1 00:00:29,655 --> 00:00:31,156 LÜTFEN OTURTULMAYI BEKLEYİN 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,491 İyi günler. 3 00:00:39,081 --> 00:00:42,084 Pardon, bir şeye ihtiyacım var mı diye sormanızı bekliyordum. 4 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 Burası annemle babamın favori restoranı 5 00:00:45,379 --> 00:00:48,298 ve cuma günü 35. evlilik yıl dönümleri. Jade. 6 00:00:48,382 --> 00:00:50,259 Adımı nereden biliyorsunuz? 7 00:00:51,176 --> 00:00:54,388 Bilmiyorum. 35. evlilik yıl dönümü odur: 8 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 Jade. Yani yeşim. 9 00:00:55,556 --> 00:00:58,976 Tuhaf. Saat kaçta peki? 10 00:00:59,059 --> 00:01:02,437 19.30. Üç kişi ve cam kenarı masa olmasını istiyorum. 11 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 Tüm liglerde… 12 00:01:08,485 --> 00:01:09,862 Derrick ile konuşmalıyım. 13 00:01:09,945 --> 00:01:11,572 …eski İngiltere millî takımı… 14 00:01:12,281 --> 00:01:13,532 …Chris Kamara. 15 00:01:13,615 --> 00:01:15,659 İnanılmaz bir performanstı. 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,870 Sesi açabilir misiniz? Teşekkürler. 17 00:01:17,953 --> 00:01:20,080 Buna inanamadım! 18 00:01:20,163 --> 00:01:21,415 Şampiyonaya dönersek 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,792 Roy, Richmond'daki eski dostların zorlanıyor. 20 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 Bunun sebebiyle ilgili bir sürü teori var. 21 00:01:26,461 --> 00:01:29,423 En çok konuşulan teorilerden biri de senden sonraki kaptanın, 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 Isaac McAdoo'nun lider olarak yetersizliği. 23 00:01:31,884 --> 00:01:35,345 Isaac iyi biri. Bir yolunu bulacaktır. 24 00:01:35,429 --> 00:01:38,974 Ted Lasso yönetiminde Richmond, yani, 25 00:01:39,057 --> 00:01:42,311 direksiyon başındaki bir kadın gibi: Nereye gideceğini bilmiyor! 26 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 George! Sen içkili araba kullandığın için ehliyetini kaybetmedin mi? 27 00:01:46,273 --> 00:01:48,859 İlacıma alerjik tepki verdiğim içindi. 28 00:01:48,942 --> 00:01:50,861 Altına yapmana yol açanla aynı ilaç mı? 29 00:01:52,404 --> 00:01:53,530 CUMARTESİ FUTBOLU 30 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 Peki şey… 31 00:02:01,872 --> 00:02:03,207 Selam. 32 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 İyi haber. 33 00:02:05,250 --> 00:02:07,753 Köşedeki masayı size verebiliriz. 34 00:02:08,419 --> 00:02:09,963 Harika. Ama… 35 00:02:10,047 --> 00:02:13,091 Babamı etkilemek için gerçekten cam kenarı olmasını istiyorum. 36 00:02:13,175 --> 00:02:16,637 Üzgünüm. Cam kenarını garanti edemem. 37 00:02:18,555 --> 00:02:20,599 Faydası olacaksa Roy Kent'i tanırım… 38 00:02:21,767 --> 00:02:23,018 Babanız o mu? 39 00:02:23,101 --> 00:02:24,186 Hayır. 40 00:02:24,269 --> 00:02:27,439 Bay Kent bir gün cam kenarındaki masayı isterse lütfen haber verin. 41 00:02:32,110 --> 00:02:33,237 Tamam. Teşekkürler. 42 00:03:29,293 --> 00:03:31,545 Jan Maas, boktan savunmaydı. 43 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Evet, gol tamamen benim suçumdu. 44 00:03:33,672 --> 00:03:36,633 Duymak istemiyorum. Toparlanmalıyız! 45 00:03:38,510 --> 00:03:40,888 Benim için pause tuşuna basar mısın? Hey, beyler. 46 00:03:41,471 --> 00:03:43,140 Hayır, sana kapalı alan düdüğü verdim. 47 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 Dinleyin, sıralamadaki yerimiz umurumda değil 48 00:03:45,184 --> 00:03:48,020 ama konuşmaları duyuyorum. Bizde bir sorun olduğunu söylüyorlar. 49 00:03:48,103 --> 00:03:49,688 Ben öyle görmüyorum, tamam mı? 50 00:03:49,771 --> 00:03:50,814 Sebebi de şu: 51 00:03:50,898 --> 00:03:52,566 Komünizme inanıyorum. 52 00:03:54,985 --> 00:03:56,653 Rom-komünizme yani. 53 00:03:58,071 --> 00:03:59,573 Rom-komünizm nedir? 54 00:03:59,656 --> 00:04:01,867 Bumbercatch, şunu hatırlatan bir dünya görüşü: 55 00:04:01,950 --> 00:04:05,871 Meg Ryan ve Tom Hanks, Julia Roberts ve Hugh Grant gibilerin, şey 56 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 oynadığı romantik komedilerin… Kimi unuttum Koç? 57 00:04:09,708 --> 00:04:11,043 Drew Barrymore? 58 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 -Matthew McConaughey, tabii ki. -Tamam, tamam. Evet. 59 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 -Üç Kate. -Evet, Beckinsale, Hudson, Winslet. 60 00:04:16,964 --> 00:04:19,176 -Blanchett'ı unuttun. -Yazılışı farklı. 61 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 Renée Zellweger'ı ve tüm Bridget Jones filmlerini severim. 62 00:04:22,304 --> 00:04:23,639 Aksanı mükemmel 63 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 ve fiziksel komedi yeteneğinin değeri bilinmiyor. 64 00:04:25,974 --> 00:04:27,935 -Katılıyorum! -Evet! 65 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 -Kesinlikle! -Judy'yi izledim… 66 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 Tamam, Zellweger'ın hakkını vermelisiniz. 67 00:04:32,356 --> 00:04:34,816 Şunu diyorum beyler, genelde yaratıcılık gerektiren 68 00:04:34,900 --> 00:04:37,277 ilginç işler yapan, şahane evleri olan 69 00:04:37,361 --> 00:04:38,862 tüm o çekici insanlar 70 00:04:38,946 --> 00:04:42,282 zorlukları aşıp mutlu sona kavuşabiliyorsa 71 00:04:42,366 --> 00:04:43,367 biz de başarabiliriz. 72 00:04:44,451 --> 00:04:45,536 Jennifer Lopez! 73 00:04:46,495 --> 00:04:48,747 İyi dedin Dani ve hiç de geç kalmadın. 74 00:04:49,873 --> 00:04:51,792 Beyler, rom-komünizme inanmak 75 00:04:51,875 --> 00:04:54,545 sonunda her şeyin yoluna gireceğine inanmaktır. 76 00:04:54,628 --> 00:04:56,713 Önümüzdeki aylar zorlu olabilir 77 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 ama bu, kara ormanımızdan geçtiğimiz için. 78 00:04:59,508 --> 00:05:02,761 Masallar kara ormanda ne başlar ne biter. 79 00:05:02,845 --> 00:05:05,722 O hep masalın ortasındadır. 80 00:05:06,139 --> 00:05:07,391 Ama her şey yoluna girecek. 81 00:05:07,474 --> 00:05:09,017 Olaylar düşündüğünüz 82 00:05:09,101 --> 00:05:12,312 veya umduğunuz gibi gelişmeyebilir 83 00:05:12,396 --> 00:05:16,817 ama inanın, her şey yoluna girecek. 84 00:05:17,442 --> 00:05:18,777 Tıpkı olması gerektiği gibi. 85 00:05:20,904 --> 00:05:25,325 İşimiz sıfır beklentimizin olması ve her şeyi oluruna bırakmak. 86 00:05:28,620 --> 00:05:29,621 Onu duydunuz! 87 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Bok gibi oynamayı bırakmalıyız! 88 00:05:32,916 --> 00:05:36,253 Evet, tam olarak öyle demedim ama sağ ol Isaac. 89 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 Tamam, ikinci yarıyı izleyelim. Haydi Koç. 90 00:05:44,386 --> 00:05:47,598 -Isaac'e ne olduğunu bilen? -Hiçbir fikrim yok. Hayır. 91 00:05:47,681 --> 00:05:49,600 Belki basuru vardır. 92 00:05:49,683 --> 00:05:53,979 İngiltere'de her şeye farklı ad vermenizi kabullendim ama şuna hemoroit desek? 93 00:05:54,563 --> 00:05:57,274 Bir dakika, Sheffield Wednesday'e karşı mı oynayacağız? 94 00:05:57,357 --> 00:05:59,985 -Cumartesi. -Takımın adı Sheffield Cumartesi mi? 95 00:06:00,068 --> 00:06:01,653 Sheffield Wednesday, cumartesi günü. 96 00:06:01,737 --> 00:06:03,488 Onlarla aynı hafta iki maç mı yapacağız? 97 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 Kulübün adı Sheffield Wednesday. Maç cumartesi günü. 98 00:06:07,951 --> 00:06:10,829 Adları Sheffield Wednesday çünkü eskiden sadece çarşambaları oynarlarmış. 99 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 Ama artık hangi gün isterlerse oynuyorlar. 100 00:06:13,165 --> 00:06:15,042 Cumartesiler de dâhil 101 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 ve tekrarlıyorum, maç günümüz bu. 102 00:06:17,336 --> 00:06:18,921 Bu cumartesi mi? Olmaz. Planım var. 103 00:06:19,671 --> 00:06:20,964 -Ben gidiyorum. -Haydi ama. 104 00:06:21,507 --> 00:06:23,091 -Hey. -İyi günler. 105 00:06:23,759 --> 00:06:25,844 İyi günler. Koç Lasso, Isaac iyi mi? 106 00:06:25,928 --> 00:06:27,304 Hayır hanımefendi, değil. 107 00:06:28,096 --> 00:06:30,182 Hayır, elektrik teli gibi. 108 00:06:30,682 --> 00:06:31,850 Nasıl yani? 109 00:06:31,934 --> 00:06:33,769 -Aşırı gergin. -Bum! 110 00:06:34,811 --> 00:06:36,605 Ninemin saç filesinden bile gergin. 111 00:06:37,731 --> 00:06:39,316 Ancak ninemi tanısanız anlardınız 112 00:06:39,399 --> 00:06:42,444 saç filesi takınca yavru köpekler kaçmaya çalışıyormuş gibi görünür. 113 00:06:44,613 --> 00:06:45,697 Deli değilim. 114 00:06:46,865 --> 00:06:49,701 -Isaac'le konuşayım mı? -Hayır. Sorun yok. Biz hallederiz. 115 00:06:49,785 --> 00:06:51,662 Isaac'in neye ihtiyacı olduğunu iyi biliyorum. Sağ olun. 116 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Peki. 117 00:06:56,542 --> 00:06:58,585 -Isaac'in neye ihtiyacı var? -Hiçbir fikrim yok. 118 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Böyle bir durumda genelde 119 00:07:00,587 --> 00:07:03,257 müdahale etmeden önce oyuncuyu kaptanla konuştururdum. 120 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 -Ama Isaac kaptanımız. -Evet. 121 00:07:05,050 --> 00:07:07,302 Ve Isaac'ten kendini kenara çekmesini isteyemem. 122 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Çünkü bu şeye müdahaleye çok yakın olurdu, neydi? 123 00:07:10,055 --> 00:07:11,723 -Kara büyüye? -Hayır. 124 00:07:11,807 --> 00:07:13,016 Zaman mekân sürekliliğine? 125 00:07:13,100 --> 00:07:14,393 Ona, evet. 126 00:07:14,935 --> 00:07:17,187 İşin aslı Isaac demirbaşlardan. 127 00:07:17,271 --> 00:07:19,398 Ancak kendi gibi birini dinler. 128 00:07:22,484 --> 00:07:23,485 Ben yaparım. 129 00:07:27,155 --> 00:07:28,240 Ciddi misin? 130 00:07:29,324 --> 00:07:30,409 Gülmedin. 131 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 -Ciddi olduğunu biliyor muydun? -Evet. 132 00:07:32,077 --> 00:07:33,453 Kahretsin. Çuvalladım. 133 00:07:34,746 --> 00:07:39,793 Özür dilerim Nate. Önerine minnettarım ama onun kalibresinde birini bulmalıyız. 134 00:07:39,877 --> 00:07:41,879 Evet, hayır… Bence de. 135 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 -Evet, harika. Evet. Teşekkürler. -Evet. 136 00:07:43,881 --> 00:07:46,258 Tamam. Bir bakalım. 137 00:07:47,926 --> 00:07:49,428 Vajinaya "fanny" denmesine lafım yok. 138 00:07:51,680 --> 00:07:54,183 Bir, iki, üç… 139 00:07:58,520 --> 00:07:59,730 Kıkırdadın mı sen? 140 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Bilmem, öyle mi yaptım? 141 00:08:02,983 --> 00:08:03,984 Belki. 142 00:08:04,526 --> 00:08:07,821 Adam, uydurma Utangaç Rebecca'da ısrarcı. 143 00:08:07,905 --> 00:08:09,907 O kadın var olmadığına göre bir şeyler dönüyor. 144 00:08:12,201 --> 00:08:13,202 Çocuklar! 145 00:08:13,285 --> 00:08:15,662 Gelip bedava Nespresso kahve makinelerinizi alın 146 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 çünkü işimde harikayım! 147 00:08:17,539 --> 00:08:20,834 İşlerinde harika olan insanların bunu işaret etmesi gerekmez. 148 00:08:21,418 --> 00:08:25,088 Aslında artık öyle olmuyor. Olay kendi markanın tanıtımını yapmak. 149 00:08:26,507 --> 00:08:29,176 Kendinize Americano yaptığınızda internette paylaşmayı unutmayın. 150 00:08:29,259 --> 00:08:30,844 Hemen Instagram'ımdan paylaşacağım. 151 00:08:30,928 --> 00:08:31,970 Teşekkürler Colin. Dur! 152 00:08:32,638 --> 00:08:35,390 Bu seferki paylaşımın Gal bağımsızlığı üzerine olmasa? 153 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Tamam. 154 00:08:38,434 --> 00:08:39,477 Teşekkürler. 155 00:08:40,102 --> 00:08:43,482 Bunu sana geri versem, bana nakit versen? 156 00:08:43,565 --> 00:08:45,150 -Bu mümkün mü yoksa… -Hayır. 157 00:08:45,234 --> 00:08:47,027 Ah, tamam. Peki. 158 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Tamam, bu neydi? 159 00:08:50,572 --> 00:08:53,825 Pardon. Bantr'da konuştuğum gizemli adam 160 00:08:53,909 --> 00:08:56,203 Rilke'den alıntı yaptı. 161 00:08:56,828 --> 00:08:59,873 "En derin korkularımız en gizli hazinelerimizi koruyan ejderler gibidir." 162 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Çok seksi. 163 00:09:03,043 --> 00:09:06,672 Belki seksi bir şairle yazışıyorsundur. 164 00:09:07,297 --> 00:09:08,924 Bu bir Sex and The City esprisi mi? 165 00:09:09,007 --> 00:09:10,551 Hayır ama teşekkürler. 166 00:09:10,634 --> 00:09:12,094 Heyecanlı olmana bayıldım. 167 00:09:12,177 --> 00:09:15,639 Tam da zihinlerin soyunmaya geldiği yer olan Bantr'lık. 168 00:09:16,098 --> 00:09:17,683 Çok iyiydi. Bunu kullanacağım. 169 00:09:17,766 --> 00:09:18,809 Yani yanlış anlama. 170 00:09:18,892 --> 00:09:22,604 Hâlâ Tumescent denen diğer randevu uygulamasındaki erkeklerle konuşuyorum. 171 00:09:22,688 --> 00:09:24,273 Evet ve o konuşmalar nasıldı? 172 00:09:25,274 --> 00:09:27,401 Daha az açıklayıcı ama daha açık. 173 00:09:28,235 --> 00:09:29,486 Tanrım, kalanı nerede? 174 00:09:31,029 --> 00:09:32,030 Tanrım. 175 00:09:32,114 --> 00:09:34,575 Yani romantizmde biraz da gizem olmamalı mı? 176 00:09:35,742 --> 00:09:37,077 Ne istediğine bağlı. 177 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Gördün mü? Aşkta bile olay markalaşmada bitiyor. 178 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Evet. 179 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 Dani! Bedava kahvenin tadını çıkar. 180 00:09:48,922 --> 00:09:51,967 Kahve içmem. Annem doğuştan kafeinli olduğumu söyler. 181 00:09:52,050 --> 00:09:53,594 Komşuma versem olur mu? 182 00:09:53,677 --> 00:09:55,596 O da kahve içmiyor ama oğlu içiyor. 183 00:09:55,679 --> 00:09:57,681 Annesi daha fazla uğrasın diye uğraşıyor. 184 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 Tabii! 185 00:09:59,016 --> 00:10:00,726 -Mükemmel! -Evet! 186 00:10:00,809 --> 00:10:02,853 -Vay canına. Şuna bakın. -Üzgünüm Nate. 187 00:10:02,936 --> 00:10:04,605 Onlar sadece futbolcular için. 188 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Güzel. 189 00:10:06,607 --> 00:10:09,067 Bedava kahveden nefret ederim, tadı hep şey gibidir… 190 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 Evet. Pekâlâ. 191 00:10:17,492 --> 00:10:19,912 Anonim olmanın en iyi yanı bence: 192 00:10:19,995 --> 00:10:21,747 Sudan sohbete ihtiyaç olmaması. Sadece ciddi konuşmalar. Kabul mü? 193 00:10:23,790 --> 00:10:25,709 Evet. 194 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Merhaba Rebecca. 195 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Merhaba Higgins. 196 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Nasıl yardımcı olabilirim? 197 00:10:39,473 --> 00:10:40,933 Maaşlar. 198 00:10:42,267 --> 00:10:45,103 AFK Wrexham'dan bir soru geldi. 199 00:10:45,187 --> 00:10:47,231 Yeni sahiplerinden bir telefon aldım. 200 00:10:47,314 --> 00:10:49,691 Gösteri dünyasının devlerinden Rob McElhenney ve Ryan Reynolds. 201 00:10:50,442 --> 00:10:53,487 Kulübü almaları şaka mı emin olamıyorum. 202 00:10:53,570 --> 00:10:55,072 O yüzden henüz cevap yazmadım. 203 00:10:55,155 --> 00:10:58,408 Tamam. Ekranımda ne olduğunu gördün mü? 204 00:10:59,034 --> 00:11:00,577 Hayır. Hayır. 205 00:11:00,661 --> 00:11:02,371 Beş oğlum var. 206 00:11:02,454 --> 00:11:05,165 Kimsenin omuzunun üstünden ekranlarında ne olduğuna bakmam. 207 00:11:07,084 --> 00:11:08,168 Eskiden bakardım. 208 00:11:09,253 --> 00:11:10,254 Pardon! 209 00:11:10,337 --> 00:11:12,381 Eşim. 210 00:11:12,464 --> 00:11:14,633 Onu sonra ararım. İlişkiyi canlı tutmalı. 211 00:11:15,801 --> 00:11:18,470 Ama çabucak bir mesaj atıp ona bunu haber vereyim. 212 00:11:19,263 --> 00:11:22,975 Eşinin melodisi Rolling Stones'tan "She's a Rainbow" mu? 213 00:11:23,058 --> 00:11:25,352 -Evet. -İnanılmaz sevgi dolu. 214 00:11:25,435 --> 00:11:27,396 Evet, o bizim şarkımız. 215 00:11:27,938 --> 00:11:29,648 Tanıştığımızda o çalıyordu. 216 00:11:29,731 --> 00:11:33,485 Ve, şey, abartı değil. O gerçekten benim gökkuşağım. 217 00:11:34,945 --> 00:11:37,573 Gençken nasıl olduğunu hayal etmek zor. 218 00:11:37,656 --> 00:11:39,283 Evet, bunu çok duyarım. 219 00:11:39,366 --> 00:11:41,618 İlkokulda siyatiği olan tek çocuktum. 220 00:11:42,786 --> 00:11:45,038 L4 ve L5 omurlarımda yumuşama vardı. 221 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Leslie, sorduğum için kusuruma bakma 222 00:11:48,417 --> 00:11:50,252 ama eşinle ilk tanıştığında 223 00:11:50,335 --> 00:11:53,088 kendini nasıl gösterdin? 224 00:11:53,172 --> 00:11:55,632 Bilirsin, markan neydi? 225 00:11:55,716 --> 00:11:56,925 "Marka" mı? 226 00:11:57,551 --> 00:12:00,262 Eşimle tanıştığım gece 227 00:12:00,345 --> 00:12:04,266 saçları şuraya kadar diken diken bir punk olmaya çalışıyordum. 228 00:12:04,349 --> 00:12:08,770 Derken "She's a Rainbow" çalmaya başladı ve hayali bir bası çalmaya başladım 229 00:12:08,854 --> 00:12:12,191 ama elimde bira vardı ve sonuçta bira kafamdan aşağı döküldü. 230 00:12:13,317 --> 00:12:15,068 Bardaki herkes güldü. 231 00:12:15,152 --> 00:12:19,364 Nemli, iğrenç bir bar havlusu uzatan bir kişi hariç. 232 00:12:20,949 --> 00:12:23,160 Ve 29 yıldır onunla evliyim. 233 00:12:25,162 --> 00:12:29,917 Sanırım… En iyi marka, kendin olmak. 234 00:12:40,010 --> 00:12:43,013 Peki buradan beklentin nedir? 235 00:12:44,973 --> 00:12:47,643 Aşk sanırım. 236 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Sorun değil. 237 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 -Nate? -Efendim. 238 00:13:10,374 --> 00:13:11,375 Bir şey mi lazım? 239 00:13:11,458 --> 00:13:14,586 Hayır, bana mı? Hayır, teşekkürler. Ama… 240 00:13:19,550 --> 00:13:22,344 Aslında yardımcı olabileceğin bir şey olabilir. 241 00:13:22,427 --> 00:13:23,512 Evet, içeri gel. Otur. 242 00:13:23,595 --> 00:13:24,847 Teşekkürler. 243 00:13:32,437 --> 00:13:33,522 Beni ünlü yapabilir misin? 244 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Hayır! Nate, ünlü olmak istemezsin. 245 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 İstemez miyim? 246 00:13:37,985 --> 00:13:40,737 Hayır! İçin dışın fotoğrafçı olur. 247 00:13:40,821 --> 00:13:41,989 İğrenç. 248 00:13:42,072 --> 00:13:43,866 Evet. Magazinciler çöplerini karıştırır. 249 00:13:43,949 --> 00:13:44,908 Bunu istemem. 250 00:13:44,992 --> 00:13:47,286 -Her yerde hayranlar? -Bu o kadar da kötü değil. 251 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 Nate. 252 00:13:48,453 --> 00:13:50,539 Haydi ama, sen sen olduğun için sensin. 253 00:13:51,665 --> 00:13:53,667 Zekân ve yeteneğin yüzünden. 254 00:13:55,043 --> 00:13:56,712 Üne bulaşmak istemezsin. 255 00:13:58,755 --> 00:14:01,175 Bilmem ki ünlü olmanın da bazı avantajları yok mu? 256 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 Ünlülere bir sürü bedava şey gönderilir. 257 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 Çoğu zaman ne istediklerine karar veremezler. 258 00:14:05,971 --> 00:14:08,932 Ben ne istediğimi biliyorum. Restoranda cam kenarı masa. 259 00:14:09,016 --> 00:14:10,017 O kadar mı? 260 00:14:10,100 --> 00:14:11,977 Elbette az önce bahsettiğin hayranlara da 261 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 itirazım olmaz ama… 262 00:14:14,271 --> 00:14:16,273 Hayır, tabii ki. Kadınları küçümsemek gibi oldu. 263 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 Öyle demek istemedim… Pardon. 264 00:14:17,816 --> 00:14:18,942 Benimle gel. 265 00:14:22,404 --> 00:14:23,405 Haydi! 266 00:14:30,495 --> 00:14:32,581 Nathan'a restoranda masa lazım. 267 00:14:33,332 --> 00:14:34,333 Harika. 268 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 The Dorchester'daki Alain Ducasse? 269 00:14:36,752 --> 00:14:38,003 L'Atelier Robuchon. 270 00:14:38,837 --> 00:14:40,214 Chiltern Firehouse! 271 00:14:40,297 --> 00:14:43,842 Hayır… Tooting'deki A Taste of Athens. 272 00:14:44,801 --> 00:14:46,011 "Tooting" mi dedi? 273 00:14:46,094 --> 00:14:48,931 Tooting. Annesiyle babasının favori mekânı. 274 00:14:49,515 --> 00:14:52,059 Babamın en az şikâyet ettiği yer. 275 00:14:52,142 --> 00:14:55,145 Tooting'deki "A Taste of Athens" diye bir yerde 276 00:14:55,229 --> 00:14:56,563 masa ayırtamadın mı? 277 00:14:56,647 --> 00:14:57,940 Hayır, imkânsız. 278 00:14:58,023 --> 00:15:00,025 Tamam. Bunun basit bir çözümü var. 279 00:15:00,108 --> 00:15:01,235 Restoranı satın alacağım. 280 00:15:02,694 --> 00:15:04,238 Ne derler bilirsin. 281 00:15:04,321 --> 00:15:06,240 "Bir adama masa alırsan bir kere yer. 282 00:15:06,323 --> 00:15:08,408 Bir adama masa ayırtmayı öğretirsen 283 00:15:08,492 --> 00:15:10,827 Starbucks'a dönene dek o restoranda yer." 284 00:15:10,911 --> 00:15:14,623 Bu aptalca. Nathan, biraz söz geçir. 285 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 Evet. Evet. 286 00:15:17,042 --> 00:15:18,460 Şahane. Muhteşem. 287 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 Hoş. Harika. Bu harika. 288 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 Mükemmel. 289 00:15:22,965 --> 00:15:24,842 Pardon biz sadece… Hayır. 290 00:15:26,552 --> 00:15:28,011 Aman Tanrım. 291 00:15:29,429 --> 00:15:30,556 Seninle işimiz var. 292 00:15:36,728 --> 00:15:41,233 Sana söyledim, ya fotoğrafımı indir ya bedava kebap vermeye başla. 293 00:15:41,859 --> 00:15:43,026 7.50 ahbap. 294 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Öyle olsun. 295 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Şu işe bakın! 296 00:15:47,155 --> 00:15:49,116 Keeley'ye nerede olduğunu sorup 297 00:15:49,199 --> 00:15:52,494 koşa koşa buraya geldikten sonra sana rastlamak da ne tesadüf oldu. 298 00:15:52,578 --> 00:15:53,662 Bana beni kızdıracak 299 00:15:53,745 --> 00:15:56,540 bıyıklı bir sürpriz beklememi söyledi. 300 00:15:59,209 --> 00:16:02,504 Wario'yu veya büyük teyzem Natalie'yi bekliyordum. 301 00:16:02,588 --> 00:16:04,256 Büyük teyzen Natalie'yi harika yapan ne bilmiyorum 302 00:16:04,339 --> 00:16:06,592 ama görünüşüne rağmen coşkulu olmanı takdir ettim. 303 00:16:08,719 --> 00:16:10,220 O ne alıyorsa aynısından. 304 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Neden kebapçımda beni rahatsız ediyorsun? 305 00:16:15,601 --> 00:16:17,311 Burası kilisem gibidir. 306 00:16:17,394 --> 00:16:20,314 İsa'nın eti olarak pide kullanılabileceği kimin aklına gelirdi? 307 00:16:22,399 --> 00:16:23,901 Koçlara katılmaya ne dersin? 308 00:16:23,984 --> 00:16:25,360 Siktir git. 309 00:16:25,444 --> 00:16:27,529 Sağlam bir pazarlık taktiği kullandın. 310 00:16:28,155 --> 00:16:29,364 Koçluk yapmak istemiyorum. 311 00:16:29,448 --> 00:16:31,825 İşimi seviyorum ve bunda iyiyim. 312 00:16:31,909 --> 00:16:35,871 İnsanlar hakkımda tweet atıyor. JIF falan bile kullanıyorlar. 313 00:16:35,954 --> 00:16:38,332 Bazıları "GIF" der ama anlıyorum. 314 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 Bak, yorumculuktan hoşlanıyorsan 315 00:16:40,959 --> 00:16:42,753 hayatının kalanında onu yapmalısın. 316 00:16:43,670 --> 00:16:45,255 Neden mutlu olmama izin vermiyorsun? 317 00:16:46,215 --> 00:16:48,091 -Al bakalım ahbap. -Teşekkürler. 318 00:16:49,134 --> 00:16:52,095 -Baba oğulsunuz, değil mi? -Ne? Hayır. 319 00:16:52,971 --> 00:16:53,972 Ben eski koçuyum. 320 00:16:54,056 --> 00:16:55,641 Aynı şey. 321 00:16:55,724 --> 00:16:57,851 Mezun olmadan bir hafta önce tıp fakültesini 322 00:16:57,935 --> 00:17:00,354 bıraktığımı babama söylediğim zamanı hatırlattınız. 323 00:17:00,437 --> 00:17:01,522 İyi bir hikâyeye benziyor. 324 00:17:02,231 --> 00:17:03,774 Benden çok iyi doktor olurdu. 325 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 O işte çok iyiydim. 326 00:17:05,192 --> 00:17:08,529 Hastaya karşı tutum, tıbbi kayıt okumak, ölü kesmek. 327 00:17:10,571 --> 00:17:12,574 Ama kaderim o değildi. 328 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 Ne? Döner kebap yapmaya bayılıyorum. 329 00:17:17,788 --> 00:17:20,082 Neyse, o kebap nasıl dostum? 330 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 Drizzy'den alıntı yaparsak yediklerimin en iyisi. 331 00:17:22,626 --> 00:17:24,586 İyi, değil mi? Güzel. 332 00:17:27,214 --> 00:17:29,424 Bak Roy, her şey bir yana 333 00:17:30,008 --> 00:17:32,636 eski bir dost için bir iyilik istemeye geldim. 334 00:17:32,719 --> 00:17:34,304 Bay Isaac McAdoo için. 335 00:17:35,639 --> 00:17:37,015 Fazla taktı, değil mi? 336 00:17:37,099 --> 00:17:40,227 Evet ve cumartesi gününden önce kendine gelmesine ihtiyacım var. 337 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 Önerin var mı? 338 00:17:43,605 --> 00:17:45,524 Bırak da kebabımı bitirip biraz dua edeyim. 339 00:17:50,946 --> 00:17:51,947 Tamam. 340 00:17:53,490 --> 00:17:54,867 Bağış tabağı için. 341 00:17:54,950 --> 00:17:55,951 Sonra görüşürüz. 342 00:18:01,206 --> 00:18:02,791 Burası bana zehir oldu artık. 343 00:18:06,003 --> 00:18:07,254 İyi günler beyefendi. Nasıl yardımcı olabilirim? 344 00:18:07,880 --> 00:18:10,382 Evet. Nathan Shelley, üç kişi. 345 00:18:10,465 --> 00:18:12,301 Bakalım, Bay Shelby. 346 00:18:12,384 --> 00:18:14,344 Evet, doğru, Shelby. Shelby demeliydim. 347 00:18:15,012 --> 00:18:16,638 Hayır. Adın o değil. 348 00:18:16,722 --> 00:18:17,973 -Oldukça yakın. -Hayır, hayır! 349 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 En baştan alalım. 350 00:18:21,476 --> 00:18:23,937 -Nasıl yardımcı olabilirim? -Evet, Shelley, üç kişi. 351 00:18:24,021 --> 00:18:25,522 Evet! Bay Shelfy. 352 00:18:25,606 --> 00:18:27,524 Adım Shelley ve bunu gayet iyi biliyorsun bayağı kerkenez. 353 00:18:27,608 --> 00:18:29,443 -Tanrım. -Hayır. 354 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Aşırı oldu. 355 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 Bağırman gerekmez Nathan. Nüfuzlu konuşsan yeter. 356 00:18:34,615 --> 00:18:37,075 Saygısızlık etmek istemem ama benim için farklı Bayan Welton. 357 00:18:37,159 --> 00:18:38,785 Siz girdiğiniz her odaya hâkimsiniz. 358 00:18:38,869 --> 00:18:40,579 Hiç de değil. 359 00:18:40,662 --> 00:18:43,040 Futbol kulübü sahipleriyle dolu bir odada hiç bulundun mu? 360 00:18:43,123 --> 00:18:44,124 Hayır. 361 00:18:44,208 --> 00:18:45,792 Ne zaman o toplantılardan birine girsem 362 00:18:45,876 --> 00:18:48,212 bana örgülü saçlı, okullu kız gözüyle bakıyorlar. 363 00:18:48,295 --> 00:18:50,881 -Örgülü saçla seksi olurdun. -Öyle. 364 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Ama bir sırrım var: 365 00:18:53,050 --> 00:18:54,801 Kendimi büyük kılıyorum. 366 00:18:54,885 --> 00:18:56,595 Odaya girmeden önce 367 00:18:56,678 --> 00:18:59,306 yalnız olabileceğim bir yer bulup parmak ucuna kalkıyorum. 368 00:18:59,389 --> 00:19:02,184 Kollarımı havaya kaldırıp kendi gücümü hissetmek için 369 00:19:02,267 --> 00:19:03,352 kendi gücümü hissediyorum. 370 00:19:05,604 --> 00:19:06,605 Böyle. 371 00:19:22,246 --> 00:19:24,748 Siktir, muhteşemsin. Fransa'yı işgal edelim. 372 00:19:26,333 --> 00:19:29,378 Biraz aptalca ama işime yarıyor. Sen de kendi olayını bul. 373 00:19:29,461 --> 00:19:31,463 Sakın pes etme Nathan. 374 00:19:32,631 --> 00:19:34,508 Ne istersen onu hak ediyorsun. 375 00:19:35,092 --> 00:19:36,468 Evet. 376 00:19:40,472 --> 00:19:42,599 Roy konusunda ne yapacağız? 377 00:19:42,683 --> 00:19:45,185 Fille gergedanı çiftleştirirsen yapacağın şeyi. 378 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Biliyorsam namerdim. 379 00:19:47,729 --> 00:19:50,440 Roy seni oynamaya hazır hâlde bu adrese getirmemi söyledi. 380 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Detayları sormadım. Nasıl olduğunu bilirsin. 381 00:19:53,068 --> 00:19:54,987 -Huysuz, değil mi? -Hem de nasıl. 382 00:19:55,070 --> 00:19:57,281 Roy Kent'in yan gözle bakışı gibisi yoktur. 383 00:19:57,364 --> 00:19:59,199 Sanki 7-24 aç ve öfkeli. 384 00:19:59,867 --> 00:20:00,868 365 gün. 385 00:20:00,951 --> 00:20:02,911 Artık yıllarda 366. 386 00:20:03,537 --> 00:20:05,747 Cidden, nereye gittiğini biliyor musun? 387 00:20:05,831 --> 00:20:07,040 Hayır. Burası. 388 00:20:07,124 --> 00:20:09,293 Ona mesaj atıp geldiğimizi haber vereyim. 389 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 -Evet, Roy? -McAdoo. 390 00:20:16,341 --> 00:20:17,968 Burada ne arıyoruz? Ne… 391 00:20:39,156 --> 00:20:40,282 Şu daireleri görüyor musun? 392 00:20:41,700 --> 00:20:44,077 -Ne? Boktan olanları mı? -Ben orada büyüdüm. 393 00:20:46,205 --> 00:20:47,414 Bu… 394 00:20:48,081 --> 00:20:49,416 Burada yaşıyordum. 395 00:20:50,167 --> 00:20:51,210 Futbolu burada öğrendim. 396 00:20:51,960 --> 00:20:53,337 Her siktiğimin günü. 397 00:20:53,837 --> 00:20:56,882 Kariyerim boyunca ne zaman zor bir dönemden geçsem 398 00:20:56,965 --> 00:20:59,092 buraya dönüp oynarım. 399 00:21:02,346 --> 00:21:03,764 Bu Isaac. 400 00:21:05,098 --> 00:21:07,809 Bunlar da diğer pezevenkler. Sen onlarlasın. 401 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 Sen ne? Onlarla oynamamı mı bekliyorsun? 402 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Ben profesyonelim. Onları mahvederim. 403 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Göreceğiz. 404 00:21:20,364 --> 00:21:22,449 -Ya ben? Ben ne yapacağım? -Hiç. 405 00:21:22,533 --> 00:21:23,909 Haydi ama. Skor tutsam? 406 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Peki. 407 00:21:25,536 --> 00:21:27,162 Tamam, parmaklarımı kullanacağım. 408 00:21:27,246 --> 00:21:28,330 Sıfır-sıfır! 409 00:21:28,413 --> 00:21:30,624 -Sıfıra sıfır. -Sıfıra sıfır. 410 00:21:38,298 --> 00:21:41,051 Merhaba. Shelley, üç kişilik. 411 00:21:41,134 --> 00:21:43,095 Bakalım, Shelley. 412 00:21:43,178 --> 00:21:44,304 Hayır! Soyadım… 413 00:21:44,388 --> 00:21:46,807 Pardon, evet. Doğru. 414 00:21:46,890 --> 00:21:50,185 Aslında hepimizin soyadı bu. O babam, o da annem. 415 00:21:50,269 --> 00:21:51,937 Evet. Hepimiz Shelley'yiz. 416 00:21:52,020 --> 00:21:54,189 -Bir sürü Shelley. -Genç hanımı oyalama. 417 00:21:54,273 --> 00:21:56,024 -Annen aç. -Kes şunu Lloyd. 418 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Babanı affet canım. 419 00:21:57,609 --> 00:22:00,195 Bütün hafta bu saganaki'yi bekledi. 420 00:22:00,737 --> 00:22:04,616 Hatırlarsanız 35. evlilik yıl dönümleri. Jade. 421 00:22:05,284 --> 00:22:06,493 Elbette. 422 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Bu taraftan. 423 00:22:20,674 --> 00:22:23,760 Pardon, hatırlarsanız cam kenarı masa istemiştim. 424 00:22:23,844 --> 00:22:26,555 Pardon, cam kenarı için rezervasyon almıyoruz. 425 00:22:31,852 --> 00:22:33,145 Bana bir saniye izin verin. 426 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 Sen Nathan Shelley'sin. 427 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 Hemen dönerim. 428 00:23:11,725 --> 00:23:13,060 Fazla yerleşmeyin. 429 00:23:20,275 --> 00:23:23,028 Jade, bu ailem için önemli bir gece. 430 00:23:23,111 --> 00:23:24,404 Cam kenarındaki masa da boş. 431 00:23:24,488 --> 00:23:26,865 O yüzden şunun olduğunu görmek istiyorum. 432 00:23:28,033 --> 00:23:29,660 Bize o masayı vereceksin 433 00:23:29,743 --> 00:23:31,912 ve sonra ailemle bir ordövr, ana yemek, 434 00:23:31,995 --> 00:23:34,456 ufak bir tatlı ve bir şişe şarap ısmarlayacağız. 435 00:23:34,540 --> 00:23:38,043 Ve Shelley'lerin ne kadar çabuk üç yemeği bitirip 436 00:23:38,126 --> 00:23:40,379 buradan gittiğine inanamayacaksın. 437 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Ne diyorsun? 438 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Tamam. 439 00:23:46,552 --> 00:23:48,011 Anne, baba. 440 00:23:48,595 --> 00:23:50,472 Belki bana numaranı vermek de istersin? 441 00:23:50,556 --> 00:23:52,140 Hayır, istemem. 442 00:23:53,350 --> 00:23:54,434 Pardon, seçiciyimdir. 443 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 Ben de. Ben… 444 00:23:57,938 --> 00:23:59,106 Köpek değilim. 445 00:24:08,198 --> 00:24:09,199 Teşekkürler. 446 00:24:20,752 --> 00:24:23,255 Roy! Oynamak istemediğinden emin misin? 447 00:24:23,338 --> 00:24:25,591 Sen tek bacakla bile bu iki bacaklı budaladan iyisindir. 448 00:24:37,644 --> 00:24:41,899 Ağır ol dostum. Canını yakıyorsun. Duygusal açıdan. 449 00:24:43,066 --> 00:24:46,612 Ne sikim Roy? Beni bacağımı kırmaları için mi getirdin? 450 00:24:46,695 --> 00:24:47,696 Hayır. 451 00:24:47,779 --> 00:24:52,201 Siktiğimin futbolunun çocukken oynadığın bir oyun olduğunu 452 00:24:52,284 --> 00:24:54,203 hatırlaman için getirdim. 453 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 Bacakların kırılsa, 454 00:24:55,996 --> 00:24:58,123 duyguların incinse bile eğlenceli olduğunu 455 00:24:58,207 --> 00:24:59,625 hatırlaman için. 456 00:25:00,209 --> 00:25:01,460 Yani siktir et duygularını, 457 00:25:01,543 --> 00:25:04,379 aşırı düşünmeyi, tüm bunları siktir et. 458 00:25:04,463 --> 00:25:08,884 Oraya dön ve her şeyi siktir edip eğlenmene bak. 459 00:25:12,638 --> 00:25:14,264 Pekâlâ, maç vakti. 460 00:25:19,978 --> 00:25:21,063 İyi miydi? 461 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Harikaydı. 462 00:25:23,607 --> 00:25:24,650 Fazla mı siktir dedim? 463 00:25:25,526 --> 00:25:26,777 Bilmem. 464 00:25:26,860 --> 00:25:29,196 Showgirls filmindeki memeler gibi. 465 00:25:29,279 --> 00:25:30,697 Yarıda saymayı bırakıyorsun. 466 00:25:30,781 --> 00:25:33,158 Kendini hikâyeye kaptırıyorsun. 467 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 Gina Gershon ile çıkmıştım. 468 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Bu beni mutlu etti. 469 00:25:40,040 --> 00:25:41,166 Çekil üstümden! 470 00:25:53,887 --> 00:25:55,138 Haydi. 471 00:26:16,994 --> 00:26:18,745 Dalga geçiyorsun. 472 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Haydi! 473 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 McAdoodle-du! 474 00:26:26,587 --> 00:26:28,213 McAdoodle-du! 475 00:26:28,297 --> 00:26:29,464 Haydi! 476 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 Bu gece iyi iş çıkardın Koç. 477 00:26:38,515 --> 00:26:40,601 Bu numaraya kanacağımı mı sanıyorsun? 478 00:26:40,684 --> 00:26:41,810 Neye kanacağını? 479 00:26:42,644 --> 00:26:45,606 Kulübe dönüp koçluk yapmamı sağlamaya çalışıyorsun. 480 00:26:45,689 --> 00:26:46,732 İşe yaramayacak. 481 00:26:46,815 --> 00:26:48,400 Roy, ilgim sıfır… 482 00:26:48,483 --> 00:26:52,070 Affedersin, sana kalbinde olmayan bir şey yaptırmakla hiç ilgilenmiyorum. 483 00:26:53,530 --> 00:26:55,199 Yani gerçekten oyun oynamıyor musun? 484 00:26:55,282 --> 00:26:56,450 Belki biraz. 485 00:26:57,451 --> 00:26:58,452 Özür dilerim Roy 486 00:26:59,369 --> 00:27:01,288 ama bu gece gelme sebebim hayatının kalanını 487 00:27:01,371 --> 00:27:03,999 birine koçluk ederek geçirmek istediğini anladığında 488 00:27:04,082 --> 00:27:06,043 o hayatın hemen başlamasını istersin. 489 00:27:06,710 --> 00:27:07,711 Lütfen dur. 490 00:27:08,295 --> 00:27:09,796 Takımımızı tamamlıyorsun. 491 00:27:09,880 --> 00:27:11,131 Götün tekisin. 492 00:27:11,215 --> 00:27:14,760 Ayrıca bir koçum, çocuğun önünde durmuş 493 00:27:14,843 --> 00:27:16,136 -ona… -Dinle, 494 00:27:16,220 --> 00:27:18,347 Richmond'a asla dönmeyeceğim. 495 00:27:18,430 --> 00:27:20,182 Ne şimdi ne sonra. 496 00:27:21,808 --> 00:27:22,976 Şimdi siktir git. 497 00:27:27,231 --> 00:27:28,565 Nasıl istersen. 498 00:27:38,909 --> 00:27:40,786 Bunun için özür dilerim Koç. 499 00:27:40,869 --> 00:27:44,623 -Alarmı sabah yerine akşama mı kurdun? -Evet efendim. Teşekkürler. 500 00:27:44,706 --> 00:27:46,959 -Yine de bayağı hızlı indin. -Evet. 501 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 Bir erkeğin sabah hazırlanması Phil Collins ve Philip Bailey'nin 502 00:27:49,753 --> 00:27:52,256 "Easy Lover"ından uzun sürmemeli. 503 00:27:52,339 --> 00:27:53,799 -Mantıklı. -Evet. 504 00:27:54,466 --> 00:27:58,637 Güzel bir cumartesi ve Sheffield Wednesday ile oynuyoruz. 505 00:27:58,720 --> 00:28:00,848 -Diğer adıyla "Baykuşlar." -Buna ne demeli? 506 00:28:00,931 --> 00:28:02,558 Esprini tamamlamadın. 507 00:28:03,183 --> 00:28:04,184 Ne esprisi? 508 00:28:04,268 --> 00:28:05,727 Bir İngiliz baykuş ne der? 509 00:28:06,228 --> 00:28:07,271 Evet. 510 00:28:08,021 --> 00:28:09,982 Hu hu. 511 00:28:12,192 --> 00:28:13,277 Beklediğime değdi. 512 00:28:16,405 --> 00:28:18,115 NELSON YOLU'NA HOŞ GELDİNİZ AFK RICHMOND 513 00:28:30,210 --> 00:28:32,296 Richmond'a sezonluk biletimiz vardı. 514 00:28:32,379 --> 00:28:33,839 Ailem çok zengindi. 515 00:28:33,922 --> 00:28:36,133 Ben gizlice içeri giren genç bir serseriydim. 516 00:28:36,216 --> 00:28:38,719 Babam stadyumdaki en iyi koltuklara oturmamızı istedi. 517 00:28:38,802 --> 00:28:40,971 O orada olduğu için oraya oturdum. 518 00:28:41,430 --> 00:28:43,765 Annem ve sevgilim öfkeden köpürdü. 519 00:28:43,849 --> 00:28:46,018 Onu atması için güvenliği çağırmak istediler. 520 00:28:46,101 --> 00:28:47,936 Ama o kalmamda ısrar etti. 521 00:28:48,478 --> 00:28:51,481 -Ve âşık olduk. -Âşık olduk. 522 00:28:52,399 --> 00:28:55,110 Yıllar sonra ailemizin yakın bir dostu 523 00:28:55,194 --> 00:28:58,197 aynı hikâyeyi Titanik filminde kullandı. 524 00:28:58,280 --> 00:29:00,407 O günden beri mahkemeliğiz. 525 00:29:01,033 --> 00:29:03,327 -Birlikte. -Birlikte. 526 00:29:05,579 --> 00:29:07,956 -Bastır Richmond! -Richmond! 527 00:29:11,877 --> 00:29:12,878 Ne yapıyorsun? 528 00:29:12,961 --> 00:29:13,962 Futbol maçındayım. 529 00:29:14,046 --> 00:29:15,672 Bir futbol hayranı! Hangi takımı tutuyorsun? 530 00:29:22,846 --> 00:29:23,972 Fazla kişisel. 531 00:29:24,056 --> 00:29:25,849 Bu kadar ön sevişme yeter. 532 00:29:25,933 --> 00:29:28,227 Richmond'ın sahibi ve çekici olduğunu söyle. 533 00:29:42,491 --> 00:29:43,867 -Koç. -Doktor. 534 00:29:43,951 --> 00:29:45,744 Yer. Tavan. 535 00:29:45,827 --> 00:29:46,954 Çöp tenekesi. 536 00:29:47,037 --> 00:29:48,121 Sıra sizde. 537 00:29:48,830 --> 00:29:50,958 Nasıl hissettiğinize bir bakayım dedim. 538 00:29:51,041 --> 00:29:53,043 Ne kibarsınız. 539 00:29:53,126 --> 00:29:54,461 Nasıl hissediyorum? 540 00:29:54,545 --> 00:29:55,546 Bilmem. 541 00:29:55,629 --> 00:29:58,715 Dünyanın gerçeklerini bilmenin dehşetiyle uğraşıyorum, 542 00:29:58,799 --> 00:30:00,008 anlatabiliyor muyum? 543 00:30:00,092 --> 00:30:02,553 Bırakılmak için çığlık atan arkadaşlarımı izliyorum. 544 00:30:03,762 --> 00:30:05,305 Yani baskı altında mı hissediyorsunuz? 545 00:30:08,016 --> 00:30:09,852 Kapım her zaman açık. 546 00:30:09,935 --> 00:30:10,978 Öyleyse neden var ki? 547 00:30:11,061 --> 00:30:13,730 Koç Beard sizin için onu Jack Torrance usulü 548 00:30:13,814 --> 00:30:14,857 sekiz darbede çıkarabilir. 549 00:30:14,940 --> 00:30:16,191 Beş darbede. 550 00:30:16,275 --> 00:30:18,485 Dünya Oduncu Şampiyonası adayı, bebeğim! 551 00:30:19,778 --> 00:30:22,030 O adamın bir sürü hayatı, bir sürü ustası oldu. 552 00:30:22,114 --> 00:30:24,616 Seksi alarmı. Şu adama da bakın. 553 00:30:25,409 --> 00:30:26,952 Seksi! 554 00:30:27,035 --> 00:30:28,370 Maç günü takımı. Bayıldım. 555 00:30:28,453 --> 00:30:29,746 Fazla mı? 556 00:30:29,830 --> 00:30:31,665 Ne? Fazla mı şık? Hiç olur mu? 557 00:30:35,085 --> 00:30:38,088 İşiniz gerçeği tarif etmekse zarafeti terziye bırakın. 558 00:30:41,675 --> 00:30:45,345 Uğradığınız için teşekkürler Dok. Peki. Haydi Tazılar! 559 00:30:46,346 --> 00:30:47,556 Ve döndük. 560 00:30:47,639 --> 00:30:48,974 Premier Lig'i Arsenal'in 561 00:30:49,057 --> 00:30:51,476 17 yaşındaki Matthew Kerr'ün ilk kez maça çıkacağı 562 00:30:51,560 --> 00:30:54,688 Newcastle yoluna düşmesiyle kapıyoruz. 563 00:30:54,771 --> 00:30:58,192 Ona İrlandalı Ronaldo diyorlar. Bugün ne bekleyebiliriz? 564 00:30:58,275 --> 00:31:01,278 Ondan iyi bir performans görmeyi bekleyebiliriz. 565 00:31:01,361 --> 00:31:03,238 Roy, sence bugün ne yapacak? 566 00:31:03,322 --> 00:31:05,699 Bilmem. 17 yaşında. 567 00:31:05,782 --> 00:31:08,160 Herhâlde akşam yemeğinde cips yiyip yatmadan önce 31 çeker. 568 00:31:08,243 --> 00:31:10,412 Kullandığı dil için özür dileriz. 569 00:31:10,495 --> 00:31:12,998 Roy, nasıl oynayacağına dair 570 00:31:13,582 --> 00:31:15,042 bir yorum bekliyordum. 571 00:31:15,125 --> 00:31:16,418 Söyledim ya, bilmiyorum. 572 00:31:17,794 --> 00:31:19,379 Tek yaptığımız burada oturup 573 00:31:19,463 --> 00:31:22,132 bir sürü küçük serserinin orada ne yapacağını tahmin etmek. 574 00:31:22,216 --> 00:31:23,383 Sonra arada dönüyoruz 575 00:31:23,467 --> 00:31:26,720 ve söylediklerimizi yapmadıkları için yakınıyoruz. 576 00:31:27,930 --> 00:31:29,223 Bilmiyoruz. 577 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 Elbette bilmiyoruz. 578 00:31:34,311 --> 00:31:36,021 Soyunma odasında onlarla değiliz. 579 00:31:36,104 --> 00:31:37,439 Sahada onlarla değiliz. 580 00:31:37,523 --> 00:31:40,192 Gözlerinin içine bakıp olabileceklerine inandıklarından 581 00:31:40,275 --> 00:31:42,444 daha iyi olmaları için onları cesaretlendiremeyiz. 582 00:31:43,862 --> 00:31:44,863 Biz sadece… 583 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 Biz dışarıdan içeri bakıyoruz. 584 00:31:50,327 --> 00:31:51,328 Onları yargılıyoruz. 585 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Tamam Roy. 586 00:31:55,582 --> 00:31:59,878 Eski takımının ilginç, yeni bir şekilde ısınışına bir bakalım. 587 00:31:59,962 --> 00:32:01,463 Hey! 588 00:32:13,892 --> 00:32:15,978 Bakın, çok dağınık değiller mi? 589 00:32:16,061 --> 00:32:17,145 Özellikle son üçte olan 590 00:32:17,229 --> 00:32:19,481 bir takım için. 591 00:32:19,565 --> 00:32:22,401 Ama McAdoo'nun gülümsediğini görmek güzel. 592 00:32:22,484 --> 00:32:25,320 Bütün sezon kendisinin gölgesi gibiydi. 593 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 Acaba ona ne oldu? 594 00:32:27,906 --> 00:32:29,825 Hay aksi. Evet, haydi. Haydi dostum. 595 00:32:29,908 --> 00:32:32,327 Bum. Bum. Bum. 596 00:32:32,828 --> 00:32:33,829 Pav. 597 00:32:34,746 --> 00:32:36,623 İşte böyle. Tamam. Beyler. 598 00:32:41,003 --> 00:32:43,714 Dışarısı bugün buz gibi. Eminim bunu özlememişsindir Roy. 599 00:32:44,214 --> 00:32:45,257 Ne? 600 00:32:45,340 --> 00:32:47,593 Eminim soğuğu özlememişsindir Roy dedim. 601 00:32:49,178 --> 00:32:50,429 Hepsini özledim. 602 00:32:52,181 --> 00:32:53,182 İzninizle. 603 00:32:54,057 --> 00:32:56,101 -Ne yapıyorsun? -Üzgünüm beyler. 604 00:32:56,685 --> 00:32:58,103 Olmam gereken yer burası değil. 605 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 Roy! 606 00:33:05,986 --> 00:33:08,989 Jeff, gitmeliyim. 607 00:33:26,882 --> 00:33:29,092 SKY STÜDYOLARI 608 00:33:38,060 --> 00:33:40,229 Teşekkürler. Sağ ol Ben. 609 00:33:42,856 --> 00:33:44,691 -Sen Roy Kent'sin. -Hayır, değilim. 610 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 Peki, öyleyim. Beni Nelson Yolu'na götür. 611 00:33:47,903 --> 00:33:49,112 Hayır. Eve gidiyorum. 612 00:33:49,196 --> 00:33:51,573 Yıl dönümüm ahbap ve daha hediye almadım. 613 00:33:55,702 --> 00:33:56,954 Siktir. 614 00:33:58,121 --> 00:34:00,332 Tamam, eşim nakit sever. 615 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 Teşekkürler. 616 00:34:17,516 --> 00:34:18,891 MAÇ GÜNÜ YOL KAPALI 617 00:34:20,060 --> 00:34:22,478 Üzgünüm dostum, en fazla buraya kadar götürebilirim. 618 00:34:24,523 --> 00:34:27,442 Nikki Sixx'in Mötley Crüe Behind the Music'te söylediği gibi. 619 00:34:27,525 --> 00:34:29,570 -"Karına emek harcamalısın." -Sağ ol Roy. 620 00:34:36,952 --> 00:34:38,203 Siktir! 621 00:34:39,288 --> 00:34:41,331 Siktir. Siktir. 622 00:34:45,668 --> 00:34:46,795 Bu yeni saati görüyor musun? 623 00:34:46,879 --> 00:34:49,214 Beni on dakikada Nelson Yolu'na ulaştırırsan senindir. 624 00:34:49,297 --> 00:34:50,299 Atla. 625 00:35:08,525 --> 00:35:09,860 Sağ ol. 626 00:35:11,028 --> 00:35:12,321 Hayır! 627 00:35:18,076 --> 00:35:19,703 -İçeri girmeliyim. -Biletin var mı? 628 00:35:19,786 --> 00:35:22,623 -Biletsiz kimseyi içeri alamam. -Ben Roy Kent'im. 629 00:35:22,706 --> 00:35:23,999 -Ona benziyor. -Biraz. 630 00:35:24,082 --> 00:35:25,209 Ağız bölümü. 631 00:35:25,292 --> 00:35:26,376 Tanrı aşkına. 632 00:35:29,922 --> 00:35:32,216 Reba McEntire adına bir bilet olacaktı. 633 00:35:39,598 --> 00:35:41,642 Geri dönmen güzel Reba. 634 00:35:43,393 --> 00:35:44,394 Baba. Baba. 635 00:35:44,478 --> 00:35:45,312 SADECE VIP BİLETLER 636 00:35:48,357 --> 00:35:49,942 -İyi seyirler. -Siktir git. 637 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Gerçekten sensin. 638 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 Siktir. Siktir. 639 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Bakın! 640 00:36:38,991 --> 00:36:40,033 Roy geldi! 641 00:36:41,910 --> 00:36:45,163 -Roy Kent! Roy Kent! -Haydi be. 642 00:36:45,247 --> 00:36:48,792 Burada! Orada! Siksen o her yerde! 643 00:36:48,876 --> 00:36:52,004 Roy Kent! Roy Kent! 644 00:36:52,087 --> 00:36:54,381 Burada! Orada! Siksen o her yerde! 645 00:36:54,464 --> 00:36:57,384 Roy Kent! Roy Kent! 646 00:37:19,740 --> 00:37:20,908 Merhaba Koç. 647 00:37:22,242 --> 00:37:23,952 -Bu kararına çok sevin… -Kapa çeneni. 648 00:37:24,453 --> 00:37:25,662 Sadece kapa çeneni. 649 00:37:26,663 --> 00:37:28,373 "Koç" dediğinde beni ikna etmiştin. 650 00:38:27,224 --> 00:38:29,226 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson