1 00:00:09,259 --> 00:00:10,886 塔特,來到禁區邊緣 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,431 他有選擇,他選了羅哈斯 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,477 完美的進球,精彩終場 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,313 克里斯,你得承認 從他們在本球季開始時的狀態看來 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,066 這支瑞奇蒙隊根本脫胎換骨 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 瑞奇蒙足球俱樂部精彩的逆轉 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,656 隨著丹尼羅哈斯進的這一球 瑞奇蒙現在已經四連勝 8 00:00:30,739 --> 00:00:31,823 (熱愛足球) 9 00:00:31,907 --> 00:00:33,700 自從前隊長加入了教練團之後 10 00:00:33,784 --> 00:00:36,620 他們就成功翻轉了頹勢,萊特,對吧? 11 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 西瑪,沒錯 12 00:00:37,871 --> 00:00:41,291 看著瑞奇蒙的表現 顯然可以看得出有羅伊坎特效應 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,170 這樣就讓他們闖進了本週六的 足總盃八強賽 14 00:00:45,254 --> 00:00:47,589 對戰英超的托特納姆熱刺隊 15 00:00:47,673 --> 00:00:48,841 對啊,加油啊 16 00:00:48,924 --> 00:00:51,552 我很不想這麼說 但托特納姆是頂尖的球隊 17 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 非常優秀的一隊 18 00:00:53,220 --> 00:00:56,014 接下來,我們將預習一下 19 00:00:56,098 --> 00:00:58,308 伯恩茅斯對南安普敦的八強賽 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,435 -妳想喝杯茶嗎? -好,謝謝 21 00:01:03,063 --> 00:01:06,066 (LDN152:有個同事取笑我 相信守護天使) 22 00:01:06,149 --> 00:01:07,818 (然後他就絆倒了,是巧合嗎?) 23 00:01:07,901 --> 00:01:09,945 -加糖嗎? -不要,謝謝 24 00:01:11,530 --> 00:01:16,201 路卡,你相信守護天使嗎? 25 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 像《星際異攻隊》那種守護嗎? 26 00:01:21,707 --> 00:01:23,750 等等,你裸體跑去我的廚房嗎? 27 00:01:24,459 --> 00:01:25,669 我有掛著一抹微笑 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 穿點衣服啦 29 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 清潔工米娜很快就要來了 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,182 米娜,想來杯茶嗎? 31 00:01:38,765 --> 00:01:40,392 有搭配脆餅嗎? 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 母親 33 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 親愛的,妳好 34 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 我離開妳父親了 35 00:01:47,941 --> 00:01:49,193 等等,妳媽是清潔工? 36 00:01:49,276 --> 00:01:50,277 不 37 00:01:50,944 --> 00:01:53,614 他不聽我說的話,他不尊重我 38 00:01:53,697 --> 00:01:56,992 艾絲特佩萊爾說打造模式需要兩個人 39 00:01:57,075 --> 00:01:58,577 但改變它只需一個人 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,205 我就是那個改變 41 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 恭喜妳 42 00:02:03,415 --> 00:02:05,918 路卡,請你穿上衣服好嗎? 43 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 我從書房開始打掃 44 00:02:14,301 --> 00:02:15,594 好,謝謝 45 00:02:36,114 --> 00:02:39,368 《泰德拉索:錯棚教練趣事多》 46 00:02:39,451 --> 00:02:41,620 (歡迎光臨瑞奇蒙足球俱樂部) 47 00:02:41,703 --> 00:02:44,915 嘿,萊莎,我看到 妳週日的Instagram貼文了 48 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 接續冰桶挑戰真是太酷了 49 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 -早安 -嘿,德瑞克 50 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 伊莎貝爾,早晨真美好 51 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 -是啊 -嘿,泰德 52 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 嘿,里安,嘿,替我祝你媽生日快樂 53 00:02:56,760 --> 00:02:59,847 不管你最後要送她什麼 跟她說是我們兩個合送的,好嗎? 54 00:03:03,767 --> 00:03:05,227 -早安,你們好嗎? -早安 55 00:03:05,936 --> 00:03:08,397 科林,你進步很多,我喜歡你新的口號 56 00:03:08,480 --> 00:03:11,233 我是個堅強能幹的人,我不是廢物 57 00:03:11,316 --> 00:03:13,402 -不需要第二句 -好 58 00:03:13,485 --> 00:03:14,695 -科林,早安 -嘿 59 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 嘿,大夫,妳昨晚有惹麻煩嗎? 60 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 沒有我在上班的時候想說的 61 00:03:19,366 --> 00:03:21,410 大夫,妳比魔術師大衛 62 00:03:21,493 --> 00:03:23,912 在51區讀懸疑小說還要神秘 63 00:03:23,996 --> 00:03:26,331 泰德,你需要聊聊的時候請約時間 64 00:03:26,415 --> 00:03:27,624 嘿,我隨時在聊天,大夫 65 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 讓我跟著妳十分鐘 66 00:03:29,376 --> 00:03:30,794 五分鐘後,妳就會要我閉嘴 67 00:03:31,795 --> 00:03:33,630 -瞧瞧這裡呀 -泰德,早安 68 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 嘿,跟你們說 我超支持你們兩個談戀愛的 69 00:03:37,384 --> 00:03:38,594 我要去報告人資部了 70 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 好啊,幫我跟帕芬史塔夫先生問好 71 00:03:41,054 --> 00:03:44,600 只有1970年代初期到中期出生的人 才會懂這個梗 72 00:03:44,683 --> 00:03:48,395 然後他們就改了義式餃子的形狀 73 00:03:49,146 --> 00:03:52,858 我不知道你們感覺如何 但我好期待這次的足總盃 74 00:03:52,941 --> 00:03:54,026 我是說,拜託 75 00:03:54,109 --> 00:03:56,570 在我們賽季中間有一場瘋狂三月錦標賽 76 00:03:56,653 --> 00:03:58,864 全國最傑出的球隊都會出賽 77 00:03:58,947 --> 00:04:00,407 好耶,來吧 78 00:04:00,490 --> 00:04:02,868 什麼陣容?大衛大戰歌利亞,對吧? 79 00:04:02,951 --> 00:04:05,996 洛基大戰阿波羅 史蒂夫維比大戰比利米謝爾 80 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 -教練,另一組呢? -珍珠果醬大戰票務大師 81 00:04:08,415 --> 00:04:11,084 藝術與商業的經典之戰,是的 82 00:04:11,168 --> 00:04:12,419 不過我有個問題要問你們 83 00:04:12,503 --> 00:04:15,547 像我們這種不在英超內的球隊 有贏過錦標賽嗎? 84 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 -有八次 -八次,真的嗎? 85 00:04:17,757 --> 00:04:19,134 但40年沒贏過了 86 00:04:20,302 --> 00:04:21,637 什麼情況呀? 87 00:04:21,720 --> 00:04:23,805 糟糕,你又回到流浪辦公室模式了吧? 88 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 是啊,但是沒關係的 89 00:04:25,641 --> 00:04:27,643 我天生就是個游牧人 90 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 我懂,是啊 91 00:04:29,353 --> 00:04:30,771 嘿,教練,游牧人是什麼? 92 00:04:30,854 --> 00:04:32,105 漫遊者 93 00:04:32,898 --> 00:04:35,567 -你有什麼毛病? -沒什麼 94 00:04:37,069 --> 00:04:38,487 珍和我復合了 95 00:04:39,238 --> 00:04:40,614 -好消息 -真好 96 00:04:40,697 --> 00:04:43,158 -太棒了 -瞧瞧你們倆 97 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 你真的認為這樣好嗎? 98 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 糟糕,她打來的兩通未接電話 99 00:04:55,420 --> 00:04:56,547 馬上回來 100 00:04:58,757 --> 00:05:01,760 我想召開鑽石狗緊急會議 101 00:05:01,844 --> 00:05:03,095 鑽石狗,集合啦 102 00:05:04,471 --> 00:05:06,598 -嘿,羅伊,要跟我們一起開會嗎? -不要 103 00:05:06,682 --> 00:05:08,308 好,好的,關上門吧 104 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 他好像有點… 105 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 好,你要從這裡進來,沒關係,我扶你 106 00:05:14,439 --> 00:05:15,607 就…你要不要… 107 00:05:15,691 --> 00:05:16,650 好像《正義前鋒》 108 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 你們這裡也許是叫做《危險伯爵》吧 109 00:05:18,819 --> 00:05:21,071 -繞一下就好 -是啊,你何不先伸腳進來? 110 00:05:21,154 --> 00:05:22,406 你要…跳進來? 111 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 如果你繞一下,早就進來了 112 00:05:24,449 --> 00:05:26,618 -準備好沒?他要來囉,好… -我待在這裡吧 113 00:05:26,702 --> 00:05:28,370 沒關係,好主意,這樣也好 114 00:05:28,453 --> 00:05:32,082 好的,希金斯大屁股 你召開了會議,那就開始吧 115 00:05:32,165 --> 00:05:35,836 我只是不確定珍和比德適合在一起 116 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 而且我有點失望 117 00:05:37,838 --> 00:05:40,132 我這麼說的時候竟然沒人挺我 118 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 好,是在指控我們 119 00:05:42,968 --> 00:05:45,053 我很感激,我也明白,但是… 120 00:05:45,137 --> 00:05:48,015 我為自己辯白,我知道我為何啥都沒說 121 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 -為何? -因為你什麼都不該說 122 00:05:50,809 --> 00:05:52,603 聽好,兄弟,我很辛苦才學會這點 123 00:05:52,686 --> 00:05:55,647 我小時候一個最好的朋友 叫做馬克斯吉拉德 124 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 他從小學、高中 到大學的女朋友都是同一個 125 00:05:59,526 --> 00:06:02,529 而如果我老實說,她不太討人喜歡 126 00:06:02,613 --> 00:06:03,864 沒理由現在開始說謊 127 00:06:03,947 --> 00:06:06,825 然後我讓他知道,我跟他這麼說了 128 00:06:06,909 --> 00:06:09,328 他可不太開心,好嗎? 129 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 那是我最後一次的伴郎演講 130 00:06:11,914 --> 00:06:15,417 是啊,我努力在表面上支持所有交往關係 131 00:06:15,501 --> 00:06:17,711 因為我爸曾經破壞我的前幾段戀情之一 132 00:06:18,462 --> 00:06:21,632 小學四年級的時候 他要我跟我同學娜迪亞修肯斯 133 00:06:21,715 --> 00:06:24,134 坐在客廳裡,說我們倆該找更好的對象 134 00:06:25,469 --> 00:06:27,137 她聽了他的話 135 00:06:27,221 --> 00:06:29,598 天啊,真是難以下嚥的真相 136 00:06:29,681 --> 00:06:30,849 是啊,我知道 137 00:06:30,933 --> 00:06:32,851 聽我說,希金斯,我只是覺得 138 00:06:32,935 --> 00:06:35,604 不該去插手別人的事 139 00:06:36,230 --> 00:06:38,065 好,我明白了 140 00:06:39,775 --> 00:06:42,736 儘管這次是非正式會議,因為比德不在 141 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 不過還是照常讓鑽石狗散會吧 142 00:06:49,618 --> 00:06:51,161 愚蠢吠叫代表會議結束了吧? 143 00:06:51,245 --> 00:06:52,246 是,先生,歡迎回來 144 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 -真是的,真沒想到 -怎麼了? 145 00:06:55,082 --> 00:06:57,709 珍的室友對她大發雷霆 146 00:06:57,793 --> 00:06:59,253 -把她踢出家門了 -糟糕 147 00:06:59,336 --> 00:07:01,547 所以她現在要搬來跟我住 148 00:07:02,422 --> 00:07:03,257 很好啊 149 00:07:03,340 --> 00:07:05,092 好消息,恭喜 150 00:07:06,260 --> 00:07:08,011 各位,謝了 151 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 兄弟們,加油 152 00:07:20,691 --> 00:07:22,484 科林,拜託,你這白痴 153 00:07:23,652 --> 00:07:25,863 科林,你太靠後了 154 00:07:25,946 --> 00:07:27,614 低下頭,他媽踢出去就對了 155 00:07:29,032 --> 00:07:30,951 我是個堅強能幹的人 156 00:07:31,034 --> 00:07:32,286 羅伊,謝了 157 00:07:32,369 --> 00:07:34,329 邦伯凱契,傳得好 158 00:07:34,413 --> 00:07:36,248 但如果他們察覺到就沒用 159 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 在禁區的其他人,當球來的時候 160 00:07:38,417 --> 00:07:39,835 你們要他媽跟上啊 161 00:07:39,918 --> 00:07:42,004 各位,你們有聞到嗎? 162 00:07:42,087 --> 00:07:43,380 那就是羅伊坎特效應 163 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 -羅伊坎特… -羅伊坎特 164 00:07:53,640 --> 00:07:54,850 教練,對我有建議嗎? 165 00:07:57,811 --> 00:07:58,979 好,再來一次 166 00:08:02,941 --> 00:08:05,611 嘿,羅伊,你知道你領的薪水 是要指導全隊的吧? 167 00:08:06,111 --> 00:08:09,031 好,沒關係,扣掉我4%的薪水吧 168 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 泰德 169 00:08:11,408 --> 00:08:12,951 -泰德 -你有聽到嗎? 170 00:08:14,953 --> 00:08:16,038 嘿 171 00:08:16,121 --> 00:08:18,373 你午餐有約了嗎? 172 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 其實我有,是啊 173 00:08:20,584 --> 00:08:23,670 比德教練和我有個秘密三明治交換活動 174 00:08:23,754 --> 00:08:24,922 每兩週的週五舉行 175 00:08:25,005 --> 00:08:28,217 -我會做三明治… -泰德,我才不管 176 00:08:28,300 --> 00:08:30,844 你要來跟我和我母親吃午餐 177 00:08:30,928 --> 00:08:32,095 好,聽起來很棒 178 00:08:33,263 --> 00:08:35,097 告訴你,我做了培根生菜番茄三明治 179 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 -我也是 -什麼? 180 00:08:37,267 --> 00:08:39,977 2點在冠與錨酒吧 181 00:08:40,062 --> 00:08:41,063 好 182 00:08:42,022 --> 00:08:44,983 泰德,我很期待跟你一起吃午餐 183 00:08:45,067 --> 00:08:46,777 嗨,芮貝卡的媽 184 00:08:46,860 --> 00:08:48,362 喂,各位,問好 185 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 嗨,芮貝卡的媽 186 00:08:50,489 --> 00:08:51,907 哈囉,男孩們 187 00:08:51,990 --> 00:08:55,077 我不叫做芮貝卡的媽,我叫做黛博拉 188 00:08:55,160 --> 00:08:56,995 我還在進化中 189 00:08:57,079 --> 00:08:59,790 我是個聽有聲書的狂熱分子 190 00:08:59,873 --> 00:09:03,961 而且堅信如果你在人生中 遇到跟檸檬一樣酸的心酸事 191 00:09:04,044 --> 00:09:06,880 那麼就該把它做成檸檬薰衣草莫西多 192 00:09:06,964 --> 00:09:07,965 媽 193 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 黛博拉,幸會 194 00:09:12,219 --> 00:09:14,805 天啊,我好愛認識大家的媽 195 00:09:14,888 --> 00:09:17,474 就像閱讀使用說明書 瞭解他們為什麼是瘋子 196 00:09:17,558 --> 00:09:19,476 加把勁 197 00:09:20,102 --> 00:09:21,562 對了,比德伯母好嗎? 198 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 -她是匿名者Q支持者 -好 199 00:09:26,108 --> 00:09:27,609 (《足球抗敵》,西蒙庫柏著) 200 00:09:27,693 --> 00:09:30,279 -嘿,教練,接好 -謝謝 201 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 -沒有加馬蘿蔔? -你不是過敏嗎? 202 00:09:32,906 --> 00:09:34,157 對馬和蘿蔔過敏 203 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 抱歉 204 00:09:35,784 --> 00:09:37,077 -嗨,各位 -嘿 205 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 泰德,你覺得你午餐後 能開車載我們回來嗎? 206 00:09:40,289 --> 00:09:41,415 好,我會試試看 207 00:09:41,498 --> 00:09:43,166 我今天下午有些創意性的工作要做 208 00:09:43,250 --> 00:09:44,626 我想要喝點小酒來助攻 209 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 -聽起來真是個好主意 -謝謝 210 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 等等 211 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 喂? 212 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 我就是 213 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 什…他還好嗎? 214 00:09:58,765 --> 00:10:00,434 好…我會… 215 00:10:00,517 --> 00:10:03,061 會有點困難,因為我在工作 216 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 不,我在倫敦工作 217 00:10:06,023 --> 00:10:07,900 對,通勤可遠了 218 00:10:07,983 --> 00:10:10,611 這樣吧,我打電話給我老婆…他的媽媽 219 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 然後我看看… 220 00:10:13,322 --> 00:10:14,573 她在停車了? 221 00:10:15,073 --> 00:10:17,784 好,就這樣吧,危機解除 222 00:10:17,868 --> 00:10:20,579 好,好的,玩得開心,再見 223 00:10:23,498 --> 00:10:24,917 都還好嗎? 224 00:10:25,542 --> 00:10:26,543 很好… 225 00:10:26,627 --> 00:10:29,338 沒事,亨利忘了帶他今天遠足的午餐 226 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 不過蜜雪兒過去了,所以一切都沒事 227 00:10:33,467 --> 00:10:34,510 嗨,綺莉 228 00:10:34,593 --> 00:10:36,762 你得跟羅伊說,他得開始指導我 229 00:10:37,429 --> 00:10:39,932 等等,你要我去命令羅伊坎特? 230 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 -真是個好主意 -對啊,他會很高興的 231 00:10:42,518 --> 00:10:44,937 好,我們常常聊天,我會找個機會提一下 232 00:10:45,020 --> 00:10:47,898 因為羅伊常常跟我聊他的生活 跟我尋求建議 233 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 沒修養的非利士人 234 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 -非利士人 -我在尋求幫忙耶 235 00:10:55,864 --> 00:10:57,533 傑米,你跟羅伊是有過節的 236 00:10:57,616 --> 00:10:59,409 你們得聊一聊,當個女人 237 00:11:00,744 --> 00:11:01,995 兄弟,你是說當個漢子吧 238 00:11:02,829 --> 00:11:05,707 不,你們當漢子一段時間了 看看搞成怎樣了 239 00:11:05,791 --> 00:11:07,960 綺莉,給這衣衫不整的年輕人一點建議吧 240 00:11:08,043 --> 00:11:09,461 好讓他去搞定羅伊 241 00:11:09,545 --> 00:11:10,712 我同意 242 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 這答案還真讓人摸不著頭腦 我說錯了嗎? 243 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 不,我是說我同意羅伊 244 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 同意他說的一切就對了 245 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 這樣能有效減低他的憤怒值 246 00:11:21,974 --> 00:11:23,475 -走了吧? -是的,女士 247 00:11:24,351 --> 00:11:26,562 -好,旅途愉快 -傑米,再見 248 00:11:34,903 --> 00:11:36,405 我不太知道怎麼跟你說話 249 00:11:37,489 --> 00:11:38,866 那就對了 250 00:11:42,369 --> 00:11:44,663 去查查“非利士人”的意思 251 00:11:48,834 --> 00:11:51,211 (富樂酒廠,奇斯威克麥芽酒與黑啤酒) 252 00:11:51,295 --> 00:11:54,965 人會在某一刻發現人生很長 253 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 而且也很短 254 00:11:57,593 --> 00:11:59,344 有時則兩者皆非 255 00:11:59,428 --> 00:12:03,473 但它就是這樣,你們知道嗎? 256 00:12:04,141 --> 00:12:07,895 所以我看著他的眼睛 然後說:“保羅,我要離開你 257 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 我現在要活出最棒的人生 258 00:12:12,399 --> 00:12:15,903 能活多久算多久,直到我死 259 00:12:16,445 --> 00:12:18,197 或是直到我被殺死” 260 00:12:20,782 --> 00:12:23,493 然後我站起來,沖了馬桶 261 00:12:23,577 --> 00:12:26,830 我穿上褲子,直接走了出去 262 00:12:26,914 --> 00:12:29,958 -真是不可思議,鼓舞人心 -對啊 263 00:12:30,042 --> 00:12:31,418 妳應該做一場TED演講 264 00:12:31,502 --> 00:12:32,836 我同意 265 00:12:32,920 --> 00:12:35,422 對,因為妳現在就有個“泰德聽眾” 266 00:12:35,506 --> 00:12:37,216 -好耶 -討厭,爛透了 267 00:12:37,299 --> 00:12:39,468 加油… 268 00:12:39,551 --> 00:12:42,930 我能不能說一句?身為剛離婚的人 269 00:12:43,013 --> 00:12:46,475 我聽過的最佳建議是好好放手 270 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 -對,我完全同意,對啊 -對 271 00:12:48,977 --> 00:12:51,855 這個情況有點不同 因為我是離開的那一方 272 00:12:51,939 --> 00:12:54,233 據我所知,是你老婆離開你? 273 00:12:57,319 --> 00:12:59,029 對,沒錯,真的很不同,對 274 00:12:59,112 --> 00:13:01,156 -太爛了 -搞什麼? 275 00:13:01,240 --> 00:13:03,867 妳可以去請他們別對著足球賽嚷嚷嗎? 276 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 什麼足球? 他們在看昨晚的《英國烘焙大賽》 277 00:13:06,703 --> 00:13:08,747 -瞧瞧那海綿蛋糕 -爛死了 278 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 白痴,把巧克力好好調溫啦 279 00:13:13,418 --> 00:13:15,671 抱歉,失陪一下,我的靈媒打來了 280 00:13:15,754 --> 00:13:17,714 她說只要我需要她,她就會打來 281 00:13:20,092 --> 00:13:21,677 太神奇了,對吧? 282 00:13:21,760 --> 00:13:23,011 -對 -哇 283 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 喂?媞希,真是太神奇了 284 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 媞希 285 00:13:26,223 --> 00:13:29,059 她這種年紀的女性這麼做真是太勇敢了 286 00:13:29,142 --> 00:13:30,727 她要搬去跟妳住嗎? 287 00:13:31,228 --> 00:13:32,980 妳應該買那台彼拉提斯機 288 00:13:33,063 --> 00:13:35,232 那樣我過去用的時候就可以教她 289 00:13:35,315 --> 00:13:38,944 拜託,別管她說的話 他們每幾年都要來一次 290 00:13:39,528 --> 00:13:42,072 我爸不乖,她就離開他 291 00:13:42,155 --> 00:13:43,949 他們會“放下彼此” 292 00:13:44,032 --> 00:13:47,160 然後他給她買些有環保意識的昂貴禮物 293 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 他們一週後就會和好 294 00:13:49,955 --> 00:13:53,208 不過,嘿,她會買單的 所以好好享受你們的免費午餐吧 295 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 但這次也許不一樣啊 296 00:13:55,794 --> 00:13:56,795 人會變的 297 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 有些人會,她不會 298 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 可憐小蛋糕 299 00:14:01,175 --> 00:14:02,801 底部濕透透 300 00:14:02,885 --> 00:14:06,263 可憐小蛋糕,底部濕透透 301 00:14:06,346 --> 00:14:09,933 可憐小蛋糕,底部濕透透 302 00:14:10,017 --> 00:14:13,520 可憐小蛋糕,底部濕透透 303 00:14:14,271 --> 00:14:17,107 (週五驚喜三明治日快樂) 304 00:14:26,366 --> 00:14:29,536 嘿,我正在想妳 305 00:14:29,620 --> 00:14:30,829 你在想什麼? 306 00:14:31,663 --> 00:14:34,416 如果妳再次離開我,我會跳下懸崖 307 00:14:35,000 --> 00:14:37,503 那我就會躺在崖底,用肉身接住你 308 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 珍佩恩 309 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 我要去索羅咖啡廳和芬恩喝杯咖啡 310 00:14:46,428 --> 00:14:47,554 很好 311 00:14:48,805 --> 00:14:49,932 芬恩是誰? 312 00:14:50,015 --> 00:14:53,227 我的大學同學,內衣模特兒 313 00:14:54,811 --> 00:14:56,688 他想討論一些他拍的照片 314 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 回頭見,再見 315 00:15:18,961 --> 00:15:21,046 -大人物,羅伊坎特 -不要 316 00:15:22,047 --> 00:15:23,632 拜託,兄弟,你為何不指導我? 317 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 因為你不值得 318 00:15:25,175 --> 00:15:26,510 你說得對,我不值得 319 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 你的球風無聊而且墨守成規 320 00:15:28,762 --> 00:15:33,267 沒錯,我的球風是有點無聊而且墨守成規 321 00:15:40,607 --> 00:15:41,650 而且你很醜 322 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 你醜死了 323 00:15:49,408 --> 00:15:50,868 髮型很難看 324 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 說出來 325 00:16:00,669 --> 00:16:02,212 -我… -怎樣? 326 00:16:02,296 --> 00:16:06,425 我醜死了 327 00:16:09,261 --> 00:16:12,890 而且髮型可能有點… 328 00:16:13,432 --> 00:16:15,225 髮型很難看,好啦 329 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 謝謝,我很開心 330 00:16:22,524 --> 00:16:25,611 -你他媽的王八蛋 -對,我知道你是,一點也沒錯 331 00:16:25,694 --> 00:16:26,987 我在改善跟你的關係耶 332 00:16:27,070 --> 00:16:30,991 你他媽什麼關係都改善不了 333 00:16:31,074 --> 00:16:32,784 喂…怎麼了?怎麼回事? 334 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 這個人拒絕指導我 335 00:16:34,328 --> 00:16:36,205 他拒絕停止當個王八蛋 336 00:16:36,288 --> 00:16:37,539 羅伊,你不會喜歡聽 337 00:16:37,623 --> 00:16:40,125 但現在傑米才是成熟的一方 338 00:16:40,209 --> 00:16:43,170 沒錯,我超成熟的 你這個超級蠢又多毛的小混蛋 339 00:16:43,253 --> 00:16:44,338 他想要向你學習 340 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 如果你知道怎樣才能讓我進步 我就想要聽 341 00:16:47,758 --> 00:16:48,842 看吧 342 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 好,我就跟你說你有什麼問題 343 00:16:51,678 --> 00:16:52,930 好,說吧 344 00:16:53,013 --> 00:16:54,723 你毀了他 345 00:16:54,806 --> 00:16:56,600 好,請說明 346 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 你讓他有團隊精神了 347 00:16:58,185 --> 00:17:00,312 你讓他去傳球什麼的 348 00:17:00,395 --> 00:17:02,689 這麼一來,你就讓他變得平庸了 349 00:17:03,732 --> 00:17:08,403 因為,傑米,在你的內心深處 350 00:17:08,487 --> 00:17:10,571 你是個王八蛋 351 00:17:12,074 --> 00:17:13,659 那就當個王八蛋 352 00:17:14,492 --> 00:17:16,118 我們需要你進更多球 353 00:17:16,203 --> 00:17:18,579 而且我們要你去玩弄對手他媽的思考 354 00:17:18,664 --> 00:17:21,583 把他們惹毛,做他媽只有你能做的事 355 00:17:21,666 --> 00:17:23,167 那我可以當回王八蛋了? 356 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 不,我是說有時候 357 00:17:26,839 --> 00:17:28,590 適當的時候 358 00:17:29,758 --> 00:17:32,219 對,當王八蛋吧 359 00:17:34,429 --> 00:17:35,514 好 360 00:17:36,431 --> 00:17:37,516 我怎麼知道是何時? 361 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 我對此也很好奇 362 00:17:41,395 --> 00:17:42,479 我們會給你信號的 363 00:17:45,691 --> 00:17:48,026 -什麼信號? -有什麼我們需要注意的嗎? 364 00:17:48,569 --> 00:17:50,070 你看到就會知道 365 00:17:54,575 --> 00:17:55,576 好吧 366 00:17:55,659 --> 00:17:57,244 好,很好,好的 367 00:17:57,953 --> 00:18:00,330 -你懂嗎? -他說你看到就會知道 368 00:18:00,414 --> 00:18:01,456 所以… 369 00:18:02,165 --> 00:18:04,293 就罩子放亮點,然後… 370 00:18:05,836 --> 00:18:08,130 (相信) 371 00:18:14,511 --> 00:18:17,222 真是他媽太蠢了 372 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 (帥哥路卡,晚安,親) 373 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 (-今晚有空來一場性感之夜嗎? -好啊,今晚見) 374 00:18:21,894 --> 00:18:23,520 (我可以多來幾次的) 375 00:18:25,981 --> 00:18:26,857 (LDN152:嘿,霸氣女) 376 00:18:26,940 --> 00:18:28,192 (感謝妳成為 我今天其中一個最棒的部分) 377 00:18:28,275 --> 00:18:29,401 (妳和早餐旗鼓相當) 378 00:18:34,448 --> 00:18:37,701 (好了,LDN152,別再妙語如珠了 對我表明身分吧) 379 00:18:37,784 --> 00:18:40,370 (如果跟妳說的話 我還算哪門子間諜?哎呀) 380 00:18:41,997 --> 00:18:43,248 小肉腸,妳好 381 00:18:43,332 --> 00:18:45,375 妳今天何時要去足球賽? 382 00:18:46,084 --> 00:18:49,630 -3點,妳不跟我來嗎? -不…別擔心 383 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 我要跟萊維尼亞和瑪莉艾莉絲見面 384 00:18:52,758 --> 00:18:55,802 我們要去聽布芮尼布朗朗讀她的新書 385 00:18:55,886 --> 00:18:58,722 《勇闖競技場,但請帶好刀》 386 00:18:58,805 --> 00:19:00,182 好 387 00:19:05,896 --> 00:19:07,231 但我在想 388 00:19:07,314 --> 00:19:11,485 等妳回家,我想做道妳最愛的菜 389 00:19:11,568 --> 00:19:13,529 焗烤乳酪牧羊人派 390 00:19:14,696 --> 00:19:17,741 然後我們能好好地聊一聊,聽起來如何? 391 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 太好了 392 00:19:19,701 --> 00:19:20,953 很好 393 00:19:25,207 --> 00:19:29,503 瑞奇蒙足球俱樂部 一支從未贏得過重要獎盃的球隊 394 00:19:29,586 --> 00:19:31,672 突然只差一勝 395 00:19:31,755 --> 00:19:35,509 就能在溫布利球場擠進足總盃四強 396 00:19:35,592 --> 00:19:37,511 亞羅,足總盃是獨一無二的 397 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 這些是你會告訴孫子們的球賽 398 00:19:42,891 --> 00:19:44,852 (足總盃八強賽 瑞奇蒙對托特納姆熱刺) 399 00:19:46,436 --> 00:19:48,230 (趣達) 400 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 那是哪弄來的? 401 00:19:50,816 --> 00:19:53,569 球場外的某個怪胎給我的,不錯吧? 402 00:19:53,652 --> 00:19:58,282 他們的對手,托特納姆熱刺隊 來到尼爾森路,狀態極佳 403 00:19:59,700 --> 00:20:03,287 我發誓,如果我們真的贏了這一場 我就把這間酒吧燒光 404 00:20:04,413 --> 00:20:07,165 我會…踢倒一把椅子 405 00:20:08,458 --> 00:20:12,212 我會拿我如火的熱情來幫助我的社區 406 00:20:12,296 --> 00:20:13,672 真棒 407 00:20:17,885 --> 00:20:20,220 -好,來吧 -加油 408 00:20:30,397 --> 00:20:33,525 比賽已經過30分鐘了,比數仍是0比0 409 00:20:33,609 --> 00:20:35,903 但到目前為止,比賽很精彩 410 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 兩隊都使出全面攻擊模式 亞羅,這是場足總盃水準的比賽 411 00:20:46,079 --> 00:20:48,457 好…來啊,好… 412 00:20:49,082 --> 00:20:51,043 又一記失敗的傳球 413 00:20:51,126 --> 00:20:54,379 塔特還是莫名其妙地缺乏侵略性 414 00:20:55,672 --> 00:20:57,007 我想是該給信號了吧? 415 00:20:57,090 --> 00:20:58,550 -對 -是的,好 416 00:20:58,634 --> 00:21:01,178 你不會剛好想出了個更好的吧? 417 00:21:01,261 --> 00:21:02,471 沒有 418 00:21:03,514 --> 00:21:05,390 好,喂,傑米 419 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 傑米 420 00:21:14,233 --> 00:21:15,234 拜託 421 00:21:18,654 --> 00:21:19,655 好耶 422 00:21:19,738 --> 00:21:22,074 克里斯,這畫面可不常見 423 00:21:22,157 --> 00:21:23,742 尤其是動作完全一致 424 00:21:23,825 --> 00:21:26,245 我們為這不雅的手勢道歉 425 00:21:26,328 --> 00:21:28,872 看起來拉索已經很適應我們的文化了 426 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 一定是的 427 00:21:33,710 --> 00:21:35,254 巴奈特,接下來會是這樣子 428 00:21:35,337 --> 00:21:38,382 你要對我犯規,然後我從這裡遠射得分 429 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 塔特,滾啦 430 00:21:51,186 --> 00:21:53,146 喂,裁判 431 00:21:56,400 --> 00:21:57,442 (黃牌,28號,蓋伊巴奈特) 432 00:21:59,695 --> 00:22:01,822 好,好的,很好 433 00:22:03,490 --> 00:22:05,242 好好守住,各位,快點 434 00:22:06,201 --> 00:22:08,287 -兄弟,我怎麼跟你說的? -你這他媽… 435 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 喂… 436 00:22:12,332 --> 00:22:14,126 -謝謝 -讓他下場 437 00:22:17,546 --> 00:22:19,256 真高興他在我們這隊 438 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 嘿,要怎麼做?假動作? 439 00:22:23,093 --> 00:22:25,637 來個洛基的平底雪橇或顛倒計程車如何? 440 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 不需要 441 00:22:26,805 --> 00:22:28,765 小王八蛋可以從那裡得分的 442 00:22:28,849 --> 00:22:30,184 不可能啦 443 00:22:56,126 --> 00:22:57,461 太遠了 444 00:23:10,891 --> 00:23:12,726 好耶 445 00:23:12,809 --> 00:23:13,852 不會吧 446 00:23:15,604 --> 00:23:16,688 好耶 447 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 嘿 448 00:23:21,735 --> 00:23:24,154 太不可思議了,幹得好 449 00:23:24,238 --> 00:23:26,114 對啊,不錯吧? 450 00:23:26,198 --> 00:23:28,325 羅伊坎特效應發功了,就是這樣 451 00:23:35,040 --> 00:23:37,292 傑米塔特 452 00:23:37,376 --> 00:23:39,002 (瑞奇蒙1,托特納姆0 進球:9號,塔特) 453 00:23:39,086 --> 00:23:40,629 傑米塔特… 454 00:23:40,712 --> 00:23:41,839 傑米塔特 455 00:23:41,922 --> 00:23:44,633 上半場結束時的驚人比數 456 00:23:44,716 --> 00:23:47,511 將撼動整個英格蘭足球界 457 00:23:47,594 --> 00:23:50,097 瑞奇蒙1分,托特納姆熱刺隊0分 458 00:23:50,180 --> 00:23:52,140 克里斯,瑞奇蒙能撐下去嗎? 459 00:23:52,224 --> 00:23:53,976 如果我是他們,會直接離開球場 460 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 躲起來,假裝我們贏得了這場比賽 直到嚥下最後一口氣 461 00:23:57,354 --> 00:23:59,022 (沒有新訊息) 462 00:24:03,193 --> 00:24:04,695 那聲音又來了 463 00:24:05,612 --> 00:24:06,697 怎麼了? 464 00:24:07,990 --> 00:24:11,660 我覺得有必要告訴一個朋友 他不想要聽的話 465 00:24:12,703 --> 00:24:13,996 是比德和珍嗎? 466 00:24:16,290 --> 00:24:19,334 我偶爾會看到她,在停車場鬼鬼祟祟 467 00:24:19,418 --> 00:24:21,837 她是有點過度熱情,不過很可愛 468 00:24:22,963 --> 00:24:26,133 就像微醺的瑞絲薇斯朋 在玩跑步比手畫腳一樣 469 00:24:26,216 --> 00:24:28,594 -跑步比手畫腳是啥? -跑步比手畫腳是啥? 470 00:24:28,677 --> 00:24:30,137 我得說些什麼 471 00:24:30,220 --> 00:24:32,431 千萬不要 472 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 希金斯,千萬別插手 473 00:24:34,641 --> 00:24:36,518 沒有幫助,你只是吃力不討好 474 00:24:37,686 --> 00:24:39,354 我父母多年前早該分開了 475 00:24:39,438 --> 00:24:42,441 她第一次離開他時我在念大學 我恭喜了她 476 00:24:42,983 --> 00:24:44,651 跟她說她值得過更好的人生 477 00:24:45,652 --> 00:24:47,279 他們兩週後和好了 478 00:24:47,362 --> 00:24:49,239 而她整整九個月不跟我說話 479 00:24:50,449 --> 00:24:51,617 沒有好處 480 00:24:51,700 --> 00:24:54,995 我覺得如果在乎某人,那就得繼續努力 481 00:24:55,078 --> 00:24:56,538 總有一天會被聽進去 482 00:24:58,040 --> 00:24:59,541 你們在聊比德和珍的事? 483 00:25:00,042 --> 00:25:01,752 她很愛吃醋吧? 484 00:25:01,835 --> 00:25:05,589 她有次一路跟蹤我回家 只為了問我比德有沒有上泰德 485 00:25:08,217 --> 00:25:09,426 還有十分鐘 486 00:25:09,510 --> 00:25:11,678 自從塔特精彩的進球之後 487 00:25:11,762 --> 00:25:14,515 熱刺隊就奮力地防守他 488 00:25:15,432 --> 00:25:17,935 瑞奇蒙可能搶下意料之外的勝利 489 00:25:18,018 --> 00:25:20,354 但他們得保持冷靜 490 00:25:43,043 --> 00:25:44,711 傑米,你的實力不只那樣 491 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 傑米塔特? 492 00:25:49,466 --> 00:25:51,176 教練,你還好嗎? 493 00:25:52,052 --> 00:25:53,428 沒事,我… 494 00:25:54,346 --> 00:25:55,597 我得走了,我胃不舒服 495 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 怎麼了? 496 00:26:01,311 --> 00:26:02,646 他說他胃不舒服 497 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 他不能丟下比賽 498 00:26:05,357 --> 00:26:06,775 這畫面我們之前有看過 499 00:26:06,859 --> 00:26:09,236 拉索看起來是要離開? 500 00:26:09,319 --> 00:26:12,656 我知道那種跑步姿勢 吃了壞的魚派就是那樣跑的 501 00:26:12,739 --> 00:26:14,533 克里斯,魚派有好的嗎? 502 00:26:20,873 --> 00:26:22,124 懦夫… 503 00:26:22,207 --> 00:26:23,792 等等,那混蛋他媽要去哪? 504 00:26:23,876 --> 00:26:25,419 好心點,他看起來很不舒服 505 00:26:29,173 --> 00:26:30,549 熱刺隊追平比數 506 00:26:30,632 --> 00:26:31,675 幹 507 00:26:31,758 --> 00:26:33,594 巴奈特使出一記頭槌 508 00:26:33,677 --> 00:26:34,845 -媽的 -我馬上回來 509 00:26:34,928 --> 00:26:35,929 好 510 00:26:38,056 --> 00:26:41,852 灰狗們陷入了混亂,熱刺隊掌握了優勢 511 00:26:42,436 --> 00:26:43,729 拉索,真他媽的 512 00:26:43,812 --> 00:26:45,480 我每次開始相信你就這樣 513 00:26:47,357 --> 00:26:49,693 -羅伊,你覺得我們該怎麼辦? -我們要他媽進球 514 00:26:49,776 --> 00:26:51,445 要怎麼做?換個前鋒上去? 515 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 庫克柏恩上,迪克森撤 516 00:26:53,071 --> 00:26:54,573 擺大巴陣 517 00:26:54,656 --> 00:26:56,658 或是調動山姆放三個前鋒在前? 518 00:26:56,742 --> 00:26:58,744 我們得積極進攻,對吧? 519 00:26:59,244 --> 00:27:00,370 我想我們得… 520 00:27:01,288 --> 00:27:04,208 雷諾斯、溫切斯特、巴巴杜迪,你們上 521 00:27:06,168 --> 00:27:08,545 嘿,科林、丹尼、瑞查 522 00:27:09,505 --> 00:27:10,380 你們下來 523 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 -我? -對,科林,就是你 524 00:27:12,090 --> 00:27:13,217 怎麼了? 525 00:27:14,092 --> 00:27:15,802 -擺大巴陣 -什麼? 526 00:27:15,886 --> 00:27:17,137 擺大巴陣 527 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 前面不要有人,就這樣 528 00:27:18,722 --> 00:27:21,225 -但我們需要進球 -給我他媽擺出大巴陣,快去 529 00:27:22,100 --> 00:27:24,228 擺大巴陣… 530 00:27:25,062 --> 00:27:28,065 瑞奇蒙罕見地三上三下 531 00:27:28,148 --> 00:27:29,858 -擺大巴陣 -擺大巴陣 532 00:27:29,942 --> 00:27:31,652 -怎麼回事? -讓我來 533 00:27:32,236 --> 00:27:34,530 亞羅,看來教練團陷入恐慌了 534 00:27:34,613 --> 00:27:37,115 這就是魚派對球隊的影響 535 00:27:39,243 --> 00:27:40,244 泰德? 536 00:27:40,327 --> 00:27:42,955 現在是傷停時間,瑞奇蒙完全專心於防守 537 00:27:43,038 --> 00:27:45,082 -他們只守不攻 -泰德? 538 00:27:45,165 --> 00:27:47,501 亞羅,瑞奇蒙追求平手會是大錯特錯 539 00:27:47,584 --> 00:27:50,337 若居下風,且在主場出賽,就得努力求勝 540 00:27:50,420 --> 00:27:53,048 -等等,熱刺隊有大麻煩了 -泰德? 541 00:27:53,131 --> 00:27:56,969 巴奈特重心不穩,瑞奇蒙開始反攻 542 00:27:58,011 --> 00:28:01,265 歐布桑野傳了一記完美的斜角球給塔特 543 00:28:01,348 --> 00:28:02,975 他射門了 544 00:28:03,058 --> 00:28:05,227 塔特射門成功 545 00:28:05,310 --> 00:28:08,397 瑞奇蒙不可思議地領先了 546 00:28:14,069 --> 00:28:15,279 泰德 547 00:28:23,579 --> 00:28:25,163 好耶 548 00:28:29,084 --> 00:28:30,836 -嘿,老闆,恭喜啊 -是啊 549 00:28:30,919 --> 00:28:32,880 -泰德呢? -我不知道 550 00:28:32,963 --> 00:28:35,007 他胃不舒服,我回家路上去看看他 551 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 太好了,謝謝 552 00:28:37,134 --> 00:28:39,136 -恭喜 -恭喜 553 00:28:39,219 --> 00:28:42,264 很高興看到羅伊坎特效應還很有效 554 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 跟我無關,都是小內的功勞 555 00:28:44,266 --> 00:28:46,268 我們對瑞奇蒙至死不渝 556 00:28:46,351 --> 00:28:49,563 我們知道,我們肯定 我們對瑞奇蒙至死不渝 557 00:28:51,231 --> 00:28:53,525 恭喜奪下這場精彩的勝利 558 00:28:54,109 --> 00:28:55,402 好,謝謝,非常感謝 559 00:28:55,485 --> 00:28:57,362 -泰德怎麼了? -我不知道 560 00:28:57,446 --> 00:28:58,530 食物中毒或什麼的吧 561 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 在你們需要進球時,讓大家專注防守 562 00:29:01,116 --> 00:29:02,117 似乎是個消極策略 563 00:29:02,201 --> 00:29:03,744 對,但我知道他們也需要進球 564 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 只要我確保他們無法越過去 565 00:29:05,579 --> 00:29:07,414 人性使然,在某個時刻總有人犯錯 566 00:29:07,497 --> 00:29:08,624 我們就能趁虛而入 567 00:29:08,707 --> 00:29:09,917 太棒了 568 00:29:10,000 --> 00:29:11,168 你明明說他很沒用 569 00:29:11,251 --> 00:29:13,962 -你身為助理教練,表現真棒 -只是做了該做的事 570 00:29:14,046 --> 00:29:15,964 我也不是什麼“神小子” 571 00:29:16,048 --> 00:29:18,050 -什麼? -“神小子” 572 00:29:18,133 --> 00:29:20,135 我想你說的是“神童”,對嗎? 573 00:29:21,178 --> 00:29:22,471 對 574 00:29:22,554 --> 00:29:24,139 能剪掉這段嗎?還是… 575 00:29:24,223 --> 00:29:25,432 不,這是現場直播 576 00:29:25,516 --> 00:29:28,852 “神小子”內森謝利表現很棒 577 00:29:28,936 --> 00:29:31,104 -希望泰德早日康復 -好的 578 00:29:31,188 --> 00:29:33,690 -謝謝,好 -不,謝謝你…我走了 579 00:29:36,109 --> 00:29:39,488 身為關心你的人,我擔心你和珍… 580 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 聽好,我問你一個問題 581 00:29:45,702 --> 00:29:47,996 你是個很棒的人,珍有讓你變得更棒嗎? 582 00:29:51,792 --> 00:29:53,752 好,聽我說,我道歉 583 00:29:59,925 --> 00:30:02,511 好…那… 584 00:30:03,053 --> 00:30:04,805 我懂,我明白 585 00:30:06,598 --> 00:30:08,600 -我們再也不要提起這件事了 -好… 586 00:30:12,521 --> 00:30:14,189 -週一見 -週一見,好 587 00:30:25,576 --> 00:30:27,035 我好想念這張驚恐的臉 588 00:30:27,619 --> 00:30:28,912 我也想妳 589 00:30:29,454 --> 00:30:30,539 芬恩還好嗎? 590 00:30:31,415 --> 00:30:32,875 他就像幅林布蘭的畫 591 00:30:32,958 --> 00:30:36,086 外表美麗,內在空空如也 592 00:30:38,297 --> 00:30:39,339 戴戴看這頂 593 00:30:42,384 --> 00:30:44,303 -對,好看多了,對 -是嗎? 594 00:30:44,386 --> 00:30:46,471 不會太像《孤雛淚》? 595 00:30:46,555 --> 00:30:49,183 是很像,但那算是我的性癖,所以… 596 00:30:49,266 --> 00:30:50,851 “能再多給些嗎?” 597 00:30:52,644 --> 00:30:54,646 (小內教練,瑞奇蒙,神小子) 598 00:31:00,986 --> 00:31:03,947 小內,今天他媽幹得好 599 00:31:04,031 --> 00:31:05,199 羅伊,謝了 600 00:31:18,629 --> 00:31:19,963 莎朗醫師 601 00:31:20,047 --> 00:31:21,840 我們要去喝一杯,妳要一起來嗎? 602 00:31:21,924 --> 00:31:25,302 等等,我們晚上不准跟妳說話吧? 如果是的話,很抱歉 603 00:31:25,928 --> 00:31:28,639 贏一場八強賽,我跟你們喝一杯 604 00:31:30,057 --> 00:31:31,350 待會見 605 00:31:36,313 --> 00:31:38,982 (泰德拉索來電) 606 00:31:41,193 --> 00:31:42,694 請等嗶聲 607 00:31:42,778 --> 00:31:45,405 留下名字,留下電話號碼 608 00:31:46,114 --> 00:31:47,407 嗨,泰德,是我 609 00:31:49,159 --> 00:31:51,745 我今天有點擔心你,希望你沒事 610 00:31:52,704 --> 00:31:56,500 如果你需要我,請打通電話給我 611 00:31:58,085 --> 00:31:59,211 不過我正在回家的路上 612 00:31:59,294 --> 00:32:00,963 要與我母親進行一場艱難的交談 613 00:32:01,046 --> 00:32:03,507 我很需要你的精神喊話 614 00:32:04,675 --> 00:32:05,676 總之 615 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 保重 616 00:32:16,478 --> 00:32:17,479 媽 617 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 媽 618 00:32:26,154 --> 00:32:27,197 媽 619 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 (小肉腸) 620 00:32:35,038 --> 00:32:39,376 “親愛的,抱歉沒見到妳 妳父親道歉了,買了輛新的特斯拉給我” 621 00:32:42,045 --> 00:32:44,047 “下次來找妳時,我載妳去兜兜風 622 00:32:44,131 --> 00:32:47,384 另外,牧羊人派在冰箱 需要微波兩分鐘” 623 00:33:01,648 --> 00:33:02,900 (撥號中,帥哥路卡) 624 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 喂?路卡 625 00:33:08,405 --> 00:33:10,616 對,是打真正的電話 626 00:33:11,158 --> 00:33:12,618 不,我沒有被逮捕 627 00:33:13,202 --> 00:33:15,829 我只是覺得你會想知道,我的父母不在家 628 00:33:16,371 --> 00:33:17,581 所以我們可以… 629 00:33:18,248 --> 00:33:19,833 沒錯 630 00:33:19,917 --> 00:33:21,001 待會見 631 00:33:30,093 --> 00:33:32,513 (今天工作好忙 但我就是無法停止想妳) 632 00:33:32,596 --> 00:33:33,972 (也許我們該見面) 633 00:33:34,848 --> 00:33:37,768 飛人…那些孩子有詭計 634 00:33:37,851 --> 00:33:40,395 他們剛在國外待了兩到三週 635 00:33:40,479 --> 00:33:42,439 -你會背全部的歌詞 -那些孩子有詭計 636 00:33:42,523 --> 00:33:44,107 他們不是在虛張聲勢 637 00:33:44,691 --> 00:33:47,236 你不用打電話來,我的舞技堪比亞瑟小子 638 00:33:47,319 --> 00:33:50,113 -喂,兄弟,電話收起來啦 -是…好…抱歉 639 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 繼續啊,你很會 640 00:33:51,281 --> 00:33:54,368 我找到自己的節奏,就像DJ馬斯塔德一樣 641 00:33:54,451 --> 00:33:57,746 就像籃球明星吉諾比利一樣用左手投射 642 00:34:07,798 --> 00:34:08,924 泰德,你嚇到我了 643 00:34:13,303 --> 00:34:14,304 你還好嗎? 644 00:34:18,891 --> 00:34:20,393 我想約諮商時間 645 00:34:59,474 --> 00:35:01,476 字幕翻譯:徐懿芬