1 00:00:09,635 --> 00:00:12,638 СМАК АФІН 2 00:00:29,655 --> 00:00:31,156 БУДЬ ЛАСКА, ЗАЧЕКАЙТЕ 3 00:00:31,240 --> 00:00:32,491 Добрий день. 4 00:00:39,081 --> 00:00:42,084 Вибачте, я чекав, поки… Поки ви спитаєте, чим мені допомогти. 5 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 Це улюблений ресторан моїх батьків, 6 00:00:45,379 --> 00:00:48,298 а в них у п'ятницю тридцять п'ята річниця шлюбу, корал. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,259 Як ви знаєте, що мене звати Корал? 8 00:00:51,176 --> 00:00:54,388 Я й не знаю. Просто 35-ту річницю так називають: 9 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 коралова. 10 00:00:55,556 --> 00:00:58,976 Як дивно. О котрій? 11 00:00:59,059 --> 00:01:02,437 О 19:30, троє людей, і, будь ласка, хай буде столик біля вікна. 12 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 Усі дивізіони… 13 00:01:08,485 --> 00:01:09,862 Спитаю Дерріка. 14 00:01:09,945 --> 00:01:11,572 …колишній гравець збірної… 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,532 Кріс Камара. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,659 Гра була неймовірна. 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,870 Зробіть голосніше, будь ласка. Дякую. 18 00:01:17,953 --> 00:01:20,080 Я був вражений. 19 00:01:20,163 --> 00:01:21,415 А тепер про чемпіонат. 20 00:01:21,498 --> 00:01:23,792 Рою, твоя колишня команда переживає проблеми. 21 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 Є багато теорій, чому саме. 22 00:01:26,461 --> 00:01:29,423 Найвірогідніша – Айзек Макаду, 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 що зайняв твоє місце капітана, зовсім не лідер. 24 00:01:31,884 --> 00:01:35,345 Айзек – хороший хлопець. Він розбереться. 25 00:01:35,429 --> 00:01:38,974 З Тедом Лассо на посаді тренера 26 00:01:39,057 --> 00:01:42,311 вони як жінка за кермом – повністю розгублені. 27 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 Джордже! Хіба в тебе не забрали права за п'яну їзду? 28 00:01:46,273 --> 00:01:48,859 То була алергія на ліки. 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,861 Ті самі ліки, через які ти обпісявся? 30 00:01:52,404 --> 00:01:53,530 ФУТБОЛЬНА СУБОТА 31 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 І що… 32 00:02:01,872 --> 00:02:03,207 Агов. 33 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 Усе добре. 34 00:02:05,250 --> 00:02:07,753 Можемо забронювати вам столик у кутку. 35 00:02:08,419 --> 00:02:09,963 Чудово. Але… 36 00:02:10,047 --> 00:02:13,091 Я дуже хотів би столик біля вікна, щоб вразити тата. 37 00:02:13,175 --> 00:02:16,637 Вибачте. Я не можу гарантувати столик біля вікна. 38 00:02:18,555 --> 00:02:20,599 Я знаю Роя Кента, якщо це… 39 00:02:21,767 --> 00:02:23,018 Він ваш батько? 40 00:02:23,101 --> 00:02:24,186 Ні. 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,439 Повідомте наc, якщо містер Кент захоче столик біля вікна. 42 00:02:32,110 --> 00:02:33,237 Добре. Дякую. 43 00:03:02,891 --> 00:03:06,144 Тед Лассо 44 00:03:29,293 --> 00:03:31,545 Ян Маас, це хріновий захист. 45 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Так, цей гол – цілком моя вина. 46 00:03:33,672 --> 00:03:36,633 Не хочу цього чути. Ми повинні зібратися! 47 00:03:38,510 --> 00:03:40,888 Натисни на паузу. Хлопці! 48 00:03:41,471 --> 00:03:43,140 Це свисток для приміщення. 49 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 Мене не цікавить статистика, 50 00:03:45,184 --> 00:03:48,020 але ширяться чутки, що з нами щось не те. 51 00:03:48,103 --> 00:03:49,688 Та я так не думаю. 52 00:03:49,771 --> 00:03:50,814 І ось чому: 53 00:03:50,898 --> 00:03:52,566 я вірю в комунізм. 54 00:03:54,985 --> 00:03:56,653 Тобто комедіїзм. 55 00:03:58,071 --> 00:03:59,573 Що таке комедіїзм? 56 00:03:59,656 --> 00:04:01,867 Бамберкетч, це світогляд, який нагадує нам 57 00:04:01,950 --> 00:04:05,871 що романтичні комедії з Томом Генксом, Меґ Раян чи 58 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 Джулією Робертс і Г'ю Ґрантом… Кого я пропустив, тренере? 59 00:04:09,708 --> 00:04:11,043 Дрю Беррімор? 60 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 -Меттью Макконахі, очевидно. -Правильно. 61 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 -Трьох Кейт. -Так, Бекінсейл, Гадсон, Вінслет. 62 00:04:16,964 --> 00:04:19,176 -Забув Бланшетт. -Вона Кетрін. 63 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 Я люблю Рене Зеллвеґер і всі фільми про Бріджит Джонс. 64 00:04:22,304 --> 00:04:23,639 У неї ідеальний британський акцент, 65 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 а її здібність до буфонади сильно недооцінена. 66 00:04:25,974 --> 00:04:27,935 -Точно. -Так, чорт забирай! 67 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 -Правильно! -У «Джуді»… 68 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 Добре, хваліть Зеллвеґер. 69 00:04:32,356 --> 00:04:34,816 От у чому річ, хлопці: якщо всі ці привабливі люди 70 00:04:34,900 --> 00:04:37,277 з чудовими квартирами й цікавими роботами, 71 00:04:37,361 --> 00:04:38,862 зазвичай творчими, 72 00:04:38,946 --> 00:04:42,282 переживають труднощі, але все закінчується добре, 73 00:04:42,366 --> 00:04:43,367 то й у нас так буде. 74 00:04:44,451 --> 00:04:45,536 Дженніфер Лопес! 75 00:04:46,495 --> 00:04:48,747 Правильно, Дані, це було зовсім не пізно. 76 00:04:49,873 --> 00:04:51,792 Хлопці, віра в комедіїзм – 77 00:04:51,875 --> 00:04:54,545 це віра в те, що врешті-решт усе буде добре. 78 00:04:54,628 --> 00:04:56,713 Наступні кілька місяців будуть складні, 79 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 але це тому, що ми йдемо крізь темний ліс. 80 00:04:59,508 --> 00:05:02,761 Казки не починаються й не закінчуються в темному лісі. 81 00:05:02,845 --> 00:05:05,722 Ця фігня зазвичай стається посередині. 82 00:05:06,139 --> 00:05:07,391 Але все буде гаразд. 83 00:05:07,474 --> 00:05:09,017 Може, все буде 84 00:05:09,101 --> 00:05:12,312 не так, як ви думаєте чи надієтеся, 85 00:05:12,396 --> 00:05:16,817 але, повірте мені, все буде добре. 86 00:05:17,442 --> 00:05:18,777 Саме так, як має бути. 87 00:05:20,904 --> 00:05:25,325 Наше завдання – не мати ніяких сподівань і відпустити ситуацію. 88 00:05:28,620 --> 00:05:29,621 Ви його чули! 89 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Треба перестати грати так гівняно! 90 00:05:32,916 --> 00:05:36,253 Я сказав не зовсім так, але дякую, Айзеку. 91 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 Побачимо, що буде в другому таймі. Ходімо, тренере. 92 00:05:44,386 --> 00:05:47,598 -Хтось знає, що не так з Айзеком? -Гадки не маю. 93 00:05:47,681 --> 00:05:49,600 Може, гемороїдальна хвороба? 94 00:05:49,683 --> 00:05:53,979 Я можу змиритися, що помідор називають баклажаном, а з таким висловом – ні. 95 00:05:54,563 --> 00:05:57,274 Хвилинку, ми гратимемо з «Шеффілд Венсдей»? 96 00:05:57,357 --> 00:05:59,985 -У суботу. -Ми граємо з «Шеффілд» у суботу? 97 00:06:00,068 --> 00:06:01,653 «Шеффілд Венсдей» у суботу. 98 00:06:01,737 --> 00:06:03,488 Двічі на тиждень? 99 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 Клуб називається «Шеффілд Венсдей». Матч у суботу. 100 00:06:07,951 --> 00:06:10,829 Раніше цей клуб грав тільки в середу. 101 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 Але тепер вони грають у будь-який день тижня 102 00:06:13,165 --> 00:06:15,042 з суботою включно, 103 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 саме в цей день ми з ними зіграємо. 104 00:06:17,336 --> 00:06:18,921 У цю суботу я не можу. Справи. 105 00:06:19,671 --> 00:06:20,964 -Мене не буде. -Ой, та ну. 106 00:06:21,507 --> 00:06:23,091 -Привіт, док. -Добрий день. 107 00:06:23,759 --> 00:06:25,844 Тренере Лассо, з Айзеком усе гаразд? 108 00:06:25,928 --> 00:06:27,304 Ні, мем, не гаразд. 109 00:06:28,096 --> 00:06:30,182 Він як на жаринах. 110 00:06:30,682 --> 00:06:31,850 Що це значить? 111 00:06:31,934 --> 00:06:33,769 -Гарячий від напруження. -Бум! 112 00:06:34,811 --> 00:06:36,605 Нерви, як бабусина сітка для волосся. 113 00:06:37,731 --> 00:06:39,316 Це треба знати мою бабусю. 114 00:06:39,399 --> 00:06:42,444 Вона так натягує сітку, ніби з неї вириваються цуцики. 115 00:06:44,613 --> 00:06:45,697 Я не збожеволів. 116 00:06:46,865 --> 00:06:49,701 -Мені поговорити з Айзеком? -Не треба. Ми самі. 117 00:06:49,785 --> 00:06:51,662 Я знаю, що треба Айзеку. Але дякую. 118 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Добре. 119 00:06:56,542 --> 00:06:58,585 -Що треба Айзеку? -Гадки не маю. 120 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 У такій ситуації 121 00:07:00,587 --> 00:07:03,257 я прошу гравця поговорити з капітаном, а потім втручаюся. 122 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 -Але Айзек – капітан. -Отож. 123 00:07:05,050 --> 00:07:07,302 Я не можу просити Айзека поговорити з Айзеком. 124 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Бо це буде схоже на втручання у… Як це називається? 125 00:07:10,055 --> 00:07:11,723 -Чорну магію? -Ні. 126 00:07:11,807 --> 00:07:13,016 Просторово-часовий континуум? 127 00:07:13,100 --> 00:07:14,393 Точно. 128 00:07:14,935 --> 00:07:17,187 -О. -Річ у тім, що Айзек – солідна людина. 129 00:07:17,271 --> 00:07:19,398 Він відкриється тільки іншій солідній людині. 130 00:07:22,484 --> 00:07:23,485 Я це зроблю. 131 00:07:27,155 --> 00:07:28,240 О, ти серйозно? 132 00:07:29,324 --> 00:07:30,409 Ти не засміявся. 133 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 -Ти знав, що він не жартує? -Так. 134 00:07:32,077 --> 00:07:33,453 Ой. Спалився. 135 00:07:34,746 --> 00:07:38,041 Вибач, Нейте. Але дякую за пропозицію. 136 00:07:38,125 --> 00:07:39,793 Треба знайти солідну людину. 137 00:07:39,877 --> 00:07:41,879 Так, доб… Треба. 138 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 -Чудово, дякую. -Так. 139 00:07:43,881 --> 00:07:46,258 Подивимось. 140 00:07:47,926 --> 00:07:49,428 Я не проти слова «шмонька». 141 00:07:51,680 --> 00:07:54,183 Раз, два, три… 142 00:07:58,520 --> 00:07:59,730 Ти хихочеш? 143 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Не знаю. Хіба? 144 00:08:02,983 --> 00:08:03,984 Можливо. 145 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 Мужик клеїть Сором'язливу Ребекку, 146 00:08:06,445 --> 00:08:07,821 вигаданий персонаж. 147 00:08:07,905 --> 00:08:09,907 Її насправді не існує. Щось тут не так. 148 00:08:12,201 --> 00:08:13,202 Хлопці! 149 00:08:13,285 --> 00:08:15,662 Забирайте безплатні кавові машини Nespresso, 150 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 бо я видатний професіонал. 151 00:08:17,539 --> 00:08:20,834 Видатні професіонали так не кажуть. 152 00:08:21,418 --> 00:08:25,088 Уже кажуть. Треба просувати свій бренд. 153 00:08:26,507 --> 00:08:29,176 Гей! Не забудьте запостити, як ви робите американо. 154 00:08:29,259 --> 00:08:30,844 Одразу кину в Інстаґрам. 155 00:08:30,928 --> 00:08:31,970 Дякую, Коліне. Стій! 156 00:08:32,638 --> 00:08:35,390 Хай цей пост буде не про незалежність Уельсу. 157 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Так. 158 00:08:38,434 --> 00:08:39,477 Дякую. 159 00:08:40,102 --> 00:08:43,482 Можна її здати й отримати гроші? 160 00:08:43,565 --> 00:08:45,150 -Так можна? -Ні. 161 00:08:45,234 --> 00:08:47,027 О, ясно. Що ж. 162 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Що там таке? 163 00:08:50,572 --> 00:08:53,825 Вибач. Просто таємничий чоловік, який мені пише на «Бантр», 164 00:08:53,909 --> 00:08:56,203 щойно процитував Рільке. 165 00:08:56,828 --> 00:08:59,873 «Наші найбільші страхи – як дракони, що стережуть наш найбільший скарб». 166 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 О, як сексуально. 167 00:09:03,043 --> 00:09:06,672 Може, він видатний не лише в поезії. 168 00:09:07,297 --> 00:09:08,924 Це жарт з серіалу «Секс і місто»? 169 00:09:09,007 --> 00:09:10,551 Ні, але дякую. 170 00:09:10,634 --> 00:09:12,094 Я рада, що тобі подобається. 171 00:09:12,177 --> 00:09:15,639 У «Бантрі» ми бачимо голу правду. 172 00:09:16,098 --> 00:09:17,683 Непогано. Я це використаю. 173 00:09:17,766 --> 00:09:18,809 Розумієш, 174 00:09:18,892 --> 00:09:22,604 я й досі спілкуюся з чоловіками на «Тумесцент». 175 00:09:22,688 --> 00:09:24,273 І що там за розмови? 176 00:09:25,274 --> 00:09:27,401 Не такі відверті, але відвертіші. 177 00:09:28,235 --> 00:09:29,486 Боже, а де все інше? 178 00:09:31,029 --> 00:09:32,030 Господи. 179 00:09:32,114 --> 00:09:34,575 Хіба в романтичних стосунках не має бути загадка? 180 00:09:35,742 --> 00:09:37,077 Якщо ти цього хочеш. 181 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Бачиш? Навіть у коханні необхідний брендинг. 182 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Так. 183 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 Дані! Пий безплатну каву. 184 00:09:48,922 --> 00:09:51,967 Я не п'ю кави. Мама каже, кофеїн у мене в крові. 185 00:09:52,050 --> 00:09:53,594 Можна я подарую її сусідці? 186 00:09:53,677 --> 00:09:55,596 Вона не п'є кави, а її син п'є. 187 00:09:55,679 --> 00:09:57,681 І він заходитиме до неї частіше. 188 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 Авжеж! 189 00:09:59,016 --> 00:10:00,726 -Чудово! -О, так! 190 00:10:00,809 --> 00:10:02,853 -О, це ж треба. -Вибач, Нейте. 191 00:10:02,936 --> 00:10:04,605 Вони тільки для гравців. 192 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 О, добре. 193 00:10:06,607 --> 00:10:09,067 Не люблю безплатної кави, вона на смак як… 194 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 Так. Добре. 195 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 БАНТР 196 00:10:18,577 --> 00:10:19,912 НАЙБІЛЬШИЙ ПЛЮС АНОНІМНОСТІ: 197 00:10:19,995 --> 00:10:21,747 МОЖНА ЗРАЗУ ГОВОРИТИ ПО СУТІ. ЗГОДНА? 198 00:10:23,790 --> 00:10:25,709 ТАК. 199 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Ребекко. 200 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Привіт, Гіґґінз. 201 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Чим допомогти? 202 00:10:39,473 --> 00:10:40,933 Платіжки. 203 00:10:42,267 --> 00:10:45,103 З нами зв'язалися з ФК «Рексем». 204 00:10:45,187 --> 00:10:47,231 Дзвонили їхні нові власники – 205 00:10:47,314 --> 00:10:49,691 магнати шоу-бізнесу Роб МакЕлгенні і Раян Рейнольдс. 206 00:10:50,442 --> 00:10:53,487 Не знаю, чи вони справді купили цей клуб, 207 00:10:53,570 --> 00:10:55,072 тому поки що їм не відповів. 208 00:10:55,155 --> 00:10:58,408 Добре. Ти бачив мій екран? 209 00:10:59,034 --> 00:11:00,577 О, ні. 210 00:11:00,661 --> 00:11:02,371 У мене п'ятеро синів. 211 00:11:02,454 --> 00:11:05,165 Я ніколи не заглядаю їм в екран через плече. 212 00:11:07,084 --> 00:11:08,168 Хоч раніше заглядав. 213 00:11:09,253 --> 00:11:10,254 О, вибачте! 214 00:11:10,337 --> 00:11:12,381 Це дружина. 215 00:11:12,464 --> 00:11:14,633 Потім передзвоню. Щоб освіжити стосунки. 216 00:11:15,801 --> 00:11:18,470 Але швиденько їй напишу, щоб вона це знала. 217 00:11:19,263 --> 00:11:22,975 У тебе на дружину рингтон «She's a Rainbow» від Rolling Stones? 218 00:11:23,058 --> 00:11:25,352 -Так. -Який ти чуйний. 219 00:11:25,435 --> 00:11:27,396 Так, це наша пісня. 220 00:11:27,938 --> 00:11:29,648 Вона грала, коли ми зустрілися. 221 00:11:29,731 --> 00:11:33,485 І це не перебільшення. Вона справді моя веселка. 222 00:11:34,945 --> 00:11:37,573 Дивно уявляти тебе молодим. 223 00:11:37,656 --> 00:11:39,283 Мені часто так кажуть. 224 00:11:39,366 --> 00:11:41,618 Тільки я в початковій школі мав радикуліт. 225 00:11:42,786 --> 00:11:45,038 Спинномозкову грижу. 226 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Леслі, дозволь спитати: 227 00:11:48,417 --> 00:11:50,252 коли ти вперше побачив свою дружину, 228 00:11:50,335 --> 00:11:53,088 як ти їй представився? 229 00:11:53,172 --> 00:11:55,632 Який у тебе був бренд? 230 00:11:55,716 --> 00:11:56,925 «Бренд»? 231 00:11:57,551 --> 00:12:00,262 Коли ми познайомились, 232 00:12:00,345 --> 00:12:04,266 я намагався бути похмурим панком з отаким ірокезом. 233 00:12:04,349 --> 00:12:08,770 Залунала пісня «She's a Rainbow», я почав удавати, що граю на басі, 234 00:12:08,854 --> 00:12:12,191 але у мене в руці був бокал пива, і я його розлив. 235 00:12:13,317 --> 00:12:15,068 Усі в барі засміялися, 236 00:12:15,152 --> 00:12:19,364 крім однієї людини, яка дала мені вологого огидного рушника. 237 00:12:20,949 --> 00:12:23,160 З цією людиною ми одружені вже 29 років. 238 00:12:25,162 --> 00:12:29,917 Мабуть… найкращий бренд – бути собою. 239 00:12:40,010 --> 00:12:43,013 ЩО ТИ ТУТ ШУКАЄШ? 240 00:12:44,973 --> 00:12:47,643 МАБУТЬ, КОХАННЯ. 241 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Усе гаразд. 242 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 -Нейт? -Так. 243 00:13:10,374 --> 00:13:11,375 Тобі щось треба? 244 00:13:11,458 --> 00:13:14,586 Мені? Ні, нічого, дякую. Але… 245 00:13:19,550 --> 00:13:22,344 Взагалі-то, ти можеш мені допомогти з однією справою. 246 00:13:22,427 --> 00:13:23,512 Заходь, сідай. 247 00:13:23,595 --> 00:13:24,847 О, дякую. 248 00:13:32,437 --> 00:13:33,522 Можеш мене прославити? 249 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Ні! Нейте, тобі не потрібна слава. 250 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Не потрібна? 251 00:13:37,985 --> 00:13:40,737 Ні! Тебе обліплять фотографи. 252 00:13:40,821 --> 00:13:41,989 О. Фу. 253 00:13:42,072 --> 00:13:43,866 Так, таблоїди ритимуться у твоєму смітті. 254 00:13:43,949 --> 00:13:44,908 Цього мені не треба. 255 00:13:44,992 --> 00:13:47,286 -Усюди фанатки. -А це непогано. 256 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 Нейте. 257 00:13:48,453 --> 00:13:50,539 Ти такий як є через те, хто ти є. 258 00:13:51,665 --> 00:13:53,667 Завдяки твоєму розуму й таланту. 259 00:13:55,043 --> 00:13:56,712 Тобі не потрібна слава. 260 00:13:58,755 --> 00:14:01,175 Не знаю, здається, слава має свої плюси. 261 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 Відомі люди отримують подарунки. 262 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 Але часто самі не знають, що хочуть. 263 00:14:05,971 --> 00:14:08,932 Я знаю, що я хочу. Столик біля вікна в ресторані. 264 00:14:09,016 --> 00:14:10,017 І все? 265 00:14:10,100 --> 00:14:11,977 І ще, може, фанаток, 266 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 яких ти згадувала раніше. 267 00:14:14,271 --> 00:14:16,273 Ні, точно ні. Це принизливо. 268 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 Я не хотів… Вибач. 269 00:14:17,816 --> 00:14:18,942 Ходімо зі мною. 270 00:14:22,404 --> 00:14:23,405 Ходімо! 271 00:14:30,495 --> 00:14:32,581 Нейтану потрібен столик у ресторані. 272 00:14:33,332 --> 00:14:34,333 Чудово. 273 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 У Алена Дюкасса у «Дорчестері»? 274 00:14:36,752 --> 00:14:38,003 «L'Atelier Robuchon». 275 00:14:38,837 --> 00:14:40,214 «Chiltern Firehouse»! 276 00:14:40,297 --> 00:14:43,842 Ні… «Смак Афін» у Тутінґу. 277 00:14:44,801 --> 00:14:46,011 Він сказав «Тутінґ»? 278 00:14:46,094 --> 00:14:48,931 Тутінґ. Це улюблений ресторан його батьків. 279 00:14:49,515 --> 00:14:52,059 Ресторан, на який батько найменше жаліється. 280 00:14:52,142 --> 00:14:55,145 Що, ти не можеш забронювати столик у якомусь «Смаку Афін» 281 00:14:55,229 --> 00:14:56,563 у Тутінґу? 282 00:14:56,647 --> 00:14:57,940 Це неможливо. 283 00:14:58,023 --> 00:15:00,025 Добре. Є одне просте рішення. 284 00:15:00,108 --> 00:15:01,235 Я куплю цей ресторан. 285 00:15:02,694 --> 00:15:04,238 Знаєш, як кажуть? 286 00:15:04,321 --> 00:15:06,240 «Купи людині столик, вона попоїсть раз. 287 00:15:06,323 --> 00:15:08,408 Навчи людину бронювати столик, 288 00:15:08,492 --> 00:15:10,827 і вона ходитиме в ресторан, як у "Старбакс"». 289 00:15:10,911 --> 00:15:14,623 Це ж смішно! Нейтане, будь наполегливий. 290 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 Так. Так. 291 00:15:17,042 --> 00:15:18,460 Геніально. Дивовижно. 292 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 Супер. Чудово. Просто чудово. 293 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 Ідеально. 294 00:15:22,965 --> 00:15:24,842 Вибачте, ми просто… Ні. 295 00:15:26,552 --> 00:15:28,011 О боже. 296 00:15:29,429 --> 00:15:30,556 Нас чекає робота. 297 00:15:36,728 --> 00:15:41,233 Я ж казав: або зніміть моє фото, або давайте кебаби безплатно. 298 00:15:41,859 --> 00:15:43,026 З вас 7,50. 299 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Справедливо. 300 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Бути не може! 301 00:15:47,155 --> 00:15:49,116 Невже я тебе зустрів, 302 00:15:49,199 --> 00:15:52,494 після того як спитав Кілі, де ти, й прибіг. 303 00:15:52,578 --> 00:15:53,662 Вона попередила, 304 00:15:53,745 --> 00:15:56,540 що мене чекає неприємна несподіванка з вусами. 305 00:15:59,209 --> 00:16:02,504 Я думав, це буде Варіо чи двоюрідна бабуся Наталі. 306 00:16:02,588 --> 00:16:04,256 Рідна тобі Наталі чи двоюрідна, 307 00:16:04,339 --> 00:16:06,592 але добре, що ти її любиш попри зовнішність. 308 00:16:08,719 --> 00:16:10,220 Мені те саме, що в нього. 309 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Навіщо ви турбуєте мене в кафе? 310 00:16:15,601 --> 00:16:17,311 Це для мене як церква. 311 00:16:17,394 --> 00:16:20,314 Невже піта перетвориться на плоть Христову? 312 00:16:22,399 --> 00:16:23,901 Хочеш стати в нас тренером? 313 00:16:23,984 --> 00:16:25,360 Відчепіться. 314 00:16:25,444 --> 00:16:27,529 Серйозна тактика переговорів. 315 00:16:28,155 --> 00:16:29,364 Я не хочу бути тренером. 316 00:16:29,448 --> 00:16:31,825 Я люблю свою роботу, і в мене добре виходить. 317 00:16:31,909 --> 00:16:35,871 Про мене пишуть у Твіттері, з джіфками й з усім. 318 00:16:35,954 --> 00:16:38,332 Дехто каже «ґіфки», але я зрозумів. 319 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 Якщо тобі подобається робота експерта, 320 00:16:40,959 --> 00:16:42,753 то займайся нею все життя. 321 00:16:43,670 --> 00:16:45,255 Дозвольте мені бути щасливим. 322 00:16:46,215 --> 00:16:48,091 -Ваше замовлення. -Дякую. 323 00:16:49,134 --> 00:16:52,095 -Ви батько й син, так? -Що? Ні. 324 00:16:52,971 --> 00:16:53,972 Я його колишній тренер. 325 00:16:54,056 --> 00:16:55,641 Це одне й те саме. 326 00:16:55,724 --> 00:16:57,851 Ви нагадуєте мені мене з батьком, коли я сказав, 327 00:16:57,935 --> 00:17:00,354 що йду з медичної школи за тиждень до випуску. 328 00:17:00,437 --> 00:17:01,522 Мабуть, цікава історія. 329 00:17:02,231 --> 00:17:03,774 З мене був би чудовий лікар. 330 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 У мене добре виходило. 331 00:17:05,192 --> 00:17:08,529 Поведінка з пацієнтами, читання аналізів, розтини. 332 00:17:10,571 --> 00:17:12,574 Але це не те, що мені судилося в житті. 333 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 Що? Я люблю робити донер кебаб. 334 00:17:17,788 --> 00:17:20,082 До речі, як вам мій кебаб? 335 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 Як сказав би Дріззі, він найкращий. 336 00:17:22,626 --> 00:17:24,586 Смачний? Добре. 337 00:17:27,214 --> 00:17:29,424 Рою, за це не турбуйся, 338 00:17:30,008 --> 00:17:32,636 я просто хотів попросити тебе про послугу другові. 339 00:17:32,719 --> 00:17:34,304 Такому собі містеру Айзеку Макаду. 340 00:17:35,639 --> 00:17:37,015 Він занадто переймається, так? 341 00:17:37,099 --> 00:17:40,227 Так. І треба, щоб до суботи він перестав це робити. 342 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 Є ідеї? 343 00:17:43,605 --> 00:17:45,524 Доїм кебаб і помолюся за це. 344 00:17:50,946 --> 00:17:51,947 Ось. 345 00:17:53,490 --> 00:17:54,867 Моя пожертва. 346 00:17:54,950 --> 00:17:55,951 Бувай. 347 00:18:01,206 --> 00:18:02,791 Тепер це не моє улюблене кафе. 348 00:18:06,003 --> 00:18:07,254 Я можу вам допомогти? 349 00:18:07,880 --> 00:18:10,382 Так. Нейтан Шеллі. Столик на трьох. 350 00:18:10,465 --> 00:18:12,301 Зараз подивимось, містере Шелбі. 351 00:18:12,384 --> 00:18:14,344 Так, Шелбі. Вибачте. Я хотів сказати «Шелбі». 352 00:18:15,012 --> 00:18:16,638 Ні. Це не твоє прізвище. 353 00:18:16,722 --> 00:18:17,973 -Дуже схоже. -Ні, ні! 354 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 Почни з початку. 355 00:18:21,476 --> 00:18:23,937 -Вам допомогти? -Так, Шеллі, троє гостей. 356 00:18:24,021 --> 00:18:25,522 Так, містер Шелфі. 357 00:18:25,606 --> 00:18:27,524 Я Шеллі, й ти це знаєш, пустомелько! 358 00:18:27,608 --> 00:18:29,443 -Господи. -Ні. 359 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Перебір. 360 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 Не кричи, Нейтане. Візьми ситуацію під контроль. 361 00:18:34,615 --> 00:18:37,075 З усією повагою, для мене все інакше, міс Велтон. 362 00:18:37,159 --> 00:18:38,785 Ви завжди контролюєте ситуацію. 363 00:18:38,869 --> 00:18:40,579 О… Навряд. 364 00:18:40,662 --> 00:18:43,040 Ти бував на нарадах менеджерів футбольних клубів? 365 00:18:43,123 --> 00:18:44,124 Ні. 366 00:18:44,208 --> 00:18:45,792 Щоразу, як я туди заходжу, 367 00:18:45,876 --> 00:18:48,212 на мене дивляться як на школярку з хвостиками. 368 00:18:48,295 --> 00:18:50,881 -О, тобі личили б хвостики. -Так. 369 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Але я маю один секрет: 370 00:18:53,050 --> 00:18:54,801 я роблю себе більшою. 371 00:18:54,885 --> 00:18:56,595 Перш ніж зайти в кімнату, 372 00:18:56,678 --> 00:18:59,306 я усамітнююся, стаю навшпиньки, 373 00:18:59,389 --> 00:19:02,184 підіймаю руки вгору, щоб стати якомога більшою 374 00:19:02,267 --> 00:19:03,352 і відчути свою силу. 375 00:19:05,604 --> 00:19:06,605 Отак. 376 00:19:22,246 --> 00:19:24,748 Чорт забирай, ти дивовижна. Нападемо на Францію. 377 00:19:26,333 --> 00:19:29,378 Це дурнувато, але мені допомагає. Знайди власну фішку. 378 00:19:29,461 --> 00:19:31,463 Але не відступай, Нейтане. 379 00:19:32,631 --> 00:19:34,508 Ти вартий того, чого хочеш. 380 00:19:35,092 --> 00:19:36,468 Так. 381 00:19:40,472 --> 00:19:42,599 Що ми будемо робити з Роєм? 382 00:19:42,683 --> 00:19:45,185 А що буде, якщо схрестити слона з носорогом? 383 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Гадки не маю. 384 00:19:47,729 --> 00:19:50,440 Рой сказав привести тебе на цю адресу, готового грати. 385 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Я не питав деталей. Ти ж знаєш, який він. 386 00:19:53,068 --> 00:19:54,987 -Дратівливий, так? -Ще й який. 387 00:19:55,070 --> 00:19:57,281 Роя Кента злити не варто. 388 00:19:57,364 --> 00:19:59,199 Та він злий цілодобово. 389 00:19:59,867 --> 00:20:00,868 І 365 днів на рік. 390 00:20:00,951 --> 00:20:02,911 І 366 – у високосний. 391 00:20:03,537 --> 00:20:05,747 Серйозно, ви знаєте, куди йдете? 392 00:20:05,831 --> 00:20:07,040 Ні. Отож-бо й воно. 393 00:20:07,124 --> 00:20:09,293 Зараз напишу йому, що ми тут. 394 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 -Рой? -Макаду. 395 00:20:16,341 --> 00:20:17,968 Чого ми тут? Що… 396 00:20:39,156 --> 00:20:40,282 Бачиш багатоповерхівку? 397 00:20:41,700 --> 00:20:44,077 -Ту обшарпану? -Я там виріс. 398 00:20:46,205 --> 00:20:47,414 А тут… 399 00:20:48,081 --> 00:20:49,416 Тут я жив. 400 00:20:50,167 --> 00:20:51,210 Учився грати у футбол. 401 00:20:51,960 --> 00:20:53,337 Кожного дрипаного дня. 402 00:20:53,837 --> 00:20:56,882 І коли у великих клубах я переживав труднощі, 403 00:20:56,965 --> 00:20:59,092 то повертався сюди й грав. 404 00:21:02,346 --> 00:21:03,764 Це Айзек. 405 00:21:05,098 --> 00:21:07,809 А це твоя команда. Гратимеш з ними. 406 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 Що? Просиш мене зіграти з ними? 407 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Я професіонал. Я їх розірву. 408 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Побачимо. 409 00:21:20,364 --> 00:21:22,449 -А мені що робити? -Нічого. 410 00:21:22,533 --> 00:21:23,909 Можна, я вестиму рахунок? 411 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Добре. 412 00:21:25,536 --> 00:21:27,162 Добре. Показуватиму на пальцях. 413 00:21:27,246 --> 00:21:28,330 Зеро-зеро! 414 00:21:28,413 --> 00:21:30,624 -Нуль-нуль. -Нуль-нуль. 415 00:21:38,298 --> 00:21:41,051 Добрий день. Шеллі, троє гостей. 416 00:21:41,134 --> 00:21:43,095 Зараз подивимось. Шеллі. 417 00:21:43,178 --> 00:21:44,304 Ні! Моє прізвище… 418 00:21:44,388 --> 00:21:46,807 Вибачте, все правильно. 419 00:21:46,890 --> 00:21:50,185 Це наше прізвище. Це мої батьки. 420 00:21:50,269 --> 00:21:51,937 Так, ми родина Шеллі. 421 00:21:52,020 --> 00:21:54,189 -Банда Шеллі. -Не базікай з дівчиною. 422 00:21:54,273 --> 00:21:56,024 -Мама хоче їсти. -Цить, Ллойде. 423 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Пробач батькові. 424 00:21:57,609 --> 00:22:00,195 Він весь тиждень мріяв про саґанакі. 425 00:22:00,737 --> 00:22:04,616 Ви, мабуть, пам'ятаєте, що в них 35-та річниця шлюбу, Корал. 426 00:22:05,284 --> 00:22:06,493 Авжеж. 427 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Сюди, будь ласка. 428 00:22:20,674 --> 00:22:23,760 Вибачте, пам'ятаєте, я просив столик біля вікна? 429 00:22:23,844 --> 00:22:26,555 Вибачте, ми не бронюємо столиків біля вікна. 430 00:22:31,852 --> 00:22:33,145 Я на хвилинку. 431 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 Ти Нейтан Шеллі, чорт забирай. 432 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 Я зараз. 433 00:23:11,725 --> 00:23:13,060 Не розташовуйтеся тут. 434 00:23:20,275 --> 00:23:23,028 Корал, це особливий вечір для моїх батьків, 435 00:23:23,111 --> 00:23:24,404 а столик біля вікна вільний. 436 00:23:24,488 --> 00:23:26,865 І я попрошу вас ось про що. 437 00:23:28,033 --> 00:23:29,660 Ви посадите нас за цей столик, 438 00:23:29,743 --> 00:23:31,912 ми замовимо закуску, 439 00:23:31,995 --> 00:23:34,456 основну страву, десерт, пляшку вина. 440 00:23:34,540 --> 00:23:38,043 І ви будете здивовані, як швидко банда Шеллі 441 00:23:38,126 --> 00:23:40,379 з'їсть вечерю з трьох страв і піде звідси. 442 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 То що скажете? 443 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Добре. 444 00:23:46,552 --> 00:23:48,011 Мамо, тату. 445 00:23:48,595 --> 00:23:50,472 Може, дасте мені свій номер? 446 00:23:50,556 --> 00:23:52,140 Ні, не треба. 447 00:23:53,350 --> 00:23:54,434 Вибачте, я перебірлива. 448 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 Я теж. Я… 449 00:23:57,938 --> 00:23:59,106 Я не пес. 450 00:24:08,198 --> 00:24:09,199 Дякую. 451 00:24:20,752 --> 00:24:23,255 Гей, Рою! Точно не гратимеш? 452 00:24:23,338 --> 00:24:25,591 Ти на одній нозі кращий, ніж цей дурень на двох. 453 00:24:37,644 --> 00:24:41,899 Легше, друже. Бачу, ти завдав йому болю. Емоційного. 454 00:24:43,066 --> 00:24:46,612 Якого біса, Рою? Ти привів мене сюди зламати ногу? 455 00:24:46,695 --> 00:24:47,696 Ні. 456 00:24:47,779 --> 00:24:52,201 Я хотів нагадати тобі, що футбол – це довбана гра, 457 00:24:52,284 --> 00:24:54,203 у яку ти грав у довбаному дитинстві. 458 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 Бо це була розвага, 459 00:24:55,996 --> 00:24:58,123 навіть коли тобі ламали довбані ноги 460 00:24:58,207 --> 00:24:59,625 чи ображали тебе. 461 00:25:00,209 --> 00:25:01,460 У дупу твої образи, 462 00:25:01,543 --> 00:25:04,379 у дупу серйозність, у дупу це все, 463 00:25:04,463 --> 00:25:08,884 виходь на поле й розважайся. 464 00:25:12,638 --> 00:25:14,264 Добре, граємо. 465 00:25:19,978 --> 00:25:21,063 Нормально було? 466 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Було супер. 467 00:25:23,607 --> 00:25:24,650 Забагато лайки? 468 00:25:25,526 --> 00:25:26,777 Не знаю. 469 00:25:26,860 --> 00:25:29,196 Це як цицьки у фільмі «Шоуґерлз». 470 00:25:29,279 --> 00:25:30,697 До середини їх уже не помічаєш. 471 00:25:30,781 --> 00:25:33,158 Тільки слідкуєш за подіями. 472 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 Я колись зустрічався з Джиною Ґершон. 473 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Радий за тебе. 474 00:25:40,040 --> 00:25:41,166 Відчепися! 475 00:25:53,887 --> 00:25:55,138 Уперед. 476 00:26:16,994 --> 00:26:18,745 Ти жартуєш. 477 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Бий! 478 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 Макаду-ду-ду! 479 00:26:26,587 --> 00:26:28,213 Макаду-ду-ду! 480 00:26:28,297 --> 00:26:29,464 Побіг! 481 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 Ти сьогодні молодець, тренере. 482 00:26:38,515 --> 00:26:40,601 Ви серйозно думаєте мене переконати? 483 00:26:40,684 --> 00:26:41,810 Переконати в чому? 484 00:26:42,644 --> 00:26:45,606 Повернутися в клуб тренером. 485 00:26:45,689 --> 00:26:46,732 Цього не буде. 486 00:26:46,815 --> 00:26:48,400 Рою, у мене зеро інтересів… 487 00:26:48,483 --> 00:26:52,070 Вибач, нуль інтересу змушувати тебе до того, чого ти не хочеш. 488 00:26:53,530 --> 00:26:55,199 То ви мною не маніпулюєте? 489 00:26:55,282 --> 00:26:56,450 Може, трохи. 490 00:26:57,451 --> 00:26:58,452 Вибач, Рою, 491 00:26:59,369 --> 00:27:01,288 але я прийшов до тебе, бо коли ти зрозумієш, 492 00:27:01,371 --> 00:27:03,999 що хочеш решту життя когось тренувати, 493 00:27:04,082 --> 00:27:06,043 ти захочеш скоріше почати цю решту життя. 494 00:27:06,710 --> 00:27:07,711 Перестаньте. 495 00:27:08,295 --> 00:27:09,796 Ти доповнюєш нашу команду. 496 00:27:09,880 --> 00:27:11,131 Ви нудак. 497 00:27:11,215 --> 00:27:14,760 А ще я тренер, який стоїть перед хлопцем 498 00:27:14,843 --> 00:27:16,136 -і питає його… -Послухайте, 499 00:27:16,220 --> 00:27:18,347 я ніколи не повернуся в «Ричмонд». 500 00:27:18,430 --> 00:27:20,182 Ні тепер ні в четвер. 501 00:27:21,808 --> 00:27:22,976 Ідіть на фіг. 502 00:27:27,231 --> 00:27:28,565 Як скажеш. 503 00:27:38,909 --> 00:27:40,786 Вибач, тренере. 504 00:27:40,869 --> 00:27:44,623 -Неправильно поставив будильник? -Так, Стів Керр. Дякую. 505 00:27:44,706 --> 00:27:46,959 -Але ти швидко зібрався. -Так, 506 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 я вважаю, що вдягатися вранці треба, поки грає 507 00:27:49,753 --> 00:27:52,256 пісня «Easy Lover» Філа Коллінза і Філіпа Бейлі. 508 00:27:52,339 --> 00:27:53,799 -Логічно. -Так. 509 00:27:54,466 --> 00:27:58,637 Сьогодні гарна субота, а ми граємо з «Шеффілд Венсдей». 510 00:27:58,720 --> 00:28:00,848 -Відомими як «Сови». -Це ж треба. 511 00:28:00,931 --> 00:28:02,558 Ти так і не закінчив анекдот. 512 00:28:03,183 --> 00:28:04,184 Який анекдот? 513 00:28:04,268 --> 00:28:05,727 Як говорить британська сова? 514 00:28:06,228 --> 00:28:07,271 А, точно. 515 00:28:08,021 --> 00:28:09,982 «Хум. Хум». 516 00:28:12,192 --> 00:28:13,277 Варто було чекати. 517 00:28:16,405 --> 00:28:18,115 ВІТАЄМО НА ЕЛЬСОН-РОУД ФК «РИЧМОНД» 518 00:28:30,210 --> 00:28:32,296 У нас був сезонний абонемент на «Ричмонд». 519 00:28:32,379 --> 00:28:33,839 Я з багатої родини. 520 00:28:33,922 --> 00:28:36,133 Я був молодим хуліганом і пролазив на стадіон. 521 00:28:36,216 --> 00:28:38,719 Мій батько купував нам найкращі квитки. 522 00:28:38,802 --> 00:28:40,971 Я сів там, бо там була вона. 523 00:28:41,430 --> 00:28:43,765 Моя мама і мій хлопець розлютилися. 524 00:28:43,849 --> 00:28:46,018 Хотіли викликати охорону, щоб його вигнати. 525 00:28:46,101 --> 00:28:47,936 Але вона наполягла, щоб я лишився. 526 00:28:48,478 --> 00:28:51,481 -І ми закохалися. -І ми закохалися. 527 00:28:52,399 --> 00:28:55,110 Багато років тому друг сім'ї 528 00:28:55,194 --> 00:28:58,197 використав цей сюжет у фільмі «Титанік». 529 00:28:58,280 --> 00:29:00,407 Ми досі з ним судимося. 530 00:29:01,033 --> 00:29:03,327 -Разом. -Разом. 531 00:29:05,579 --> 00:29:07,956 -Уперед, «Ричмонд»! -«Ричмонд»! 532 00:29:11,877 --> 00:29:12,878 ЩО РОБИШ? 533 00:29:12,961 --> 00:29:13,962 НА ФУТБОЛЬНОМУ МАТЧІ. 534 00:29:14,046 --> 00:29:15,672 ЛЮБИШ ФУТБОЛ? ЯКУ КОМАНДУ? 535 00:29:22,846 --> 00:29:23,972 ЦЕ ОСОБИСТЕ. 536 00:29:24,056 --> 00:29:25,849 Закінчуй ці прелюдії. 537 00:29:25,933 --> 00:29:28,227 Скажи, що ти власниця «Ричмонда» й красуня. 538 00:29:42,491 --> 00:29:43,867 -Тренер. -Доктор. 539 00:29:43,951 --> 00:29:45,744 Підлога. Стеля. 540 00:29:45,827 --> 00:29:46,954 Смітник. 541 00:29:47,037 --> 00:29:48,121 Тепер ви. 542 00:29:48,830 --> 00:29:50,958 Я просто хотіла запитати, як ви почуваєтеся. 543 00:29:51,041 --> 00:29:53,043 О, як люб'язно з вашого боку. 544 00:29:53,126 --> 00:29:54,461 Як я почуваюся? 545 00:29:54,545 --> 00:29:55,546 Я й сам не знаю. 546 00:29:55,629 --> 00:29:58,715 Я намагаюся зрозуміти цей світ, і він мене лякає, 547 00:29:58,799 --> 00:30:00,008 розумієте? 548 00:30:00,092 --> 00:30:02,553 Я бачу, як друзі кричать і благають їх випустити. 549 00:30:03,762 --> 00:30:05,305 Тобто ви відчуваєте тиск? 550 00:30:05,389 --> 00:30:06,974 Ба-ба-ба-бі-ду 551 00:30:08,016 --> 00:30:09,852 Мої двері завжди відчинені. 552 00:30:09,935 --> 00:30:10,978 Навіщо тоді двері? 553 00:30:11,061 --> 00:30:13,730 Тренер Берд може їх вам вибити, як Джек Торранс, 554 00:30:13,814 --> 00:30:14,857 вісьмома ударами. 555 00:30:14,940 --> 00:30:16,191 П'ятьма ударами. 556 00:30:16,275 --> 00:30:18,485 Я пройшов добір на чемпіонат лісорубів. 557 00:30:19,778 --> 00:30:22,030 Він прожив багато життів і має багато талантів. 558 00:30:22,114 --> 00:30:24,616 Ого! Іде красень. Дивіться на нього. 559 00:30:25,409 --> 00:30:26,952 Красунчик. 560 00:30:27,035 --> 00:30:28,370 Костюм на матч? Супер. 561 00:30:28,453 --> 00:30:29,746 Це не занадто? 562 00:30:29,830 --> 00:30:31,665 Що? Надто елегантно? Так не буває. 563 00:30:35,085 --> 00:30:38,088 Описуйте правду, а елегантність лишіть кравцеві. 564 00:30:41,675 --> 00:30:45,345 Дякую, що завітали, док. Уперед, ґрейгаунди! 565 00:30:46,346 --> 00:30:47,556 Ми повернулися. 566 00:30:47,639 --> 00:30:48,974 Закінчуємо тему прем'єр-ліги 567 00:30:49,057 --> 00:30:51,476 «Арсеналом», який їде в Ньюкасл, 568 00:30:51,560 --> 00:30:54,688 де дебютує 17-річний Меттью Керр. 569 00:30:54,771 --> 00:30:58,192 Його називають ірландським Рональдо. Чого сьогодні можна очікувати? 570 00:30:58,275 --> 00:31:01,278 Думаю, від нього можна очікувати серйозної гри. 571 00:31:01,361 --> 00:31:03,238 Рою, як думаєш, що він сьогодні робитиме? 572 00:31:03,322 --> 00:31:05,699 Не знаю. Йому 17 років. 573 00:31:05,782 --> 00:31:08,160 Мабуть, повечеряє чипсами й подрочить перед сном. 574 00:31:08,243 --> 00:31:10,412 Вибачте за ці слова. 575 00:31:10,495 --> 00:31:12,998 Рою, я чекав коментарів 576 00:31:13,582 --> 00:31:15,042 про його майбутню гру. 577 00:31:15,125 --> 00:31:16,418 Я ж сказав, що не знаю. 578 00:31:17,794 --> 00:31:19,379 Ми просто сидимо тут 579 00:31:19,463 --> 00:31:22,132 і пробуємо вгадати, що робитимуть на полі малі йолопи, 580 00:31:22,216 --> 00:31:23,383 повертаємося на перерві 581 00:31:23,467 --> 00:31:26,720 й жаліємося, що вони не зробили того, про що ми думали. 582 00:31:27,930 --> 00:31:29,223 Ми не знаємо. 583 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 Авжеж не знаємо. 584 00:31:34,311 --> 00:31:36,021 Нас нема в роздягальні біля них. 585 00:31:36,104 --> 00:31:37,439 Нас нема на полі біля них. 586 00:31:37,523 --> 00:31:40,192 Ми не можемо глянути їм в очі й надихнути грати краще, 587 00:31:40,275 --> 00:31:42,444 ніж вони думали, що можуть. 588 00:31:43,862 --> 00:31:44,863 Ми просто… 589 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 Ми просто підглядаємо. 590 00:31:50,327 --> 00:31:51,328 Судимо їх. 591 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Добре, Рою. 592 00:31:55,582 --> 00:31:59,878 Ось твоя колишня команда робить цікаву нову розминку. 593 00:31:59,962 --> 00:32:01,463 Гей! 594 00:32:02,256 --> 00:32:04,550 МАКАДУ 595 00:32:04,633 --> 00:32:06,009 БАНТР 596 00:32:13,892 --> 00:32:15,978 Якісь вони розслаблені. 597 00:32:16,061 --> 00:32:17,145 Особливо для команди, 598 00:32:17,229 --> 00:32:19,481 якій загрожує пониження в лізі. 599 00:32:19,565 --> 00:32:22,401 Але добре бачити усмішку на обличчі Макаду. 600 00:32:22,484 --> 00:32:25,320 Він весь сезон був сам не свій. 601 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 Цікаво, що з ним сталося. 602 00:32:27,906 --> 00:32:29,825 Ого. Іди сюди. 603 00:32:29,908 --> 00:32:32,327 Бум, бум, бум, бум. 604 00:32:32,828 --> 00:32:33,829 Бабах. 605 00:32:34,746 --> 00:32:36,623 Ось тобі п'ять. Джентльмени. 606 00:32:41,003 --> 00:32:43,714 Сьогодні холодно. Мабуть, ти помітив, Рою. 607 00:32:44,214 --> 00:32:45,257 Що? 608 00:32:45,340 --> 00:32:47,593 Кажу, ти, мабуть, помітив, що холодно. 609 00:32:49,178 --> 00:32:50,429 Я за всім цим скучив. 610 00:32:52,181 --> 00:32:53,182 Вибачте. 611 00:32:54,057 --> 00:32:56,101 -Що ти робиш? -Вибачте. 612 00:32:56,685 --> 00:32:58,103 Це не те, що мені судилося. 613 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 Рою! 614 00:33:05,986 --> 00:33:08,989 Джеффе, я мушу йти. 615 00:33:38,060 --> 00:33:40,229 Дякую. Бувай, Бене. 616 00:33:42,856 --> 00:33:44,691 -Ви Рой Кент. -Ні. 617 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 Добре, це я. Везіть на Нельсон-роуд. 618 00:33:47,903 --> 00:33:49,112 Ні. Я їду додому. 619 00:33:49,196 --> 00:33:51,573 У нас сьогодні річниця, а я ще не купив подарунка. 620 00:33:55,702 --> 00:33:56,954 Чорт. 621 00:33:58,121 --> 00:34:00,332 Гаразд. Моя дружина любить гроші. 622 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 Прошу. 623 00:34:17,516 --> 00:34:18,891 СЬОГОДНІ МАТЧ ДОРОГУ ПЕРЕКРИТО 624 00:34:20,060 --> 00:34:22,478 Вибач, друже, далі не можна. 625 00:34:24,523 --> 00:34:27,442 Скажу слова Ніккі Сікса з фільму «Mötley Crüe Behind the Music». 626 00:34:27,525 --> 00:34:29,570 -«Шануй дружину». -Дякую, Рою. 627 00:34:36,952 --> 00:34:38,203 Чорт! 628 00:34:39,288 --> 00:34:41,331 Чорт. Чорт. 629 00:34:45,668 --> 00:34:46,795 Гей! Бачиш цей новий годинник? 630 00:34:46,879 --> 00:34:49,214 Довезеш на Нельсон-роуд за десять хвилин – він твій. 631 00:34:49,297 --> 00:34:50,299 Сідайте. 632 00:35:08,525 --> 00:35:09,860 Дякую. 633 00:35:11,028 --> 00:35:12,321 Ні! 634 00:35:18,076 --> 00:35:19,703 -Мені треба зайти. -Маєте квитка? 635 00:35:19,786 --> 00:35:22,623 -Без квитка не можна. -Я Рой Кент. 636 00:35:22,706 --> 00:35:23,999 -Він схожий на нього. -Трохи. 637 00:35:24,082 --> 00:35:25,209 Підборіддям. 638 00:35:25,292 --> 00:35:26,376 А, чорт забирай. 639 00:35:29,922 --> 00:35:32,216 У вас заброньований квиток на ім'я Ріби Макінтайр. 640 00:35:39,598 --> 00:35:41,642 Радий вас знову бачити, Рібо. 641 00:35:43,393 --> 00:35:44,394 Тату. 642 00:35:44,478 --> 00:35:45,312 ТІЛЬКИ ВІП-МІСЦЯ 643 00:35:48,357 --> 00:35:49,942 -Приємного перегляду. -Ідіть у дупу. 644 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Це точно ви. 645 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 Чорт. Чорт. 646 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Дивіться! 647 00:36:38,991 --> 00:36:40,033 Він тут! 648 00:36:41,910 --> 00:36:45,163 -Рой Кент! Рой Кент! -Чорт забирай. 649 00:36:45,247 --> 00:36:48,792 Він тут! Він там! Він усюди, чорт забирай! 650 00:36:48,876 --> 00:36:52,004 Рой Кент! Рой Кент! 651 00:36:52,087 --> 00:36:54,381 Він тут! Він там! Він усюди, чорт забирай! 652 00:36:54,464 --> 00:36:57,384 Рой Кент! Рой Кент! 653 00:37:19,740 --> 00:37:20,908 Привіт, тренере. 654 00:37:22,242 --> 00:37:23,952 -Я дуже радий, що ти… -Замовкніть. 655 00:37:24,453 --> 00:37:25,662 Просто замовкніть. 656 00:37:26,663 --> 00:37:28,373 Ви переконали мене, сказавши «тренер». 657 00:38:27,224 --> 00:38:29,226 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк