49,159 --> 00:31:51,745 Aggódtam miattad ma. Remélem, jól vagy. 592 00:31:52,704 --> 00:31:56,500 Ha segíthetek bármiben, csak hívj! 593 00:31:58,085 --> 00:32:00,963 Éppen hazafelé tartok, és egy nehéz beszélgetésem lesz anyámmal, 594 00:32:01,046 --> 00:32:03,507 úgyhogy jól jönne egy kis lelkesítés. 595 00:32:04,675 --> 00:32:05,676 Hát akkor… 596 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 minden jót! 597 00:32:16,478 --> 00:32:17,479 Anya! 598 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 Anya! 599 00:32:26,154 --> 00:32:27,197 Anya? 600 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 HÚSOM 601 00:32:35,038 --> 00:32:39,376 „Sajnálom, hogy már nem találsz itt. Apád vett egy Teslát bocsánatkérésként. 602 00:32:42,045 --> 00:32:44,047 Legközelebb elviszlek benne egy körre. 603 00:32:44,131 --> 00:32:47,384 Utóirat: A pásztorpite a hűtőben van. Két perc a mikróban elég neki.” 604 00:33:01,648 --> 00:33:02,900 HÍVÁS… LEPEDŐS LUCA 605 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 Szia, Luca! 606 00:33:08,405 --> 00:33:10,616 Igen, tényleg felhívtalak. 607 00:33:11,158 --> 00:33:12,618 Nem, nem tartóztattak le. 608 00:33:13,202 --> 00:33:15,829 Csak gondoltam, szólok, hogy a szüleim elmentek itthonról. 609 00:33:16,371 --> 00:33:17,581 Úgyhogy akár… 610 00:33:18,248 --> 00:33:19,833 Pontosan. 611 00:33:19,917 --> 00:33:21,001 Várni foglak. 612 00:33:30,093 --> 00:33:32,513 ŐRÜLT NAPOM VOLT A MELÓBAN, DE VÉGIG TE JÁRTÁL A FEJEMBEN. 613 00:33:32,596 --> 00:33:33,972 TALÁLKOZHATNÁNK… 614 00:33:34,848 --> 00:33:37,768 Kosarasok, kosarasok, kosarasok Készülnek valamire 615 00:33:37,851 --> 00:33:40,395 Eltöltöttek két-három hetet vidéken 616 00:33:40,479 --> 00:33:42,439 - Jól megy a szöveg. - Készülnek valamire 617 00:33:42,523 --> 00:33:44,107 Ezek nem blöffölnek 618 00:33:44,691 --> 00:33:47,236 Nem kell hívnod, úgy táncolok, akár Usher 619 00:33:47,319 --> 00:33:50,113 - Tedd már el a telódat, öreg! - Ó, jó, jó, jó. Oké, oké. Bocs. 620 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Na, halljuk, csapasd! 621 00:33:51,281 --> 00:33:54,368 Rátaláltam a ritmusomra Mintha DJ Mustard lennék 622 00:33:54,451 --> 00:33:57,746 Úgy odasózok bal kézzel, hogy csak na 623 00:34:07,798 --> 00:34:08,924 Ted, a frászt hozta rám. 624 00:34:13,303 --> 00:34:14,304 Jól van? 625 00:34:18,891 --> 00:34:20,393 Időpontot szeretnék kérni. 626 00:34:59,474 --> 00:35:01,476 A feliratot fordította: Sikos Dániel