1 00:00:09,259 --> 00:00:10,886 Tartt, al borde del área. 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,431 Tiene donde elegir. Opta por Rojas. 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 ¡Qué golazo! ¡Y qué gran final! 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,313 La verdad, Chris, teniendo en cuenta cómo empezaron, 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,066 el Richmond está irreconocible. 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 ¡Cómo le ha dado la vuelta a la tortilla! 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,154 FORZA, PASIÓN POR EL DEPORTE 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,823 Con el gol de Dani Rojas el Richmond lleva una racha de cuatro victorias. 9 00:00:31,907 --> 00:00:33,700 Le han dado la vuelta al torneo 10 00:00:33,784 --> 00:00:36,620 desde que su antiguo capitán se sumó a la plantilla, ¿no, E? 11 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 Sin duda, Seems. 12 00:00:37,871 --> 00:00:41,458 Al ver al Richmond jugar, se ve claramente el efecto Roy Kent. 13 00:00:41,542 --> 00:00:45,170 Esta victoria los lleva directos a los cuartos de final de la FA Cup, 14 00:00:45,254 --> 00:00:47,589 contra el club de la Premier League Tottenham Hotspur. 15 00:00:47,673 --> 00:00:51,552 Les hará falta suerte. Siento decirlo, pero el Tottenham es fantástico. 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Un equipo duro de roer. 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,973 A continuación, analizaremos los cuartos de final 18 00:00:56,056 --> 00:00:58,308 entre Portsmouth y el Southampton. 19 00:00:58,392 --> 00:01:00,435 - ¿Quieres un té? - ¡Sí, por favor! 20 00:01:03,063 --> 00:01:04,188 UN COMPAÑERO SE BURLÓ DE MÍ 21 00:01:04,272 --> 00:01:05,816 POR CREER EN LOS ÁNGELES DE LA GUARDA, 22 00:01:05,899 --> 00:01:07,442 SE TROPEZÓ Y SE CAYÓ. ¿COINCIDENCIA? 23 00:01:07,901 --> 00:01:09,945 - ¿Azúcar? - No. ¡Gracias! 24 00:01:11,405 --> 00:01:12,489 ¡Luca! 25 00:01:13,365 --> 00:01:16,201 ¿Sabes si existen los ángeles de la guarda? 26 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 Sí, son los guardianes de la galaxia. 27 00:01:21,707 --> 00:01:23,750 Dime que te has puesto algo al bajar. 28 00:01:24,251 --> 00:01:25,669 ¡Una sonrisa! 29 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 ¡Pues ponte algo más! 30 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 Mina, la que limpia, viene ahora. 31 00:01:35,220 --> 00:01:36,263 Mina. 32 00:01:37,055 --> 00:01:38,182 ¿Quieres té? 33 00:01:38,265 --> 00:01:40,392 Bueno, con pastitas. 34 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Madre. 35 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Hola, cielo. 36 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 He dejado a tu padre. 37 00:01:47,941 --> 00:01:49,193 ¿Limpia tu madre? 38 00:01:49,276 --> 00:01:50,277 No. 39 00:01:50,944 --> 00:01:53,614 Él nunca me escucha. Y no me respeta. 40 00:01:53,697 --> 00:01:56,992 Y Perel dice que hacen falta dos personas para crear un patrón, 41 00:01:57,075 --> 00:01:58,577 pero solo una para cambiarlo. 42 00:01:59,828 --> 00:02:01,205 Y yo soy el cambio. 43 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 Qué valiente... 44 00:02:03,415 --> 00:02:05,918 Luca, te pido, por favor, que te vistas. 45 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 Empiezo por el salón. 46 00:02:14,301 --> 00:02:15,594 Sí, gracias. 47 00:02:39,451 --> 00:02:41,620 BIENVENIDOS AL CLUB DE FÚTBOL RICHMOND 48 00:02:41,703 --> 00:02:44,915 Hola, Eliza. Vi tu foto en Instagram el domingo. 49 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 Vaya desafío el del cubo de hielo. 50 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 - Hola. - Hola, Derrick. 51 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Buenos días, Isabelle. 52 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 - Hola. - Hola, Ted. 53 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 Hola, Liam. Dile a tu madre que felicidades de mi parte. 54 00:02:56,760 --> 00:02:59,847 Y, le compres lo que le compres, dile que es de los dos, ¿vale? 55 00:03:03,767 --> 00:03:05,435 - Buenos días, ¿cómo estamos? - Buenos días. 56 00:03:05,936 --> 00:03:08,397 Vas muy bien, Colin. Me gusta tu mantra. 57 00:03:08,480 --> 00:03:11,233 Soy un tío fuerte y capaz. No soy ningún mierda. 58 00:03:11,316 --> 00:03:13,402 - La segunda parte sobra. - Ah, vale... 59 00:03:13,485 --> 00:03:14,695 - Buenas, Colin. - Hola. 60 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Hola, doc. ¿Qué tal fue anoche? 61 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 No quiero comentarlo en el trabajo. 62 00:03:19,366 --> 00:03:22,494 Eres más misteriosa que David Blaine leyendo a Sue Grafton 63 00:03:22,578 --> 00:03:23,912 en el Área 51. 64 00:03:23,996 --> 00:03:26,331 Reserva una cita si necesitas que te escuche. 65 00:03:26,415 --> 00:03:27,624 Pero si no paro de hablar. 66 00:03:27,708 --> 00:03:30,794 Deja que te siga diez minutos. A los cinco, querrás cerrarme el pico. 67 00:03:31,795 --> 00:03:33,630 - ¡Pero bueno! - Hola, Ted. 68 00:03:33,714 --> 00:03:36,383 Hola. ¿Sabéis qué? Os voy a hacer un shipping de libro. 69 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Pues llamo a la poli. 70 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Bueno, entonces saluda al Sr. McCloud. 71 00:03:41,054 --> 00:03:44,600 Esto va para la gente nacida a principios de los 70. 72 00:03:45,100 --> 00:03:48,395 Y luego le cambia la forma a los tortellini y los echan a perder. 73 00:03:49,062 --> 00:03:52,274 Hola, no sé vosotros, pero yo estoy a tope con la FA Cup. 74 00:03:52,733 --> 00:03:56,570 Qué fuerte, es como un torneo March Madness a mitad de temporada 75 00:03:56,653 --> 00:03:58,864 con todos los clubes del país. 76 00:03:58,947 --> 00:03:59,865 Me flipa. 77 00:04:00,449 --> 00:04:02,868 ¿Qué os parece? David contra Goliat, ¿no? 78 00:04:02,951 --> 00:04:05,996 Rocky contra Apollo. Steve Wiebes contra Billy Mitchells. 79 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 - ¿Qué más hay, Beard? - Pearl Jam contra Ticketmaster. 80 00:04:08,415 --> 00:04:11,084 La clásica batalla entre arte y capitalismo, sí. 81 00:04:11,168 --> 00:04:12,419 Me surge una pregunta. 82 00:04:12,503 --> 00:04:15,547 ¿Un equipo como este ha ganado alguna vez esta jarana? 83 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 - Ocho veces. - ¿Ocho veces? ¿Sí? 84 00:04:17,757 --> 00:04:18,926 Pero hace 40 años. 85 00:04:20,302 --> 00:04:21,637 ¿Quién asoma? 86 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 ¿Has vuelto al modo ambulante? 87 00:04:23,889 --> 00:04:27,643 Sí, pero da igual. Soy como un flaneur de vestuario. 88 00:04:28,143 --> 00:04:29,269 Ya se ve, sí. 89 00:04:29,353 --> 00:04:30,771 ¿Tú sabes qué es un flaneur? 90 00:04:30,854 --> 00:04:32,314 Un andariego. 91 00:04:32,898 --> 00:04:35,275 - ¿Qué cojones te pasa? - Nada. 92 00:04:37,069 --> 00:04:38,487 He vuelto con Jane. 93 00:04:39,029 --> 00:04:39,863 Qué notición. 94 00:04:39,947 --> 00:04:41,615 - Qué bien. - Fantástico. 95 00:04:41,698 --> 00:04:42,574 Juntos, otra vez. 96 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 ¿Y te parece buena idea? 97 00:04:53,460 --> 00:04:56,505 Joder, dos llamadas suyas. ¡Ahora vuelvo! 98 00:04:58,507 --> 00:05:01,760 Creo imprescindible una reunión de los Diamond Dogs. 99 00:05:01,844 --> 00:05:03,095 Diamond Dogs, a formar. 100 00:05:04,471 --> 00:05:06,098 - Eh, Roy, ¿y si te unes? - No. 101 00:05:06,682 --> 00:05:08,308 Vale. Sí, claro, ciérrala. 102 00:05:10,769 --> 00:05:11,770 Es un pelín... 103 00:05:11,854 --> 00:05:14,356 Sí, normal que quieras pasar por ahí. Yo te ayudo. 104 00:05:14,439 --> 00:05:15,607 Pero... 105 00:05:15,691 --> 00:05:16,650 Un señor británico 106 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 - saltando por la ventana, qué impresión. - Sí. Presente. 107 00:05:18,819 --> 00:05:21,071 - Da la vuelta. - ¿Y si pasas las piernas primero? 108 00:05:21,154 --> 00:05:22,406 Mejor de un salto, ¿no? 109 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 Sería más fácil que diera la vuelta. 110 00:05:24,449 --> 00:05:26,618 - ¿Listo? Allá va. A ver... - No, me quedo aquí. 111 00:05:26,702 --> 00:05:28,370 Como quieras, sí, mejor así. 112 00:05:28,453 --> 00:05:32,082 Bueno, a ver, Higgiepinchis, tú has pedido la reunión, habla. 113 00:05:32,165 --> 00:05:35,836 Pues no creo que Jane y Beard tengan una relación sana. 114 00:05:35,919 --> 00:05:40,132 Y me decepciona un poco que ninguno de vosotros dos me apoyara al decirlo. 115 00:05:41,633 --> 00:05:42,885 Sí, empiezas fuerte. 116 00:05:42,968 --> 00:05:48,015 Se agradece, lo entiendo, pero, bueno, en mi defensa, he callado por una razón. 117 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 - ¿Qué razón es? - No se debe decir nada. 118 00:05:50,809 --> 00:05:52,603 Créeme, esto lo aprendí por las malas. 119 00:05:52,686 --> 00:05:55,647 Uno de mis mejores amigos, Marcus Gerard, 120 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 salió con la misma chica en el cole, en el insti y en la uni. Todo el tiempo. 121 00:05:59,526 --> 00:06:03,864 Ella era difícil de digerir. No te miento, pero sí que lo suavizo. 122 00:06:03,947 --> 00:06:06,825 Y, bueno, hablé con él, me atreví a hacerlo. 123 00:06:06,909 --> 00:06:08,327 Y no le sentó muy bien. 124 00:06:08,785 --> 00:06:11,830 Fue la última vez que di un discurso de padrino de boda. 125 00:06:11,914 --> 00:06:15,292 En mi caso, intento apoyar todas las relaciones 126 00:06:15,375 --> 00:06:17,711 desde que mi padre saboteó uno de mis primeros amores. 127 00:06:18,295 --> 00:06:19,505 Fue en cuarto. 128 00:06:19,588 --> 00:06:22,257 Estaba con Nadia Shookums en el salón de casa 129 00:06:22,341 --> 00:06:24,134 y nos dijo que debíamos aspirar a más. 130 00:06:25,469 --> 00:06:26,929 Y ella le hizo caso. 131 00:06:27,221 --> 00:06:29,598 Pues vaya cucharada sopera de realismo. 132 00:06:29,681 --> 00:06:30,849 Ya lo sé. 133 00:06:30,933 --> 00:06:35,604 Higgins, personalmente me parece mala idea meterse en estos temas, ¿sabes? 134 00:06:36,230 --> 00:06:38,148 Sí, no es cosa nuestra. 135 00:06:39,775 --> 00:06:42,736 Esta reunión precipitada por el tema de Beard 136 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 se cierra oficialmente a nuestro modo. 137 00:06:49,618 --> 00:06:51,161 ¿Esa gilipollez es que ha acabado? 138 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 Exacto. Bienvenido. 139 00:06:53,205 --> 00:06:54,998 - Vaya chasco. - ¿Qué pasa? 140 00:06:55,082 --> 00:06:57,167 Se ha peleado con su compi de piso. 141 00:06:57,793 --> 00:06:59,253 - La ha echado. - Oh, no. 142 00:06:59,336 --> 00:07:01,547 Así que se muda conmigo. 143 00:07:02,422 --> 00:07:04,883 - Qué bien, tío. - Buena noticia. Enhorabuena. 144 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 Gracias. 145 00:07:18,772 --> 00:07:20,607 ¡Venga! ¡Alegra esa cara! 146 00:07:20,691 --> 00:07:22,484 ¡A ver, Colin! Qué lerdo. 147 00:07:23,652 --> 00:07:27,614 Te inclinas mucho hacia atrás. Cabeza abajo y al puto balón. 148 00:07:29,032 --> 00:07:32,286 Soy un tío fuerte y capaz. Gracias, Roy. 149 00:07:32,369 --> 00:07:36,248 Bumbercatch, buen pase, pero es una mierda si lo ven venir. 150 00:07:36,331 --> 00:07:39,835 Los de la portería, cuando tire, ¡detrás del puto balón! 151 00:07:39,918 --> 00:07:41,336 Tíos, ¿lo oléis? 152 00:07:42,087 --> 00:07:43,380 Es el efecto Roy Kent. 153 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 - ¡Roy Kent! ¡Roy Kent! - ¡Roy Kent! 154 00:07:53,640 --> 00:07:54,850 Jefe, ¿algo para mí? 155 00:07:57,811 --> 00:07:58,979 ¡Venga, otra vez! 156 00:08:02,941 --> 00:08:05,611 Sabes que te pagan por entrenarlos a todos, ¿no? 157 00:08:06,111 --> 00:08:09,031 No pasa nada. Quitadme un 4 % y ya está. 158 00:08:09,448 --> 00:08:10,657 ¡Ted! 159 00:08:11,408 --> 00:08:12,951 - ¡Ted! - ¿Oís eso? 160 00:08:15,078 --> 00:08:16,038 ¡Hola! 161 00:08:16,121 --> 00:08:18,373 ¿Tienes planes para comer? 162 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 ¡La verdad es que sí que tengo, sí! 163 00:08:20,584 --> 00:08:24,922 ¡Beard y yo hacemos intercambio de sándwiches secretos cada dos viernes! 164 00:08:25,005 --> 00:08:28,217 - Consiste en que hago un sándwich y... - ¡Me da igual, Ted! 165 00:08:28,300 --> 00:08:30,844 ¡Te vienes a comer conmigo y con mi madre! 166 00:08:30,928 --> 00:08:32,095 ¡Vale! ¡Qué bien! 167 00:08:33,263 --> 00:08:35,097 Spoiler, te he hecho un BLT. 168 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 - Lo mismito. - ¿Qué? 169 00:08:37,226 --> 00:08:39,977 ¡En Crown and Anchor a las dos! 170 00:08:40,062 --> 00:08:41,063 ¡Vale! 171 00:08:42,022 --> 00:08:44,983 ¡Estoy deseando comer contigo, Ted! 172 00:08:45,067 --> 00:08:48,362 ¡Hola, madre de Rebecca! ¡Eh, compis, saludad! 173 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 ¡Hola, madre de Rebecca! 174 00:08:50,489 --> 00:08:51,907 ¡Hola, chicos! 175 00:08:51,990 --> 00:08:55,077 ¡Y no me llamo "madre de Rebecca"! ¡Soy Deborah! 176 00:08:55,160 --> 00:08:59,790 ¡Una mujer en construcción! ¡Voraz consumidora de audiolibros! 177 00:08:59,873 --> 00:09:03,961 ¡Y firme creyente de que si la vida te da limones, 178 00:09:04,044 --> 00:09:06,880 tienes que hacer mojitos de lavanda y limón! 179 00:09:06,964 --> 00:09:08,674 ¡Mamá! ¡Para adentro! 180 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 ¡Un placer, Deborah! 181 00:09:12,219 --> 00:09:14,805 Vaya... Me encantan vuestras madres. 182 00:09:14,888 --> 00:09:17,474 Son un manual de instrucciones de vuestras locuras. 183 00:09:17,558 --> 00:09:19,476 ¡Vamos! 184 00:09:20,102 --> 00:09:21,562 ¿Cómo está tu madre, por cierto? 185 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 - Conspiranoica total. - Ya. 186 00:09:26,108 --> 00:09:27,609 FÚTBOL CONTRA EL ENEMIGO 187 00:09:27,693 --> 00:09:29,987 - Pilla, entrenador. - Gracias. 188 00:09:30,779 --> 00:09:31,655 Lleva espárragos. 189 00:09:31,738 --> 00:09:34,157 - Pero si te gustan. - Limita mis juegos. 190 00:09:34,241 --> 00:09:35,200 Perdona. 191 00:09:35,284 --> 00:09:37,077 - Hola, chicos. - Hola. 192 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 Porfi, Ted, ¿podrías conducir cuando volvamos de comer? 193 00:09:40,289 --> 00:09:41,415 Lo puedo intentar. 194 00:09:41,498 --> 00:09:44,626 Tengo una movida creativa y es mejor si la hago un poco piripi. 195 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - Me parece una idea grandiosa. - Gracias. 196 00:09:48,714 --> 00:09:49,965 Un momento. 197 00:09:50,215 --> 00:09:51,341 ¿Diga? 198 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Al habla. 199 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 Pero... ¿Está bien? 200 00:09:58,765 --> 00:10:03,061 Vale. Vale, vale. Bueno, va a ser difícil porque estoy trabajando. 201 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 No, trabajo en Londres. 202 00:10:06,023 --> 00:10:07,774 Ya, tardaría un poco. 203 00:10:07,858 --> 00:10:11,361 Pero una cosa, ¿y si llama a mi mujer, a su madre, y vemos cómo...? 204 00:10:12,905 --> 00:10:14,114 Acaba de llegar. 205 00:10:15,073 --> 00:10:20,579 Vale, ya está, tema resuelto. Gracias. Buenos días. Perfecto. Bien. 206 00:10:23,498 --> 00:10:24,333 ¿Todo bien? 207 00:10:25,542 --> 00:10:29,338 Sí, sí. Henry ha olvidado el bocata para la excursión, 208 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 pero Michelle ya está allí. Todo en orden. 209 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Hola, Keeley. Decidle a Roy que tiene que entrenarme. 210 00:10:37,346 --> 00:10:39,932 Vaya, ¿quieres que le diga a Roy Kent qué hacer? 211 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 - Es una gran idea. - Sí, le va a encantar. 212 00:10:42,518 --> 00:10:44,937 Sí, se lo dejaré caer en uno de esos momentos 213 00:10:45,020 --> 00:10:47,898 en los que Roy me cuenta su vida y me pide consejo. 214 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 ¡Filisteos! 215 00:10:54,363 --> 00:10:55,781 Os estoy pidiendo ayuda. 216 00:10:55,864 --> 00:10:57,533 Jamie, Roy y tú tenéis un pasado. 217 00:10:57,616 --> 00:10:59,409 Portaos ya como mujeres. 218 00:11:00,536 --> 00:11:01,995 Querrás decir "como hombres". 219 00:11:02,829 --> 00:11:05,707 No. Ya os habéis hecho el machito, ¿y de qué os ha servido? 220 00:11:05,791 --> 00:11:09,461 Eh, Keeley, ¿algún consejo para este joven sobre cómo llegarle a Roy? 221 00:11:09,545 --> 00:11:10,712 La razón. 222 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 Una respuesta confusa para esa pregunta. 223 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 No, que le des la razón a Roy. 224 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 Dale la razón a todo lo diga. 225 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 Le quitas vapor a su máquina de cabreo. 226 00:11:21,974 --> 00:11:23,475 - ¿Vamos? - A la orden. 227 00:11:24,351 --> 00:11:26,562 - Bueno, bon voyage. - Adiós, Jamie. 228 00:11:34,903 --> 00:11:36,405 Contigo no sé ni cómo hablar. 229 00:11:37,489 --> 00:11:38,866 Me alegra oírlo. 230 00:11:42,369 --> 00:11:44,955 Será mejor que busques "filisteos". 231 00:11:51,295 --> 00:11:56,550 Llega un momento en el que ves que la vida es larga, pero también es corta. 232 00:11:57,593 --> 00:12:03,473 Y a veces no es nada, pero las cosas son como son, ¿verdad? 233 00:12:04,141 --> 00:12:07,895 Así que le miré y le dije: "Paul, te abandono. 234 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 Voy a disfrutar de la vida a tope. 235 00:12:12,399 --> 00:12:16,028 Voy a darlo todo hasta que hinque el pico 236 00:12:16,528 --> 00:12:18,197 o hasta que algún día me fusilen". 237 00:12:20,782 --> 00:12:26,830 Me levanté, tiré de la cadena, me subí la falda y me largué de esa casa. 238 00:12:26,914 --> 00:12:29,958 - Es increíble. Inspirador. - Sí. 239 00:12:30,042 --> 00:12:31,418 Haz una "charla Ted". 240 00:12:31,793 --> 00:12:35,422 Hazle caso. Las "charlas Ted" ahora mismo son tendencia. Yo. 241 00:12:35,506 --> 00:12:37,216 - ¡Bien! - ¡No! ¡Qué horror! 242 00:12:37,299 --> 00:12:39,092 ¡Venga ya! 243 00:12:39,551 --> 00:12:42,930 Y una cosita de alguien divorciado hace poco. 244 00:12:43,013 --> 00:12:46,475 El mejor consejo que me dieron fue dejarlo bien con el otro. 245 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 Sí, sí, estoy de acuerdo, sí. 246 00:12:48,977 --> 00:12:51,855 Aunque es distinto porque a él lo he abandonado yo. 247 00:12:51,939 --> 00:12:54,233 Tengo entendido que tu mujer te dejó. 248 00:12:57,319 --> 00:12:59,029 Sí, es muy distinto, es cierto. 249 00:12:59,112 --> 00:13:01,156 - ¡Qué cutre! - ¡Será posible! 250 00:13:01,240 --> 00:13:03,867 ¿Les puedes decir que dejen de gritarle a un balón? 251 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 ¿Qué balón? Si están viendo Master Chef. 252 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 - ¡Menudo bizcocho! - ¡Pero qué tarta! 253 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 ¡Templa el chocolate, cabronazo! 254 00:13:13,252 --> 00:13:15,671 Disculpadme, me llama mi vidente. 255 00:13:15,754 --> 00:13:17,714 Justo cuando lo necesito va y llama. 256 00:13:20,092 --> 00:13:23,011 - Tremenda conexión. - Pues sí. Guau. 257 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 Hola, Tish. ¡Los pelos de punta! 258 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 Tish. 259 00:13:26,223 --> 00:13:29,059 Qué mujer tan valiente, empezar a su edad. 260 00:13:29,142 --> 00:13:30,060 ¿Se va a mudar contigo? 261 00:13:31,228 --> 00:13:35,232 Compra la máquina de pilates y se la explico cuando vaya a usarla yo. 262 00:13:35,315 --> 00:13:38,944 Por favor, olvidad todo lo que ha dicho. Cada dos años pasa esto. 263 00:13:39,528 --> 00:13:42,072 Mi padre da guerra, ella se va de casa. 264 00:13:42,155 --> 00:13:43,949 Luego "pasan página". 265 00:13:44,032 --> 00:13:48,579 Él le compra algo muy caro y novedoso, y en una semana están juntos. 266 00:13:49,955 --> 00:13:53,208 Pero, bueno, nos invita a comer. Disfrutad de la comida. 267 00:13:53,292 --> 00:13:56,795 Esta vez puede que sea diferente. La gente cambia. 268 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 La gente. Ella no. 269 00:13:59,089 --> 00:14:01,091 ¡Pobre tartita! 270 00:14:01,175 --> 00:14:02,801 ¡No lleva almíbar! 271 00:14:02,885 --> 00:14:06,263 ¡Pobre tartita! ¡No lleva almíbar! 272 00:14:06,346 --> 00:14:09,933 ¡Pobre tartita! ¡No lleva almíbar! 273 00:14:10,017 --> 00:14:13,520 ¡Pobre tartita! ¡No lleva almíbar! 274 00:14:14,271 --> 00:14:17,107 FELIZ VIERNES DE SÁNDWICH SECRETO 275 00:14:26,366 --> 00:14:29,536 ¡Hola! Justo estaba pensando en ti. 276 00:14:29,620 --> 00:14:30,829 ¿En qué pensabas? 277 00:14:31,663 --> 00:14:34,416 Indiana, si me dejaras, me tiraría por un barranco. 278 00:14:35,000 --> 00:14:37,503 Y yo esperaría en el fondo para que cayeras sobre mí. 279 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 Jane, ven... 280 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 Es que me voy a Cafe Solo a tomar un café con Finn. 281 00:14:46,261 --> 00:14:47,679 Muy bien. Y... 282 00:14:48,805 --> 00:14:49,932 ¿Quién es Finn? 283 00:14:50,015 --> 00:14:53,227 Un viejo amigo de la uni. Modelo de ropa interior. 284 00:14:54,811 --> 00:14:56,688 Quiere que repasemos una sesión de fotos. 285 00:14:57,105 --> 00:14:57,981 ¡Te veo luego! 286 00:15:18,961 --> 00:15:21,046 - El gran Roy Kent. - No. 287 00:15:22,047 --> 00:15:23,632 Venga, ¿por qué no me entrenas? 288 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 Porque no te lo mereces. 289 00:15:25,175 --> 00:15:26,510 Ya, no me lo merezco. 290 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 Tu forma de jugar es sosa y conformista. 291 00:15:28,762 --> 00:15:33,267 Cierto. Siempre juego de forma sosa y conformista. 292 00:15:40,607 --> 00:15:41,650 Y eres feo. 293 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 Eres un tío muy feo. 294 00:15:49,408 --> 00:15:50,284 Con pelo cutre. 295 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 Dilo. 296 00:16:00,669 --> 00:16:01,545 Soy muy... 297 00:16:02,296 --> 00:16:06,425 Soy muy... Soy feo. Soy muy feo. 298 00:16:09,261 --> 00:16:12,890 Y mi pelo podría ser m... 299 00:16:13,432 --> 00:16:15,225 Con pelo cutre, ¿vale? 300 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 Gracias. Me ha encantado. 301 00:16:22,524 --> 00:16:25,611 - ¡Puto gilipollas! - Ya. De gili nada y de polla un metro. 302 00:16:25,694 --> 00:16:26,987 Intento tender un puente. 303 00:16:27,070 --> 00:16:30,991 Sí, Los puentes de Madison, Clint Eastwood. 304 00:16:32,075 --> 00:16:34,244 - ¿Qué os pasa? ¿Qué ocurre? - Que este se niega a entrenarme. 305 00:16:34,328 --> 00:16:36,205 Y tú te niegas a dejar de ser gilipollas. 306 00:16:36,288 --> 00:16:39,416 A ver, Roy, esto no te va a gustar, pero Jamie está siendo el más maduro. 307 00:16:40,083 --> 00:16:43,170 Sí, soy supermaduro y tú, un niñato tonto y peludo. 308 00:16:43,253 --> 00:16:44,338 Quiere aprender de ti. 309 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Si puedo jugar aún mejor, quiero saberlo. 310 00:16:47,758 --> 00:16:48,842 Mira. 311 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 Vale. Te diré qué pasa. 312 00:16:51,678 --> 00:16:52,930 Eso, habladlo. 313 00:16:53,013 --> 00:16:54,264 Que lo has hecho un mierda. 314 00:16:54,806 --> 00:16:56,600 A ver, explícate. 315 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 Porque ahora es uno más. 316 00:16:58,185 --> 00:17:00,312 Hace pases y esas mierdas. 317 00:17:00,395 --> 00:17:02,689 Y, con todo eso, lo has hecho un mediocre. 318 00:17:03,732 --> 00:17:08,153 Porque, Jamie, en el fondo, dentro de ti, 319 00:17:08,487 --> 00:17:10,571 hay un capullo. 320 00:17:12,074 --> 00:17:13,659 Sé ese capullo. 321 00:17:14,492 --> 00:17:16,118 Quiero que metas más goles. 322 00:17:16,203 --> 00:17:18,579 Y que te metas en la puta cabeza enemiga 323 00:17:18,664 --> 00:17:21,583 y los pongas de los putos nervios como solo tú sabes hacer. 324 00:17:21,666 --> 00:17:23,167 ¿Puedo volver a ser capullo? 325 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 No. Solo algunas veces. 326 00:17:26,839 --> 00:17:28,590 Cuando llegue el momento... 327 00:17:29,758 --> 00:17:32,219 ...sí, sé un capullo. 328 00:17:34,429 --> 00:17:35,514 Vale. 329 00:17:36,431 --> 00:17:37,516 ¿Cómo sabré cuándo? 330 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 La pregunta que iba a hacer justo ahora. 331 00:17:41,395 --> 00:17:42,479 Te haré una señal. 332 00:17:45,691 --> 00:17:48,026 - ¿Qué señal? - ¿Algo específico o como...? 333 00:17:48,569 --> 00:17:50,070 Lo sabrás cuando la veas. 334 00:17:55,659 --> 00:17:57,244 Bueno, no ha ido mal. 335 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 - ¿Lo has pillao? - Sí, dice que lo sabrás cuando la veas. 336 00:18:01,999 --> 00:18:04,293 Tú, los ojos como una lechuza, ¿eh? 337 00:18:05,836 --> 00:18:08,130 CREE 338 00:18:14,219 --> 00:18:16,638 Puta mierda de señales... 339 00:18:19,558 --> 00:18:21,643 EL CACHAS DE LUCA - BUENAS NOCHES ¿LIBRE ESTA NOCHE PARA SER MALOS? 340 00:18:21,727 --> 00:18:23,520 - ¡SÍ! TE VEO ESTA NOCHE. - PODRÍA HABER HECHO MÁS ASALTOS 341 00:18:25,981 --> 00:18:28,233 HOLA, JEFAZA, GRACIAS POR SER UNA DE LAS MEJORES PARTES DE MI DÍA. 342 00:18:28,317 --> 00:18:29,401 EL DESAYUNO Y TÚ ESTÁIS A LA PAR 343 00:18:34,448 --> 00:18:36,575 VALE, LDN152, DÉJATE YA LAS RESPUESTAS INGENIOSAS 344 00:18:36,658 --> 00:18:37,784 Y DIME QUIÉN ERES 345 00:18:37,868 --> 00:18:40,370 ¿QUÉ CLASE DE ESPÍA SERÍA SI TE LO CONTARA? ¡UPS! 346 00:18:41,997 --> 00:18:43,248 Hola, Chita. 347 00:18:43,332 --> 00:18:45,375 ¿Sobre qué hora te vas al partido? 348 00:18:46,084 --> 00:18:49,880 - A las tres. ¿No venías conmigo? - No, mejor así. 349 00:18:50,380 --> 00:18:52,674 He quedado con Ravinia y Mary-Alice. 350 00:18:52,758 --> 00:18:55,802 Vamos a la presentación del libro de Brené Brown: 351 00:18:55,886 --> 00:18:58,722 Entra al estadio, pero con un cuchillo. 352 00:18:59,348 --> 00:19:00,182 Qué bien... 353 00:19:05,896 --> 00:19:07,231 Tengo una idea. 354 00:19:07,314 --> 00:19:11,485 Cuando vuelvas, tendrás preparado tu plato favorito: 355 00:19:11,568 --> 00:19:13,529 pastel de carne con queso fundido. 356 00:19:14,696 --> 00:19:17,741 Y podremos hablar en condiciones. ¿Qué te parece? 357 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Perfecto. 358 00:19:19,701 --> 00:19:20,953 Perfecto, sí. 359 00:19:24,665 --> 00:19:26,291 El club Richmond, 360 00:19:26,375 --> 00:19:29,503 que nunca ha ganado un trofeo importante en su historia, 361 00:19:29,586 --> 00:19:31,672 de repente se encuentra a una victoria 362 00:19:31,755 --> 00:19:35,509 de una improbable semifinal de la FA Cup en el estadio de Wembley. 363 00:19:35,592 --> 00:19:37,511 No hay nada como la FA Cup, Arlo. 364 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 Estos son los partidos que les cuentas a tus nietos. 365 00:19:42,891 --> 00:19:44,852 CUARTOS DE FINAL RICHMOND - TOTTENHAM HOTSPUR 366 00:19:48,313 --> 00:19:50,732 ¿Y eso? Pero ¿qué llevas? 367 00:19:50,816 --> 00:19:53,569 Un pirado me la ha regalado. No está mal, ¿eh? 368 00:19:53,652 --> 00:19:58,282 Su rival, el Tottenham Hotspur, llega a Nelson Road en muy buena forma. 369 00:19:59,700 --> 00:20:03,287 En serio, si ganamos el partido, reduzco este pub a cenizas. 370 00:20:04,413 --> 00:20:07,165 Mejor... tiro una silla. 371 00:20:08,458 --> 00:20:12,212 Canalizaré mi gran entusiasmo de forma que ayude a los demás. 372 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 Mucho mejor. 373 00:20:17,885 --> 00:20:19,261 ¡Vamos! 374 00:20:30,397 --> 00:20:33,525 Llegamos a los 30 minutos y seguimos 0-0, 375 00:20:33,609 --> 00:20:35,903 pero está siendo un partido inigualable. 376 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Ambos equipos están siendo agresivos. Un partido digno de la copa. 377 00:20:47,664 --> 00:20:48,498 ¡Sube, sube! 378 00:20:48,999 --> 00:20:51,043 Otro pase perdido. 379 00:20:51,126 --> 00:20:54,379 Y Tartt sigue con su desconcertante falta de agresividad. 380 00:20:55,672 --> 00:20:57,007 ¿Es momento de la señal? 381 00:20:57,341 --> 00:20:58,550 - Sí. - Vale. 382 00:20:58,634 --> 00:21:01,178 Dime que se te ha ocurrido una señal mejor. 383 00:21:01,261 --> 00:21:02,471 No. 384 00:21:03,514 --> 00:21:05,390 Bueno. ¡Eh, Jamie! 385 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 ¡Jamie! 386 00:21:18,654 --> 00:21:19,655 Ya. 387 00:21:19,738 --> 00:21:23,742 Vaya, eso no se ve a menudo, Chris, menos aún con unanimidad. 388 00:21:23,825 --> 00:21:26,245 Sentimos el lenguaje de signos explícito. 389 00:21:26,328 --> 00:21:28,872 Parece que Lasso ya ha adoptado nuestras costumbres. 390 00:21:29,289 --> 00:21:30,874 Eso parece. 391 00:21:32,876 --> 00:21:35,254 Oye, Barnett, te digo lo que va a pasar. 392 00:21:35,337 --> 00:21:38,382 Me vas a hacer falta y voy a marcar desde aquí. 393 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Que te jodan, Tartt. 394 00:21:51,854 --> 00:21:53,146 ¡Árbitro! 395 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 TARJETA AMARILLA GUY BARNETT 396 00:21:59,695 --> 00:22:01,822 Vale, a ver qué hace. 397 00:22:03,490 --> 00:22:05,242 - ¡Atrás, vamos! ¡Vamos! - Oye, oye. 398 00:22:06,201 --> 00:22:07,619 ¿Qué te he dicho? ¿Qué te he dicho? 399 00:22:12,833 --> 00:22:14,126 ¡Debería expulsarlo! 400 00:22:17,546 --> 00:22:19,256 Lo hace muy bien. El capullo. 401 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 ¿Qué os parece? ¿Jugada? 402 00:22:23,093 --> 00:22:25,637 Podemos hacer el tobogán de Loki o el taxi al revés. 403 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 No hace falta. 404 00:22:26,805 --> 00:22:28,765 El capullito va a marcar el puto gol desde ahí. 405 00:22:28,849 --> 00:22:30,184 Sí, hombre. 406 00:22:56,126 --> 00:22:56,960 Muy lejos. 407 00:23:10,891 --> 00:23:13,810 - ¡Toma! ¡Sí, señor! - ¿Me tomas el pelo? 408 00:23:15,604 --> 00:23:16,688 ¡Sí! 409 00:23:21,735 --> 00:23:24,154 ¡No me lo creo! ¡Qué buena! 410 00:23:25,113 --> 00:23:28,325 ¡Sí! ¡El efecto Roy Kent! ¡Ahí lo llevas! 411 00:23:34,873 --> 00:23:35,707 Jamie Tartt 412 00:23:36,708 --> 00:23:37,960 Jamie Tartt 413 00:23:39,086 --> 00:23:39,920 Jamie Tartt 414 00:23:40,712 --> 00:23:41,839 ¡Jamie Tartt! 415 00:23:41,922 --> 00:23:44,633 La primera mitad acaba con un gol impresionante 416 00:23:44,716 --> 00:23:47,511 que quedará en los anales del fútbol inglés. 417 00:23:47,594 --> 00:23:50,097 Richmond 1, Tottenham 0. 418 00:23:50,180 --> 00:23:52,140 Chris, ¿podrá aguantar el Richmond? 419 00:23:52,224 --> 00:23:53,976 Si fuera ellos, me iría del estadio, 420 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 desaparecería y fingiría que hemos ganado el partido hasta mi último aliento. 421 00:23:57,354 --> 00:23:59,022 SIN MENSAJES NUEVOS 422 00:24:03,193 --> 00:24:04,695 Tus ruidos de nuevo. 423 00:24:05,612 --> 00:24:06,697 ¿Qué pasa? 424 00:24:07,698 --> 00:24:11,660 Me siento obligado a decirle a un amigo algo que no quiere oír. 425 00:24:12,661 --> 00:24:13,996 ¿Es por lo de Jane? 426 00:24:16,290 --> 00:24:19,334 En ocasiones la veo merodeando por el aparcamiento. 427 00:24:19,418 --> 00:24:21,837 A ver, es intensa, pero es un amor. 428 00:24:22,963 --> 00:24:26,133 Como si Reese Witherspoon jugara a Running Charades. 429 00:24:26,216 --> 00:24:28,594 - ¿Qué es Running Charades? - ¿Que qué es Running Charades? 430 00:24:28,677 --> 00:24:30,137 Tengo que hablar con él. 431 00:24:30,220 --> 00:24:32,431 No te metas, ¡no! 432 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 Higgins, ni hablar. 433 00:24:34,641 --> 00:24:36,518 No ayuda y te la acabas cargando. 434 00:24:37,686 --> 00:24:40,856 La primera vez que mi madre dejó a mi padre, estando yo en la universidad, 435 00:24:40,939 --> 00:24:42,441 le di la enhorabuena. 436 00:24:42,983 --> 00:24:44,651 Le dije que merecía una vida mejor. 437 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 A las dos semanas, volvieron y no me habló en nueve meses. 438 00:24:50,449 --> 00:24:51,617 No le hará bien. 439 00:24:51,700 --> 00:24:54,995 Pues yo creo que si alguien te importa, hay que seguir probando. 440 00:24:55,078 --> 00:24:56,538 Puede que un día acabe calando. 441 00:24:58,040 --> 00:24:59,541 ¿Estáis hablando de Jane? 442 00:24:59,958 --> 00:25:01,752 Es bastante celosilla. 443 00:25:01,835 --> 00:25:05,589 Una vez me siguió a casa para preguntarme si Beard se tiraba a Ted. 444 00:25:08,050 --> 00:25:11,678 Desde que hace diez minutos Tartt marcara un gol increíble, 445 00:25:11,762 --> 00:25:14,515 el Hotspur lo ha mantenido a raya con firmeza. 446 00:25:15,307 --> 00:25:20,270 El Richmond podría dar la campanada, pero necesita mantener el temple. 447 00:25:42,793 --> 00:25:44,711 ¡Tú vales más, joder! 448 00:25:46,213 --> 00:25:47,840 ¿Jamie Tartt? 449 00:25:49,424 --> 00:25:51,176 Ted... ¿Estás bien? 450 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 Sí, sí. Me he... 451 00:25:54,012 --> 00:25:55,597 Me voy, es el estómago. 452 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 ¿Qué le pasa? 453 00:26:01,311 --> 00:26:02,646 Es el estómago. 454 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 ¡No puede irse! 455 00:26:05,357 --> 00:26:06,775 Señores, lo nunca visto. 456 00:26:06,859 --> 00:26:09,236 Parece que Lasso se... ¿marcha? 457 00:26:09,319 --> 00:26:12,656 Esos andares son los de haber comido una trucha que olía mal. 458 00:26:12,739 --> 00:26:14,533 Chris, ¿alguna trucha huele bien? 459 00:26:22,207 --> 00:26:25,419 - ¿Adónde coño se va el capullo? - Parece descompuesto. 460 00:26:29,047 --> 00:26:31,049 - El Hotspur iguala el marcador... - ¡Joder! 461 00:26:31,133 --> 00:26:33,635 ...con un remate de cabeza de Barnett. 462 00:26:33,719 --> 00:26:34,845 - Mierda. - Ahora vuelvo. 463 00:26:34,928 --> 00:26:35,929 Vale. 464 00:26:38,015 --> 00:26:41,852 Los Greyhounds se han descolocado y el Hotspur lo ha aprovechado. 465 00:26:41,935 --> 00:26:45,480 - ¡Lasso, te van a dar por culo! - ¡Ahora que empezaba a caerme bien! 466 00:26:47,357 --> 00:26:49,693 - ¿Qué crees que debemos hacer? - Marcar un puto gol. 467 00:26:49,776 --> 00:26:51,445 ¿Qué hacemos? ¿Un delantero? 468 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Cambiamos a Cockburn por Dixon. 469 00:26:53,071 --> 00:26:56,325 - Aparca el bus. - O ponemos a Sam con dos delanteros. 470 00:26:56,408 --> 00:26:58,076 - Aparca el bus. - Tenemos que ser agresivos, ¿no? 471 00:26:59,244 --> 00:27:00,370 Nos vendría... 472 00:27:01,288 --> 00:27:04,208 Reynolds, Winchester, Babytwoanday, entráis. 473 00:27:06,835 --> 00:27:08,545 Colin, Dani, Richard. 474 00:27:09,505 --> 00:27:10,380 Salís del campo. 475 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 - ¿Yo? - Sí, tú, Colin. 476 00:27:12,090 --> 00:27:13,217 ¿Qué haces? 477 00:27:14,092 --> 00:27:15,802 - ¡Aparcad el bus! - ¿Qué? 478 00:27:15,886 --> 00:27:17,137 ¡Aparcad el bus! 479 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 ¡Todos a defender! 480 00:27:18,722 --> 00:27:21,225 - ¡Hay que marcar! - ¡Aparcad el puto bus! ¡Vamos! 481 00:27:22,100 --> 00:27:24,228 ¡Aparcad el bus! ¡Aparcad el bus! 482 00:27:25,062 --> 00:27:28,065 Un curioso cambio triple del Richmond. 483 00:27:28,148 --> 00:27:29,858 - ¡Aparca el bus! - ¡Aparcad el bus! 484 00:27:29,942 --> 00:27:31,652 - ¿Qué haces? - Yo me ocupo. 485 00:27:32,027 --> 00:27:34,530 El equipo de entrenadores está aterrado, Arlo. 486 00:27:34,613 --> 00:27:37,115 Lo que puede provocar la comida en mal estado... 487 00:27:39,243 --> 00:27:40,244 ¿Ted? 488 00:27:40,327 --> 00:27:42,955 No queda mucho tiempo y el Richmond se repliega por completo. 489 00:27:43,038 --> 00:27:45,082 - Se lo juega todo a la defensa. - ¿Ted? 490 00:27:45,165 --> 00:27:47,501 Si el Richmond busca el empate, qué gran error. 491 00:27:47,584 --> 00:27:50,337 Eres el menos fuerte y estás en casa, intenta ganar. 492 00:27:50,420 --> 00:27:53,048 - ¡Qué desastre para el Hotspur! - ¿Ted? 493 00:27:53,131 --> 00:27:56,969 Barnett se la deja al Richmond. ¡Van a contraatacar! 494 00:27:58,011 --> 00:28:01,265 ¡Obisanya lanza un balón en diagonal perfecto a Tartt! 495 00:28:01,348 --> 00:28:02,975 Remata... 496 00:28:03,058 --> 00:28:05,227 ¡Tartt la clava en la red! 497 00:28:05,310 --> 00:28:08,397 ¡Lo imposible! ¡El Richmond se declara vencedor! 498 00:28:14,069 --> 00:28:15,279 Oh, Ted. 499 00:28:23,579 --> 00:28:25,163 ¡Bien! 500 00:28:29,084 --> 00:28:30,836 - Muy buena, jefa. - Sí. 501 00:28:30,919 --> 00:28:32,880 - ¿Y Ted? - No lo sé. 502 00:28:32,963 --> 00:28:35,007 Se habrá ido a casa, luego hablo con él. 503 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 Bien, gracias. 504 00:28:37,134 --> 00:28:39,136 - Enhorabuena. - Enhorabuena. 505 00:28:39,219 --> 00:28:42,264 Esto es porque Roy Kent ha vuelto. Me alegro mucho. 506 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 No ha sido cosa mía, sino de Nate. 507 00:28:44,266 --> 00:28:46,268 El Richmond ganará 508 00:28:46,351 --> 00:28:50,397 El Richmond ganará Es el momento de saltar 509 00:28:51,231 --> 00:28:53,275 Nathan, enhorabuena por la gran victoria. 510 00:28:54,026 --> 00:28:55,402 Sí, gracias. Muchas gracias. 511 00:28:55,485 --> 00:28:58,530 - ¿Qué le ha pasado a Ted? - No lo sé, parece una intoxicación. 512 00:28:58,614 --> 00:29:02,117 En principio parecía una mala estrategia meterlos a todos en la defensa. 513 00:29:02,201 --> 00:29:03,744 Ya, a ambos nos hacía falta un gol. 514 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 Quería estar seguro de que no pasaban. 515 00:29:05,579 --> 00:29:08,624 Y si cometían un error, podríamos aprovecharlo. 516 00:29:08,707 --> 00:29:09,917 ¡Brutal! 517 00:29:10,000 --> 00:29:11,168 - Si lo llamas "el matao". - ¡Hombre! 518 00:29:11,251 --> 00:29:13,962 - Impresionante para un adjunto. - Solo hago mi trabajo. 519 00:29:14,046 --> 00:29:15,964 No soy ningún "tío prodigio". 520 00:29:16,048 --> 00:29:18,050 - ¿Ningún qué? - "Tío prodigio". 521 00:29:18,133 --> 00:29:20,052 La expresión es "niño prodigio", ¿no? 522 00:29:20,761 --> 00:29:21,678 Ah, sí. 523 00:29:22,554 --> 00:29:24,139 ¿Esto se puede editar? 524 00:29:24,223 --> 00:29:25,432 No, es en directo. 525 00:29:25,516 --> 00:29:28,852 Un gran trabajo de Nathan Shelley, el "tío prodigio". 526 00:29:28,936 --> 00:29:31,104 - Que Ted se recupere pronto. - Sí. 527 00:29:31,188 --> 00:29:33,690 - Gracias. - No, a ti. Gracias. Me voy. 528 00:29:36,109 --> 00:29:39,488 Como amigo que se preocupa, debo decirte que Jane... 529 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 A ver, te hago una pregunta. 530 00:29:45,702 --> 00:29:47,996 Eres buen tío. ¿Jane qué te aporta? 531 00:29:51,792 --> 00:29:53,752 Vale, oye, lo siento. 532 00:30:03,053 --> 00:30:04,555 Lo tengo en cuenta. 533 00:30:06,598 --> 00:30:08,600 - Y no hablaremos más de esto. - No, no. 534 00:30:12,521 --> 00:30:14,189 - Nos vemos. - Sí. 535 00:30:25,659 --> 00:30:27,536 Echaba de menos esa cara de susto. 536 00:30:27,786 --> 00:30:29,037 Y yo a ti. 537 00:30:29,413 --> 00:30:30,539 ¿Bien con Finn? 538 00:30:31,164 --> 00:30:32,875 Es como un Rembrandt. 539 00:30:32,958 --> 00:30:36,086 Monísimo, perfecto, pero aburre. 540 00:30:38,297 --> 00:30:39,339 Pruébate esto. 541 00:30:42,384 --> 00:30:44,303 - Sí, mejor. Sí. - ¿Sí? 542 00:30:44,386 --> 00:30:46,471 ¿No parezco Oliver Twist? 543 00:30:46,555 --> 00:30:49,474 Un poco sí, pero a mí me pone, así que... 544 00:30:49,558 --> 00:30:50,851 ¿Te puedo poner más? 545 00:30:53,520 --> 00:30:54,646 #EntrenadorNate #TíoProdigio 546 00:31:00,986 --> 00:31:04,615 - Oye, Nate, un trabajo de la hostia. - Gracias, Roy. 547 00:31:18,337 --> 00:31:19,213 ¡Sharon! 548 00:31:20,047 --> 00:31:21,840 Vamos a tomar algo. ¿Vienes? 549 00:31:21,924 --> 00:31:25,302 Pero ¿podemos hablar contigo por la noche? Si no.. Mejor que no. 550 00:31:25,928 --> 00:31:28,639 Con una victoria en cuartos, me bebo una copa. 551 00:31:28,722 --> 00:31:31,350 - ¡Sí! - Ahora nos vemos. 552 00:31:41,193 --> 00:31:45,405 Espera al pitido, deja tu nombre, deja tu apellido. 553 00:31:46,114 --> 00:31:47,407 Hola, soy Rebecca. 554 00:31:49,159 --> 00:31:51,745 Estoy preocupada por ti. ¿Estás bien? 555 00:31:52,704 --> 00:31:56,500 Si... me necesitas, llámame. 556 00:31:58,085 --> 00:32:00,963 Voy a casa y me espera una charla con mi madre. 557 00:32:01,046 --> 00:32:02,798 Me iría bien algún consejito tuyo. 558 00:32:04,675 --> 00:32:05,676 En fin... 559 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 Cuídate. 560 00:32:16,478 --> 00:32:17,479 ¡Mamá! 561 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 ¡Mamá! 562 00:32:26,154 --> 00:32:27,197 ¿Mamá? 563 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 SALCHICHITA 564 00:32:35,038 --> 00:32:39,376 "Cielo, me voy. Tu padre se ha disculpado y me ha comprado un Tesla. 565 00:32:42,045 --> 00:32:44,047 Te daré una vuelta cuando vuelva. 566 00:32:44,131 --> 00:32:47,384 El pastel está en la nevera. Ponlo un poco en el microondas". 567 00:33:01,648 --> 00:33:02,900 LLAMANDO A EL CACHAS DE LUCA 568 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 Hola, Luca. 569 00:33:08,405 --> 00:33:10,616 Sí, te estoy llamando. 570 00:33:11,158 --> 00:33:12,618 No, no me han detenido. 571 00:33:13,202 --> 00:33:15,829 Creo que te gustará saber que mi madre ya se ha ido. 572 00:33:16,371 --> 00:33:17,581 Podríamos... 573 00:33:18,248 --> 00:33:19,833 Exacto. 574 00:33:19,917 --> 00:33:21,001 Hasta ahora. 575 00:33:30,677 --> 00:33:33,972 UN DÍA DE TRABAJO TREMENDO, PERO NO PODÍA DEJAR DE PENSAR EN TI. 576 00:33:34,056 --> 00:33:36,934 DEBERÍAMOS CONOCERNOS... 577 00:33:40,312 --> 00:33:41,271 ¡Te la sabes! 578 00:33:47,319 --> 00:33:50,113 - Pasa ya del móvil, bro. - Sí, sí, sí. Vale, vale. 579 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Va, tío, dale. 580 00:34:07,798 --> 00:34:08,924 Me has asustado. 581 00:34:13,303 --> 00:34:14,304 ¿Estás bien? 582 00:34:18,891 --> 00:34:20,393 ¿Podrías escucharme? 583 00:34:59,474 --> 00:35:01,476 Traducido por Juan Vera