1 00:00:09,259 --> 00:00:10,886 Тарт напредва. 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,431 Има варианти. Избира Рохас. 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,477 Какъв гол! Страхотно. 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,313 Предвид състоянието, в което започнаха сезона, 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,066 играчите на "Ричмънд" са неузнаваеми! 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 Какъв обрат за АФК "Ричмънд"! 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,656 Голът на Дани Рохас увенча четвърта поредна победа. 8 00:00:30,739 --> 00:00:31,823 ЦАР ФУТБОЛ 9 00:00:31,907 --> 00:00:36,620 Преобразени са, откакто бившият им капитан влезе в треньорския състав, нали? 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 Така е, Сиймс. 11 00:00:37,871 --> 00:00:41,291 В играта им определено се забелязва ефектът "Рой Кент". 12 00:00:41,375 --> 00:00:45,170 Предстои им четвъртфинал за Купата на футболната асоциация 13 00:00:45,254 --> 00:00:47,589 срещу "Тотнъм Хотспър". 14 00:00:47,673 --> 00:00:48,841 Няма да им е лесно. 15 00:00:48,924 --> 00:00:51,552 Боли ме, че го казвам, но "Тотнъм" е класа. 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Невероятен отбор. 17 00:00:53,220 --> 00:00:58,308 Следва: очакванията за четвъртфинала между "Борнмут" и "Саутхемптън". 18 00:00:58,392 --> 00:01:00,435 Искаш ли чай? - Да, моля. 19 00:01:03,063 --> 00:01:06,066 ЛДН152: КОЛЕГА СЕ СМЯ, ЧЕ ВЯРВАМ В АНГЕЛИ-ХРАНИТЕЛИ. 20 00:01:06,149 --> 00:01:07,818 И СЕ ПРЕБИ. СЪВПАДЕНИЕ? 21 00:01:07,901 --> 00:01:09,945 Захар? - Не, благодаря. 22 00:01:11,530 --> 00:01:16,201 Лука, вярваш ли в ангели-хранители? 23 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 Пазителите на галактиката ли? 24 00:01:21,707 --> 00:01:23,750 Да не си гол в кухнята ми? 25 00:01:24,459 --> 00:01:25,669 Само по усмивка. 26 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 Облечи се! 27 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 Чистачката Мина ще дойде всеки момент. 28 00:01:35,220 --> 00:01:38,182 Мина. Искаш ли чай? 29 00:01:38,765 --> 00:01:40,392 Ще има ли и бисквити? 30 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Майко. 31 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Здравей, миличка. 32 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 Напуснах баща ти. 33 00:01:47,941 --> 00:01:49,193 Чистачката ти е майка? 34 00:01:49,276 --> 00:01:50,277 Не. 35 00:01:50,944 --> 00:01:53,614 Той не ме слуша. Не ме уважава. 36 00:01:53,697 --> 00:01:56,992 А както казва Естър Парел, хармония се създава от двама, 37 00:01:57,075 --> 00:01:58,577 но се променя от един. 38 00:01:59,828 --> 00:02:01,205 Аз съм тази промяна. 39 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 Браво. 40 00:02:03,415 --> 00:02:05,918 Лука, облечи се, ако обичаш. 41 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 Ще започна от кабинета. 42 00:02:14,301 --> 00:02:15,594 Да, благодаря. 43 00:02:36,114 --> 00:02:39,368 Тед Ласо 44 00:02:39,451 --> 00:02:41,620 ДОБРЕ ДОШЛИ В АФК "РИЧМЪНД" 45 00:02:41,703 --> 00:02:44,915 Лайза, видях поста ти в "Инстаграм" в неделя. 46 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 Пазиш жива "Ледената кофа". 47 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 Добро утро. - Дерек. 48 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Чудно утро, Изабел. 49 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 Да. - Привет, Тед. 50 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 Поздрави за рождения ден на майка ти. 51 00:02:56,760 --> 00:02:59,847 И каквото й купиш, кажи, че е от двама ни. 52 00:03:03,767 --> 00:03:05,227 Как сте? - Добро утро. 53 00:03:05,936 --> 00:03:08,397 Браво, Колин. Новата ти мантра е чудесна. 54 00:03:08,480 --> 00:03:11,233 Аз съм силен и способен. Не съм нищожество. 55 00:03:11,316 --> 00:03:13,402 Без втората част. - Добре. 56 00:03:13,485 --> 00:03:14,695 Добро утро, Колин. 57 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Док, тежка нощ ли? 58 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 Не е за споделяне на работа. 59 00:03:19,366 --> 00:03:23,912 Док, по-тайнствена си от илюзионист насред Зона 51. 60 00:03:23,996 --> 00:03:26,331 Запази си час, ако искаш да говорим. 61 00:03:26,415 --> 00:03:27,624 Аз не млъквам, док. 62 00:03:27,708 --> 00:03:30,794 След пет минути ще ме молиш да си затворя устата. 63 00:03:31,795 --> 00:03:33,630 Я кой е тук! - Добро утро, Тед. 64 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 Ще взема да ви щракна като папарак. 65 00:03:37,384 --> 00:03:38,594 Не "папа", а "яде". 66 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Не си познал. Ядец! 67 00:03:41,054 --> 00:03:44,600 Шегичка за родените не по-късно от началото на 70-те. 68 00:03:44,683 --> 00:03:48,395 Промениха формата на тортелините... 69 00:03:49,146 --> 00:03:52,858 Не знам за вас, но аз съм нахъсан за ФА Къп. 70 00:03:52,941 --> 00:03:54,026 Така де! 71 00:03:54,109 --> 00:03:58,864 Щур турнир насред сезона с всички отбори в страната? 72 00:03:58,947 --> 00:04:00,407 Да, моля! 73 00:04:00,490 --> 00:04:02,868 Давид ще се изправи срещу Голиат. 74 00:04:02,951 --> 00:04:05,996 Роки срещу Аполо. Стив Уиби срещу Били Мичъл. 75 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 Кои още? - "Пърл Джем" срещу "Тикетмастър". 76 00:04:08,415 --> 00:04:11,084 Сблъсък между изкуството и търговията. 77 00:04:11,168 --> 00:04:12,419 Но имам въпрос. 78 00:04:12,503 --> 00:04:15,547 Отбор като нашия ставал ли е шампион? 79 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 Осем пъти. - Осем! Сериозно? 80 00:04:17,757 --> 00:04:19,134 Не и от 40 години. 81 00:04:20,302 --> 00:04:21,637 Какво правиш там? 82 00:04:21,720 --> 00:04:23,805 Пак ли си с "плаващ" кабинет? 83 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 Да, но не ми е проблем. 84 00:04:25,641 --> 00:04:27,643 Аз съм си номад по природа. 85 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 Ясно. 86 00:04:29,353 --> 00:04:30,771 Тренер, какво е "номад"? 87 00:04:30,854 --> 00:04:32,105 Скиталец. 88 00:04:32,898 --> 00:04:35,567 Какво ти има? - Нищо. 89 00:04:37,069 --> 00:04:38,487 С Джейн пак се събрахме. 90 00:04:39,238 --> 00:04:40,614 Супер. - Много хубаво. 91 00:04:40,697 --> 00:04:43,158 Страхотно. - Гълъбчета. 92 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 Дали все пак е добра идея? 93 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 Мамка му. Звъняла ми е два пъти. 94 00:04:55,420 --> 00:04:56,547 Сега се връщам! 95 00:04:58,757 --> 00:05:01,760 Искам спешна среща на Диамантените кучета. 96 00:05:01,844 --> 00:05:03,095 Песове, сбор! 97 00:05:04,471 --> 00:05:06,598 Рой, искаш ли да участваш? - Не. 98 00:05:06,682 --> 00:05:08,308 Добре. Затвори вратата. 99 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 Малко е... 100 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 Ще успееш да прескочиш. Държа те. 101 00:05:14,439 --> 00:05:15,607 Защо просто... 102 00:05:15,691 --> 00:05:18,735 Като в "Царете на хаоса". При вас е "Кралете на безредието". 103 00:05:18,819 --> 00:05:21,071 Заобиколи. - Пробвай с краката напред. 104 00:05:21,154 --> 00:05:22,406 Ще прескачаш ли? 105 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 По-лесно ще е да заобиколиш. 106 00:05:24,449 --> 00:05:26,618 Готови? Старт... - Ще остана тук. 107 00:05:26,702 --> 00:05:28,370 Може би така е най-добре. 108 00:05:28,453 --> 00:05:32,082 Хигиботъмс, ти свика спявката, дай тон. 109 00:05:32,165 --> 00:05:35,836 Съжителството на Джейн и Биърд ми се струва нездравословно. 110 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 И съм малко разочарован, 111 00:05:37,838 --> 00:05:40,132 че не ме подкрепихте, когато го казах. 112 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Ясно, критики. 113 00:05:42,968 --> 00:05:45,053 Разбирам те, но... 114 00:05:45,137 --> 00:05:48,015 Нека кажа в своя защита защо замълчах. 115 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 Защо? - Защото човек трябва да си трае. 116 00:05:50,809 --> 00:05:52,603 Научих го по трудния начин. 117 00:05:52,686 --> 00:05:55,647 Като дете имах един голям приятел - Маркъс Джирард. 118 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 Ходеше с едно и също момиче от прогимназията до колежа. 119 00:05:59,526 --> 00:06:02,529 Тя беше леко дразнеща, ако трябва да съм честен. 120 00:06:02,613 --> 00:06:03,864 Няма да се лъжем. 121 00:06:03,947 --> 00:06:06,825 И му го казах. В прав текст. 122 00:06:06,909 --> 00:06:09,328 Не му стана драго. 123 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 Оттогава не съм бил кум. 124 00:06:11,914 --> 00:06:15,417 Опитвам се поне външно да подкрепям всяка връзка, 125 00:06:15,501 --> 00:06:17,711 откакто татко разби първата ми любов. 126 00:06:18,462 --> 00:06:21,632 С Надя Шукъмс бяхме в четвърти клас, а той ни поучаваше 127 00:06:21,715 --> 00:06:24,134 винаги да се стремим към нещо по-добро. 128 00:06:25,469 --> 00:06:27,137 И тя го послуша. 129 00:06:27,221 --> 00:06:29,598 Явно е пресолил манджата. 130 00:06:30,933 --> 00:06:35,604 Не смятам, че е моя работа да се бъркам в отношенията на другите. 131 00:06:36,230 --> 00:06:38,065 Добре, разбирам. 132 00:06:39,775 --> 00:06:42,736 Сбирката беше неформална, понеже Биърд не е тук, 133 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 но нека обявим финала й. 134 00:06:49,618 --> 00:06:51,161 Лаенето ще рече край, нали? 135 00:06:51,245 --> 00:06:52,246 Да, заповядай. 136 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 Изненада. - Какво има? 137 00:06:55,082 --> 00:06:57,709 Изгонили са Джейн от квартирата. 138 00:06:57,793 --> 00:06:59,253 На улицата е. - О, не. 139 00:06:59,336 --> 00:07:01,547 И се нанася при мен. 140 00:07:02,422 --> 00:07:03,257 Чудесно. 141 00:07:03,340 --> 00:07:05,092 Страхотна новина, честито. 142 00:07:06,260 --> 00:07:08,011 Благодаря. 143 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 Няма нищо. 144 00:07:20,691 --> 00:07:22,484 Колин, стегни се, идиот такъв! 145 00:07:23,652 --> 00:07:25,863 Твърде много се накланяш назад. 146 00:07:25,946 --> 00:07:27,614 Наведи глава и шутирай. 147 00:07:29,032 --> 00:07:30,951 Аз съм силен и способен. 148 00:07:31,034 --> 00:07:32,286 Благодаря, Рой. 149 00:07:32,369 --> 00:07:36,248 Бъмбъркач, чудесно подаване, но безполезно, ако го предугадят. 150 00:07:36,331 --> 00:07:39,835 Останалите пред вратата, когато топката полети, я следвате! 151 00:07:39,918 --> 00:07:42,004 Усещате ли, момчета? 152 00:07:42,087 --> 00:07:43,380 Ефектът "Рой Кент". 153 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 Рой Кент! Рой Кент! - Рой Кент! 154 00:07:53,640 --> 00:07:54,850 Нещо за мен, тренер? 155 00:07:57,811 --> 00:07:58,979 Хайде пак. 156 00:08:02,941 --> 00:08:05,611 Плаща ти се да тренираш целия отбор. 157 00:08:06,111 --> 00:08:09,031 Хубаво, отрежи четири процента от заплатата ми. 158 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Тед! 159 00:08:11,408 --> 00:08:12,951 Тед! - Чуваш ли? 160 00:08:14,953 --> 00:08:16,038 Привет! 161 00:08:16,121 --> 00:08:18,373 Имаш ли планове за обяд? 162 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 В интерес на истината, да. 163 00:08:20,584 --> 00:08:24,922 С треньор Биърд си организираме размяна на сандвичи всеки втори петък. 164 00:08:25,005 --> 00:08:28,217 Аз правя сандвич... - Не ме интересува, Тед. 165 00:08:28,300 --> 00:08:30,844 Ще обядваш с мен и майка ми. 166 00:08:30,928 --> 00:08:32,095 Добре, чудесно. 167 00:08:33,263 --> 00:08:35,097 Направил съм ти сандвич с бекон. 168 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 И аз. - Моля? 169 00:08:37,267 --> 00:08:39,977 "Корона и котва" в 14 ч. 170 00:08:40,062 --> 00:08:41,063 Разбрано. 171 00:08:42,022 --> 00:08:44,983 Нямам търпение да обядвам с теб, Тед. 172 00:08:45,067 --> 00:08:46,777 Привет, майко на Ребека. 173 00:08:46,860 --> 00:08:48,362 Момчета, поздравете я. 174 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 Привет, майко на Ребека. 175 00:08:50,489 --> 00:08:51,907 Здравейте, момчета. 176 00:08:51,990 --> 00:08:55,077 И не се казвам "майко на Ребека", а Дебора. 177 00:08:55,160 --> 00:08:56,995 Не спирам да се развивам, 178 00:08:57,079 --> 00:08:59,790 слушам с настървение аудиокниги 179 00:08:59,873 --> 00:09:03,961 и твърдо вярвам, че ако животът ти поднесе лимони, 180 00:09:04,044 --> 00:09:06,880 трябва да си направиш лимонено мохито. 181 00:09:06,964 --> 00:09:07,965 Мамо! 182 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 Драго ми е, Дебора. 183 00:09:12,219 --> 00:09:14,805 Обичам да се запознавам с хорските майки. 184 00:09:14,888 --> 00:09:17,474 Те са като наръчник за лудостта на децата си. 185 00:09:17,558 --> 00:09:19,476 Действайте! 186 00:09:20,102 --> 00:09:21,562 Как е г-жа Биърд? 187 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 Затънала е в конспирации. 188 00:09:26,108 --> 00:09:27,609 "ФУТБОЛ СРЕЩУ ВРАГА" САЙМЪН КУПЪР 189 00:09:27,693 --> 00:09:30,279 Дръж, тренер. - Благодаря. 190 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 Няма ли шафран? - Не си ли алергичен? 191 00:09:32,906 --> 00:09:34,157 Към шафрантии. 192 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Извинявай. 193 00:09:35,784 --> 00:09:37,077 Здравейте. 194 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 Тед, ще можеш ли да ни докараш след обяда? 195 00:09:40,289 --> 00:09:41,415 Ще се пробвам. 196 00:09:41,498 --> 00:09:44,626 Имам творчески планове и искам да съм леко фиркана. 197 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 Струва ми се чудесна идея. - Благодаря. 198 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 Само секунда. 199 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Ало? 200 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Аз съм. 201 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 Той добре ли е? 202 00:09:58,765 --> 00:10:00,434 Добре... 203 00:10:00,517 --> 00:10:03,061 Малко ще ми бъде трудно, на работа съм. 204 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 Не, работя в Лондон. 205 00:10:06,023 --> 00:10:07,900 Да, доста път е. 206 00:10:07,983 --> 00:10:11,945 Нека се обадя на жена ми... на майка му и ще видим... 207 00:10:13,322 --> 00:10:14,573 Значи тя идва? 208 00:10:15,073 --> 00:10:17,784 Чудесно. Кризата е преодоляна. 209 00:10:17,868 --> 00:10:20,579 Добре. Всичко хубаво. Чао. 210 00:10:23,498 --> 00:10:24,917 Наред ли е всичко? 211 00:10:25,542 --> 00:10:26,543 Да. 212 00:10:26,627 --> 00:10:29,338 Хенри е забравил обяда си за днешния излет. 213 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 Но Мишел е там, всичко е наред. 214 00:10:33,467 --> 00:10:34,510 Здрасти, Кийли. 215 00:10:34,593 --> 00:10:36,762 Кажи на Рой да ми обърне внимание. 216 00:10:37,429 --> 00:10:39,932 Искаш аз да казвам на Рой Кент какво да прави? 217 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 Чудесна идея. - Ще му хареса. 218 00:10:42,518 --> 00:10:47,898 Непременно ще го спомена, докато си бъбрим и Рой ме пита за съвет. 219 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 Филистимци! 220 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 Филистимци. - Моля за помощ. 221 00:10:55,864 --> 00:10:57,533 Вие с Рой имате общо минало. 222 00:10:57,616 --> 00:10:59,409 Просто си поговорете като жени. 223 00:11:00,744 --> 00:11:01,995 Тоест като мъже. 224 00:11:02,829 --> 00:11:05,707 Не, виж докъде те докара мъжкарското репчене. 225 00:11:05,791 --> 00:11:07,960 Кийли, какво ще посъветваш младежа? 226 00:11:08,043 --> 00:11:09,461 Как да се разбере с Рой? 227 00:11:09,545 --> 00:11:10,712 Съгласявам се. 228 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 Объркващ отговор. Или бъркам? 229 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Не, съгласявам се с Рой. 230 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 Приемай всичко, което ти каже. 231 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 Така ураганът в него стихва. 232 00:11:21,974 --> 00:11:23,475 Тръгваме ли? - Да. 233 00:11:24,351 --> 00:11:26,562 Бон воаяж. - Чао, Джейми. 234 00:11:34,903 --> 00:11:36,405 Не умея да говоря с теб. 235 00:11:37,489 --> 00:11:38,866 Това е целта. 236 00:11:42,369 --> 00:11:44,663 Провери какво значи "филистимци". 237 00:11:51,295 --> 00:11:54,965 В един момент осъзнаваш, че животът е дълъг, 238 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 но и много кратък. 239 00:11:57,593 --> 00:11:59,344 А понякога ни едно от двете. 240 00:11:59,428 --> 00:12:03,473 Но винаги е такъв, какъвто е, нали разбираш? 241 00:12:04,141 --> 00:12:07,895 Затова го погледнах в очите и казах: "Пол, напускам те. 242 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 Отсега нататък ще се отдам на живота 243 00:12:12,399 --> 00:12:15,903 и ще му се наслаждавам, докато умра. 244 00:12:16,445 --> 00:12:18,197 Или докато ме убият". 245 00:12:20,782 --> 00:12:23,493 После станах, пуснах водата в тоалетната, 246 00:12:23,577 --> 00:12:26,830 вдигнах си панталона и излязох право през вратата. 247 00:12:26,914 --> 00:12:29,958 Невероятно. Вдъхновяващо! 248 00:12:30,042 --> 00:12:31,418 Изнеси ТЕД лекция. 249 00:12:31,502 --> 00:12:35,422 Да, защото сега Тед те слуша. 250 00:12:35,506 --> 00:12:37,216 Да! - Тъпо! 251 00:12:37,299 --> 00:12:39,468 Давай! Хайде! 252 00:12:39,551 --> 00:12:42,930 Само да кажа, като наскоро преминал през развод, 253 00:12:43,013 --> 00:12:46,475 най-добият съвет беше да оставиш другия в мир и покой. 254 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 Да, напълно съм съгласна. 255 00:12:48,977 --> 00:12:51,855 Но при мен е по-различно, защото си тръгвам аз. 256 00:12:51,939 --> 00:12:54,233 А доколкото разбирам, ти си изоставен. 257 00:12:57,319 --> 00:12:59,029 Права си, има голяма разлика. 258 00:12:59,112 --> 00:13:01,156 Ужас! - Какво прави? 259 00:13:01,240 --> 00:13:03,867 Бихте ли им казали да спрат да крещят на мача? 260 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 Мач ли? Гледат кулинарно състезание. 261 00:13:06,703 --> 00:13:08,747 Що за пандишпан? - Боклук! 262 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 Темперирай шоколада, тъпачке. 263 00:13:13,418 --> 00:13:15,671 Извинете, това е ясновидката ми. 264 00:13:15,754 --> 00:13:17,714 Каза да я очаквам в точния момент. 265 00:13:20,092 --> 00:13:21,677 Невероятно, нали? 266 00:13:21,760 --> 00:13:23,011 Да. - Леле. 267 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 Здравей, Тиш, изумена съм. 268 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 Тиш. 269 00:13:26,223 --> 00:13:29,059 Смела постъпка за жена на нейната възраст. 270 00:13:29,142 --> 00:13:30,727 При теб ли ще живее? 271 00:13:31,228 --> 00:13:35,232 Купи онази машина за пилатес. Ще я уча, когато идвам да я използвам. 272 00:13:35,315 --> 00:13:38,944 Моля ви, не й се връзвайте. Те се разделят на всеки две години. 273 00:13:39,528 --> 00:13:42,072 Баща ми нервничи, тя го напуска, 274 00:13:42,155 --> 00:13:43,949 после "продължават напред", 275 00:13:44,032 --> 00:13:47,160 след което той й купува нещо скъпо и природосъобразно 276 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 и след седмица се събират. 277 00:13:49,955 --> 00:13:53,208 Но нищо, тя черпи, насладете се на безплатния обяд. 278 00:13:53,292 --> 00:13:56,795 Може този път да е различно. Хората се променят. 279 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 Някои. Не и тя. 280 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 Жалка торта. 281 00:14:01,175 --> 00:14:02,801 С клисав блат. 282 00:14:02,885 --> 00:14:06,263 Жалка торта с клисав блат. 283 00:14:06,346 --> 00:14:09,933 Жалка торта с клисав блат. 284 00:14:10,017 --> 00:14:13,520 Жалка торта с клисав блат... 285 00:14:14,271 --> 00:14:17,107 ЧЕСТИТ ПЕТЪК - ДЕН НА САНДВИЧА! 286 00:14:26,366 --> 00:14:29,536 Здравей. Тъкмо мислех за теб. 287 00:14:29,620 --> 00:14:30,829 Какво по-точно? 288 00:14:31,663 --> 00:14:34,416 Как, ако пак ме напуснеш, ще скоча от скала. 289 00:14:35,000 --> 00:14:37,503 Ще легна отдолу, за да паднеш върху мен. 290 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 Джейн Пейн! 291 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 Отивам да пия кафе с Фин в "Кафе Соло". 292 00:14:46,428 --> 00:14:47,554 Хубаво. 293 00:14:48,805 --> 00:14:49,932 Кой е Фин? 294 00:14:50,015 --> 00:14:53,227 Приятел от университета. Беше модел на бельо. 295 00:14:54,811 --> 00:14:56,688 Иска мнение за своя фотосесия. 296 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 Ще се видим после. Чао! 297 00:15:18,961 --> 00:15:21,046 Големият Рой Кент. - Не. 298 00:15:22,047 --> 00:15:23,632 Защо не ме тренираш? 299 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 Не заслужаваш. 300 00:15:25,175 --> 00:15:26,510 Прав си, не заслужавам. 301 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 Играта ти е скучна и нагаждаческа. 302 00:15:28,762 --> 00:15:33,267 Прав си, наистина играя скучно и нагаждачески. 303 00:15:40,607 --> 00:15:41,650 И си грозен. 304 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 Ти си изключително грозно същество. 305 00:15:49,408 --> 00:15:50,868 С отвратителна коса. 306 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 Кажи го. 307 00:16:00,669 --> 00:16:02,212 Аз съм... - Да? 308 00:16:02,296 --> 00:16:06,425 Аз съм изключително грозно същество... 309 00:16:09,261 --> 00:16:12,890 ...с коса, която може би е малко... 310 00:16:13,432 --> 00:16:15,225 С отвратителна коса, добре! 311 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 Благодаря. Изкефих се. 312 00:16:22,524 --> 00:16:25,611 Кретен такъв! - Каза кретенът. 313 00:16:25,694 --> 00:16:26,987 Мъча се да градя мост. 314 00:16:27,070 --> 00:16:30,991 Не би могъл дори да живееш под него. 315 00:16:31,074 --> 00:16:32,784 Какво става? 316 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 Отказва да ме тренира. 317 00:16:34,328 --> 00:16:36,205 Той отказва да се осъзнае. 318 00:16:36,288 --> 00:16:40,125 Рой, няма да ти хареса, но в момента Джейми е по-зрелият. 319 00:16:40,209 --> 00:16:43,170 Точно така, зрял съм, тъп, космат недорасляк такъв. 320 00:16:43,253 --> 00:16:44,338 Иска да учи от теб. 321 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Ако има начин да стана по-добър, искам да го чуя. 322 00:16:47,758 --> 00:16:48,842 Виждаш ли? 323 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 Добре, ще ти отворя очите. 324 00:16:51,678 --> 00:16:52,930 Ето, браво! 325 00:16:53,013 --> 00:16:54,723 Ти го прецака. 326 00:16:54,806 --> 00:16:56,600 Добре, обясни. 327 00:16:56,683 --> 00:17:00,312 Превърна го в отборен играч, принуди го да подава 328 00:17:00,395 --> 00:17:02,689 и по този начин го направи посредствен. 329 00:17:03,732 --> 00:17:08,403 Защото, Джейми, дълбоко в себе си 330 00:17:08,487 --> 00:17:10,571 ти си гадняр. 331 00:17:12,074 --> 00:17:13,659 Затова бъди такъв. 332 00:17:14,492 --> 00:17:16,118 Имаме нужда да бележиш, 333 00:17:16,203 --> 00:17:18,579 да побъркваш противника 334 00:17:18,664 --> 00:17:21,583 и да го притискаш така, както само ти можеш. 335 00:17:21,666 --> 00:17:23,167 Пак да стана гадняр? 336 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 Не. Само понякога. 337 00:17:26,839 --> 00:17:28,590 Когато е нужно... 338 00:17:29,758 --> 00:17:32,219 Да, бъди гадняр. 339 00:17:34,429 --> 00:17:35,514 Добре. 340 00:17:36,431 --> 00:17:37,516 Как да знам кога? 341 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 И аз съм любопитен да узная. 342 00:17:41,395 --> 00:17:42,479 Ще ти дадем знак. 343 00:17:45,691 --> 00:17:48,026 Какъв знак? - За какво да следим? 344 00:17:48,569 --> 00:17:50,070 Ще разбереш, щом го видиш. 345 00:17:54,575 --> 00:17:55,576 Добре. 346 00:17:55,659 --> 00:17:57,244 Чудесна насока. 347 00:17:57,953 --> 00:18:01,456 Ти схвана ли? - Ще разбереш, когато го видиш, така че... 348 00:18:02,165 --> 00:18:04,293 Просто бъди нащрек и... 349 00:18:05,836 --> 00:18:08,130 ВЯРВАЙ 350 00:18:14,511 --> 00:18:17,222 Писна ми. 351 00:18:19,558 --> 00:18:20,559 СЕКСИ ЛУКА: ЛЕКА НОЩ Х 352 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 СЕКСИ ПРЕСПИВАНЕ? - ДА! 353 00:18:21,894 --> 00:18:23,520 ИМАХ СИЛИ ЗА ОЩЕ. 354 00:18:25,981 --> 00:18:28,192 ЛДН152: БЛАГОДАРЯ, ЧЕ ОСМИСЛЯШ ДЕНЯ МИ. 355 00:18:28,275 --> 00:18:29,401 ЗАЕДНО СЪС ЗАКУСКАТА. 356 00:18:34,448 --> 00:18:37,701 СТИГА ОСТРОУМИЯ, КАЖИ МИ КОЙ СИ. 357 00:18:37,784 --> 00:18:40,370 ЩО ЗА ШПИОНИН СЪМ, АКО ТИ КАЖА? ОПА! 358 00:18:41,997 --> 00:18:43,248 Здравей, саламче. 359 00:18:43,332 --> 00:18:45,375 В колко тръгваш за мача днес? 360 00:18:46,084 --> 00:18:49,630 В 15 ч. Ти няма ли да дойдеш? - Не, не се безпокой. 361 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 Имам среща с Лавиния и Мери-Алис. 362 00:18:52,758 --> 00:18:55,802 Брене Браун ще чете откъси от новата си книга 363 00:18:55,886 --> 00:18:58,722 "Излез на арената, но си носи нож". 364 00:18:58,805 --> 00:19:00,182 Добре. 365 00:19:05,896 --> 00:19:07,231 Но си мислех, 366 00:19:07,314 --> 00:19:11,485 когато се прибереш, да ти направя любимото ти ястие - 367 00:19:11,568 --> 00:19:13,529 овчарски пай, запечен с кашкавал. 368 00:19:14,696 --> 00:19:17,741 А после да си поговорим задушевно. Какво ще кажеш? 369 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Чудесно. 370 00:19:19,701 --> 00:19:20,953 Чудесно. 371 00:19:25,207 --> 00:19:29,503 АФК "Ричмънд", отбор, който никога не е печелил голям трофей, 372 00:19:29,586 --> 00:19:31,672 внезапно се озова на една крачка 373 00:19:31,755 --> 00:19:35,509 от полуфинала на ФА Къп на стадион "Уембли". 374 00:19:35,592 --> 00:19:37,511 Този турнир няма равен. 375 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 За мачовете се разказват легенди. 376 00:19:42,891 --> 00:19:44,852 ФА КЪП ЧЕТВЪРТФИНАЛ РИЧМЪНД - ТОТНЪМ 377 00:19:46,436 --> 00:19:48,230 БАНТЪР 378 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 Откъде я взе? 379 00:19:50,816 --> 00:19:53,569 От някакъв странен тип пред стадиона. Бива, а? 380 00:19:53,652 --> 00:19:58,282 Гостуващият тим на "Тотнъм" пристига в блестяща форма. 381 00:19:59,700 --> 00:20:03,287 Заклевам се, ако спечелим, ще изгоря кръчмата до основи. 382 00:20:04,413 --> 00:20:07,165 Така де, ще съборя някой стол. 383 00:20:08,458 --> 00:20:12,212 Ще впрегна дивия си възторг в помощ на обществото. 384 00:20:12,296 --> 00:20:13,672 Браво. 385 00:20:17,885 --> 00:20:20,220 Ха така. - Давай! 386 00:20:30,397 --> 00:20:33,525 Половин час след началото резултатът още е 0:0, 387 00:20:33,609 --> 00:20:35,903 но наблюдаваме страхотен мач. 388 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 И двата отбора постоянно атакуват, както подобава на турнира. 389 00:20:46,079 --> 00:20:48,457 Да, дай! 390 00:20:49,082 --> 00:20:51,043 Пореден неточен пас. 391 00:20:51,126 --> 00:20:54,379 Озадачаващата липса на агресия у Тарт продължава. 392 00:20:55,672 --> 00:20:57,007 Време ли е за знака? 393 00:20:57,090 --> 00:20:58,550 Да. - Добре. 394 00:20:58,634 --> 00:21:01,178 Случайно да ти е хрумнало нещо по-добро? 395 00:21:01,261 --> 00:21:02,471 Не. 396 00:21:03,514 --> 00:21:05,390 Добре. Джейми! 397 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 Джейми! 398 00:21:14,233 --> 00:21:15,234 Ха така! 399 00:21:18,654 --> 00:21:19,655 Да. 400 00:21:19,738 --> 00:21:22,074 Такова нещо не се вижда често, 401 00:21:22,157 --> 00:21:23,742 особено в такъв синхрон. 402 00:21:23,825 --> 00:21:26,245 Извиняваме се за непристойния жест. 403 00:21:26,328 --> 00:21:28,872 Явно Ласо вече е възприел културата ни. 404 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 Определено. 405 00:21:33,710 --> 00:21:35,254 Барнет, чуй какво ще стане. 406 00:21:35,337 --> 00:21:38,382 Ти ще ме фаулираш, а аз ще ви нанижа гол. 407 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Чупката, Тарт. 408 00:21:51,186 --> 00:21:53,146 Рефер! 409 00:21:56,400 --> 00:21:57,442 ЖЪЛТ КАРТОН - БАРНЕТ 410 00:21:59,695 --> 00:22:01,822 Добре, да видим сега. 411 00:22:03,490 --> 00:22:05,242 Не стойте така! 412 00:22:06,201 --> 00:22:08,287 Какво ти казах? - Шибан... 413 00:22:12,332 --> 00:22:14,126 Благодаря! - Майната му! 414 00:22:17,546 --> 00:22:19,256 Добре че е в нашия отбор. 415 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Заучено положение? 416 00:22:23,093 --> 00:22:25,637 "Шейната на Локи" или "Преобърнато такси"? 417 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Не е нужно. 418 00:22:26,805 --> 00:22:28,765 Гадината ще вкара оттам. 419 00:22:28,849 --> 00:22:30,184 Абсурд. 420 00:22:56,126 --> 00:22:57,461 Твърде е далече. 421 00:23:12,809 --> 00:23:13,852 Не е истина! 422 00:23:15,604 --> 00:23:16,688 Браво! 423 00:23:21,735 --> 00:23:24,154 Не мога да повярвам. Жестоко! 424 00:23:24,238 --> 00:23:26,114 Да! Какво ще кажеш, а? 425 00:23:26,198 --> 00:23:28,325 Ефектът "Рой Кент" в действие. 426 00:23:35,040 --> 00:23:37,292 Джейми Тарт. 427 00:23:37,376 --> 00:23:39,002 РИЧМЪНД - ТОТНЪМ 1:0 ГОЛ - ТАРТ 428 00:23:39,086 --> 00:23:40,629 Джейми Тарт. 429 00:23:40,712 --> 00:23:41,839 Джейми Тарт! 430 00:23:41,922 --> 00:23:44,633 Първото полувреме завършва с шокиращ резултат, 431 00:23:44,716 --> 00:23:47,511 който ще отекне в целия английски футбол. 432 00:23:47,594 --> 00:23:50,097 Един на нула за "Ричмънд". 433 00:23:50,180 --> 00:23:52,140 Дали ще удържат преднината? 434 00:23:52,224 --> 00:23:53,976 На тяхно място бих си тръгнал, 435 00:23:54,059 --> 00:23:57,271 хранейки мисълта, че съм спечелил, докато съм жив. 436 00:23:57,354 --> 00:23:59,022 НЯМАТЕ НОВИ СЪОБЩЕНИЯ 437 00:24:03,193 --> 00:24:04,695 Пак взе да правиш така. 438 00:24:05,612 --> 00:24:06,697 Какво има? 439 00:24:07,990 --> 00:24:11,660 Напъва ме да кажа на приятел нещо, което няма да иска да чуе. 440 00:24:12,703 --> 00:24:13,996 За Биърд и Джейн ли говориш? 441 00:24:16,290 --> 00:24:19,334 Понякога я виждам да се спотайва из паркинга. 442 00:24:19,418 --> 00:24:21,837 Невротична е, но и симпатична. 443 00:24:22,963 --> 00:24:26,133 Като подпийнала Рийс Уидърспун, която играе шарада. 444 00:24:26,216 --> 00:24:28,594 Какво е "шарада"? - Какво е шарада? 445 00:24:28,677 --> 00:24:30,137 Трябва да му кажа. 446 00:24:30,220 --> 00:24:32,431 В никакъв случай. 447 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 Хигинс, никога не се намесвай. 448 00:24:34,641 --> 00:24:36,518 Ще рефлектира върху теб. 449 00:24:37,686 --> 00:24:39,354 Родителите ми са трагедия. 450 00:24:39,438 --> 00:24:42,441 Когато тя го напусна за пръв път, я поздравих. 451 00:24:42,983 --> 00:24:44,651 Казах й, че заслужава повече. 452 00:24:45,652 --> 00:24:49,239 След две седмици се събраха и тя не ми проговори девет месеца. 453 00:24:50,449 --> 00:24:51,617 Няма никаква полза. 454 00:24:51,700 --> 00:24:54,995 Ако държиш на някого, не бива да се предаваш. 455 00:24:55,078 --> 00:24:56,538 Може пък да те чуе. 456 00:24:58,040 --> 00:24:59,541 За Биърд и Джейн ли говорите? 457 00:25:00,042 --> 00:25:01,752 Тя е ревнивка. 458 00:25:01,835 --> 00:25:05,589 Веднъж ме гони до вкъщи, за да пита дали Биърд се чука с Тед. 459 00:25:08,217 --> 00:25:09,426 Десет минути до края. 460 00:25:09,510 --> 00:25:11,678 След изумителния гол на Тарт 461 00:25:11,762 --> 00:25:14,515 Шпорите изобщо не го допускат до топката. 462 00:25:15,432 --> 00:25:17,935 "Ричмънд" може да се увенчае с победа, 463 00:25:18,018 --> 00:25:20,354 стига да запази самообладание. 464 00:25:43,043 --> 00:25:44,711 Не се излагай, Джейми! 465 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 Джейми Тарт? 466 00:25:49,466 --> 00:25:51,176 Тренер, добре ли си? 467 00:25:52,052 --> 00:25:53,428 Да, аз... 468 00:25:54,346 --> 00:25:55,597 Нещо стомахът ми. 469 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 Какво става? 470 00:26:01,311 --> 00:26:02,646 Нещо стомахът му. 471 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Не може да зареже мача. 472 00:26:05,357 --> 00:26:06,775 И преди се е случвало. 473 00:26:06,859 --> 00:26:09,236 Изглежда, че Ласо си тръгва? 474 00:26:09,319 --> 00:26:12,656 Това е подтичване на човек, ял гаден рибен пай. 475 00:26:12,739 --> 00:26:14,533 Кой рибен пай не е гаден? 476 00:26:20,873 --> 00:26:22,124 Смотаняк! 477 00:26:22,207 --> 00:26:23,792 Къде хукна тоя кретен? 478 00:26:23,876 --> 00:26:25,419 Изглежда му е зле. 479 00:26:29,173 --> 00:26:30,549 Изравнителен гол... 480 00:26:30,632 --> 00:26:31,675 Мамка му! 481 00:26:31,758 --> 00:26:33,594 ...с глава на Барнет. 482 00:26:33,677 --> 00:26:34,845 Мамка му! - Момент. 483 00:26:34,928 --> 00:26:35,929 Добре. 484 00:26:38,056 --> 00:26:41,852 Шпорите се възползваха от объркването на Хрътките. 485 00:26:42,436 --> 00:26:43,729 Дявол те взел, Ласо! 486 00:26:43,812 --> 00:26:45,480 Язък за доверието! 487 00:26:47,357 --> 00:26:49,693 Рой, какво да правим? - Трябва ни гол. 488 00:26:49,776 --> 00:26:51,445 Нападател ли да вкараме? 489 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Смени Диксън с Кокбърн. 490 00:26:53,071 --> 00:26:54,573 Спираме рейса. 491 00:26:54,656 --> 00:26:56,658 Или Сам да мине в нападение? 492 00:26:56,742 --> 00:26:58,744 Нужна ни е агресия, нали? 493 00:26:59,244 --> 00:27:00,370 Според мен... 494 00:27:01,288 --> 00:27:04,208 Рейнолдс, Уинчестър, Бабатунде, влизате в игра. 495 00:27:06,168 --> 00:27:08,545 Колин, Дани, Ричард, 496 00:27:09,505 --> 00:27:10,380 излизате. 497 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 Аз? - Да, ти, Колин. 498 00:27:12,090 --> 00:27:13,217 Какво става? 499 00:27:14,092 --> 00:27:15,802 Спираме рейса! - Какво? 500 00:27:15,886 --> 00:27:17,137 Спираме рейса! 501 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 Никой в нападение. 502 00:27:18,722 --> 00:27:21,225 Трябва ни гол. - Прави каквото казвам! 503 00:27:22,100 --> 00:27:24,228 Спираме рейса! 504 00:27:25,062 --> 00:27:28,065 Рядка тройна смяна за "Ричмънд". 505 00:27:28,148 --> 00:27:29,858 Спираме рейса! - Спираме! 506 00:27:29,942 --> 00:27:31,652 Какво правиш? - Не се меси. 507 00:27:32,236 --> 00:27:34,530 Треньорският състав е в паника. 508 00:27:34,613 --> 00:27:37,115 Ето какво може да направи един рибен пай. 509 00:27:39,243 --> 00:27:40,244 Тед? 510 00:27:40,327 --> 00:27:42,955 В допълнителното време "Ричмънд" се изтеглят. 511 00:27:43,038 --> 00:27:45,082 Играят много дефанзивно. - Тед? 512 00:27:45,165 --> 00:27:47,501 Бранят равенството - груба грешка. 513 00:27:47,584 --> 00:27:50,337 Аутсайдер домакин трябва да се бори за победа. 514 00:27:50,420 --> 00:27:53,048 Момент, става лошо за Шпорите! - Тед? 515 00:27:53,131 --> 00:27:56,969 Грешка на Барнет и "Ричмънд" подемат контраатака! 516 00:27:58,011 --> 00:28:01,265 Перфектен диагонален пас на Обисаня към Тарт. 517 00:28:01,348 --> 00:28:02,975 Той стреля! 518 00:28:03,058 --> 00:28:05,227 И бележи гол! 519 00:28:05,310 --> 00:28:08,397 "Ричмънд" направи невъзможното и триумфира! 520 00:28:14,069 --> 00:28:15,279 Тед... 521 00:28:23,579 --> 00:28:25,163 Успяхме! 522 00:28:29,084 --> 00:28:30,836 Шефке, честито. 523 00:28:30,919 --> 00:28:32,880 Къде е Тед? - Не знам. 524 00:28:32,963 --> 00:28:36,258 Стомашен проблем. Ще мина да го видя. - Благодаря. 525 00:28:37,134 --> 00:28:39,136 Честито. - И на теб. 526 00:28:39,219 --> 00:28:42,264 Радвам се, че ефектът "Рой Кент" действа. 527 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 Заслугата е изцяло на Нейт. 528 00:28:44,266 --> 00:28:46,268 Само "Ричмънд" до смърт! 529 00:28:46,351 --> 00:28:49,563 Верни до гроб, верни до гроб! Само "Ричмънд"! 530 00:28:51,231 --> 00:28:53,525 Честито за тази вълнуваща победа. 531 00:28:54,109 --> 00:28:55,402 Да, много благодаря. 532 00:28:55,485 --> 00:28:58,530 Какво стана с Тед? - Не знам. Хранително натравяне? 533 00:28:58,614 --> 00:29:02,117 Странна стратегия - всички в защита, когато ви трябва гол. 534 00:29:02,201 --> 00:29:03,744 На тях също им трябваше. 535 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 Пречех им да пробият, 536 00:29:05,579 --> 00:29:08,624 знаейки, че ще допуснат грешка, която да използваме. 537 00:29:08,707 --> 00:29:09,917 Гениално! 538 00:29:10,000 --> 00:29:11,168 Нали го плюеше? 539 00:29:11,251 --> 00:29:15,964 Впечатляващо за помощник-треньор. - Е, не съм уондъркид. 540 00:29:16,048 --> 00:29:18,050 Какво не сте? - Уондъркид. 541 00:29:18,133 --> 00:29:20,135 Искате да кажете "вундеркинд"? 542 00:29:21,178 --> 00:29:22,471 Да. 543 00:29:22,554 --> 00:29:25,432 Може ли да се махне при монтажа? - Не, на живо сме. 544 00:29:25,516 --> 00:29:28,852 Страхотно представяне на Нейтън Шели Уондъркида. 545 00:29:28,936 --> 00:29:31,104 И дано Тед се оправи бързо. 546 00:29:31,188 --> 00:29:33,690 Благодаря. - Не, аз благодаря. Сега тръгвам. 547 00:29:36,109 --> 00:29:39,488 Държа на теб и се опасявам, че вие с Джейн сте... 548 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 Нека те попитам нещо. 549 00:29:45,702 --> 00:29:47,996 Чудесен човек си. Джейн допринася ли? 550 00:29:51,792 --> 00:29:53,752 Добре, извинявам се. 551 00:29:59,925 --> 00:30:02,511 Стига толкова... 552 00:30:03,053 --> 00:30:04,805 Чувам и разбирам. 553 00:30:06,598 --> 00:30:08,600 Приключваме с тази тема. - Добре. 554 00:30:12,521 --> 00:30:14,189 До понеделник. - Да. 555 00:30:25,576 --> 00:30:28,912 Липсваше ми стреснатото личице. - И ти ми липсваше. 556 00:30:29,454 --> 00:30:30,539 Как беше Фин? 557 00:30:31,415 --> 00:30:36,086 Той е като картина на Рембранд. Красив, но някак мъгляв. 558 00:30:38,297 --> 00:30:39,339 Пробвай тази. 559 00:30:42,384 --> 00:30:44,303 Да, много по-добре. - Така ли? 560 00:30:44,386 --> 00:30:46,471 Да не приличам на Оливър Туист? 561 00:30:46,555 --> 00:30:49,183 Да, но аз си падам по такива... 562 00:30:49,266 --> 00:30:50,851 "Може ли още?" 563 00:30:52,644 --> 00:30:54,646 #ТРЕНЕРНЕЙТ #АФКРИЧМЪНД #УОНДЪРКИД 564 00:31:00,986 --> 00:31:03,947 Нейт, страхотна работа свърши днес. 565 00:31:04,031 --> 00:31:05,199 Благодаря, Рой. 566 00:31:18,629 --> 00:31:19,963 Д-р Шарън! 567 00:31:20,047 --> 00:31:21,840 Отиваме да пийнем. Идвате ли? 568 00:31:21,924 --> 00:31:25,302 Позволено ли е да говорим с вас вечер? Ако не е, съжалявам. 569 00:31:25,928 --> 00:31:28,639 За победа на четвъртфинал ще изпия едно. 570 00:31:30,057 --> 00:31:31,350 До след малко. 571 00:31:36,313 --> 00:31:38,982 ТЕД ЛАСО 572 00:31:41,193 --> 00:31:42,694 Изчакай сигнала. 573 00:31:42,778 --> 00:31:45,405 Остави име, остави и телефон. 574 00:31:46,114 --> 00:31:47,407 Тед, аз съм. 575 00:31:49,159 --> 00:31:51,745 Притесних се за теб. Дано си добре. 576 00:31:52,704 --> 00:31:56,500 Ако имаш нужда от мен, просто ми се обади. 577 00:31:58,085 --> 00:32:00,963 Пътувам към къщи за тежък разговор с майка ми 578 00:32:01,046 --> 00:32:03,507 и имам нужда от насърчение. 579 00:32:04,675 --> 00:32:05,676 Както и да е... 580 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 Пази се. 581 00:32:16,478 --> 00:32:17,479 Мамо! 582 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 Мамо! 583 00:32:26,154 --> 00:32:27,197 Мамо? 584 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 САЛАМЧЕ 585 00:32:35,038 --> 00:32:39,376 "Миличка, баща ти ми се извини и ми купи нова "Тесла". 586 00:32:42,045 --> 00:32:44,047 Ще те повозя следващия път. 587 00:32:44,131 --> 00:32:47,384 Послепис: Паят е в хладилника, стопли си го." 588 00:33:01,648 --> 00:33:02,900 НАБИРАНЕ... СЕКСИ ЛУКА 589 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 Здравей, Лука. 590 00:33:08,405 --> 00:33:10,616 Да, действително ти се обаждам. 591 00:33:11,158 --> 00:33:12,618 Не, не са ме арестували. 592 00:33:13,202 --> 00:33:15,829 Само исках да ти кажа, че нашите ги няма. 593 00:33:16,371 --> 00:33:17,581 И бихме могли... 594 00:33:18,248 --> 00:33:19,833 Точно. 595 00:33:19,917 --> 00:33:21,001 До скоро. 596 00:33:30,093 --> 00:33:32,513 ДНЕС БЕШЕ ЛУДНИЦА, НО ВСЕ МИСЛЕХ ЗА ТЕБ. 597 00:33:32,596 --> 00:33:33,972 МОЖЕ БИ ТРЯБВА ДА СЕ ВИДИМ. 598 00:33:34,848 --> 00:33:37,768 Джъмпман, Джъмпман, тия момчета нещо кроят. 599 00:33:37,851 --> 00:33:40,395 Няколко седмици бяха в чужбина. 600 00:33:40,479 --> 00:33:42,439 Знаеш текста. - Нещо кроят. 601 00:33:42,523 --> 00:33:44,107 Не блъфират. 602 00:33:44,691 --> 00:33:47,236 Не е нужно да звъниш. Денся като Ъшър. 603 00:33:47,319 --> 00:33:50,113 Остави телефона де. - Да, съжалявам. 604 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Давай, супер си. 605 00:33:51,281 --> 00:33:54,368 Темпото намерих като диджей Мастърд. 606 00:33:54,451 --> 00:33:57,746 Удрям яко с левачката като Хинобили. 607 00:34:07,798 --> 00:34:08,924 Тед, стресна ме. 608 00:34:13,303 --> 00:34:14,304 Добре ли си? 609 00:34:18,891 --> 00:34:20,393 Искам да си запиша час. 610 00:34:59,474 --> 00:35:01,476 Превод на субтитрите Боряна Богданова