1 00:00:09,635 --> 00:00:12,638 ВКУС АФИН 2 00:00:29,655 --> 00:00:31,156 ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ 3 00:00:31,240 --> 00:00:32,491 Добрый день. 4 00:00:39,081 --> 00:00:42,084 Простите, я ждал, что вы спросите, чем-- можете помочь. 5 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 Это любимый ресторан моих родителей, 6 00:00:45,379 --> 00:00:48,298 и у них 35-ая годовщина свадьбы. Нефрит. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,259 Как вы узнали моё имя? 8 00:00:51,176 --> 00:00:54,388 О, я не знал, это 35-ая годовщина свадьбы: 9 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 нефритовая. 10 00:00:55,556 --> 00:00:58,976 О, странно. На какое время? 11 00:00:59,059 --> 00:01:02,437 О, 7:30, на троих, и я бы очень хотел, чтобы столик был у окна. 12 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 Добро пожаловать... 13 00:01:08,485 --> 00:01:09,862 Я поговорю с Дереком. 14 00:01:09,945 --> 00:01:11,572 ...о сегодняшнем матче... 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,532 Крис Камара. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,659 Игроки приложили... 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,870 А можно погромче? Спасибо. 18 00:01:17,953 --> 00:01:20,080 Как это возможно? 19 00:01:20,163 --> 00:01:21,415 Итак, о чемпионате. 20 00:01:21,498 --> 00:01:23,792 Рой, у твоих друзей из «Ричмонда» тяжёлые времена, 21 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 и есть много теорий, в чём дело. 22 00:01:26,461 --> 00:01:29,423 Одна из самых популярных - слабые лидерские качества 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 твоего преемника Айзека Макаду. 24 00:01:31,884 --> 00:01:35,345 Он славный парень. Он приноровится. 25 00:01:35,429 --> 00:01:38,974 Знаете, при Теде Лассо «Ричмонд»-- 26 00:01:39,057 --> 00:01:42,311 он как женщина за рулём: не знает, куда едет. 27 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 Джордж! Тебя ведь лишили прав за пьяную езду? 28 00:01:46,273 --> 00:01:48,859 Это аллергическая реакция на мои препараты. 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,861 А в штаны нассал ты тоже из-за препаратов? 30 00:01:52,404 --> 00:01:53,530 ФУТБОЛ ПО СУББОТАМ 31 00:01:56,200 --> 00:01:57,451 Далее у нас... 32 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 Так вы-- Он-- 33 00:02:01,872 --> 00:02:03,207 Эй. Здрасте. 34 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 Суперновость. 35 00:02:05,250 --> 00:02:07,753 Мы вам можем подготовить отдельный столик в уголке. 36 00:02:08,419 --> 00:02:09,963 Чудесно. Мне просто-- 37 00:02:10,047 --> 00:02:13,091 очень хочется столик у окна, чтобы впечатлить папу. 38 00:02:13,175 --> 00:02:16,637 Мне жаль, но столик у окна я не могу зарезервировать. 39 00:02:18,555 --> 00:02:20,599 Я знаю Роя Кента, если-- 40 00:02:21,767 --> 00:02:23,018 Это ваш папа? 41 00:02:23,101 --> 00:02:24,186 Нет. 42 00:02:24,269 --> 00:02:27,439 Обязательно скажите, если столик у окна захочет мистер Кент. 43 00:02:32,110 --> 00:02:33,237 Да, спасибо. 44 00:03:02,891 --> 00:03:06,144 Тед Лассо 45 00:03:29,293 --> 00:03:31,879 Ян Масс. Не защита, а дерьмо. 46 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Да, этот гол я притащил. 47 00:03:33,672 --> 00:03:36,633 И слышать не хочу. Соберитесь, тряпки! 48 00:03:38,510 --> 00:03:40,888 Эй, нажми-ка на паузу. Так, парни. 49 00:03:41,471 --> 00:03:43,140 Я дал тебе сломанный свисток. 50 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 Слушайте, плевать мне на счёт, 51 00:03:45,184 --> 00:03:48,020 но люди говорят, что с нами что-то не так. 52 00:03:48,103 --> 00:03:49,688 Я так не считаю. 53 00:03:49,771 --> 00:03:50,814 И вот почему: 54 00:03:50,898 --> 00:03:52,566 Я верю в коммунизм. 55 00:03:54,985 --> 00:03:56,653 Ром-коммунизм, ребята. 56 00:03:58,071 --> 00:03:59,573 Что за ром-коммунизм? 57 00:03:59,656 --> 00:04:01,867 Это, Бамберкэтч, мировоззрение, напоминающее 58 00:04:01,950 --> 00:04:05,871 о романтических комедиях, где играли Том Хэнкс, Мэг Райан, 59 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 или Джулия Робертс и Хью Грант, кого я забыл, тренер? 60 00:04:09,708 --> 00:04:11,043 Дрю Бэрримор? 61 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 - Мэтью Макконахи, как же без него. - Отлично, отлично. 62 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 - Три Кейт. - Да, Бекинсэйл, Хадсон, Уинслет. 63 00:04:16,964 --> 00:04:19,176 - Забыли Бланшетт. - Она не Кэт, а Кэтрин. 64 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 Я люблю Рене Зеллвегер и её Бриджит Джонс. 65 00:04:22,304 --> 00:04:23,639 Её произношение безупречно, 66 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 а её комедийный талант недооценивают. 67 00:04:25,974 --> 00:04:27,935 - Точно! - Точняк! 68 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 - Безусловно! - А ты знал, что Бланшетт-- 69 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 Да, отдадим должное Зеллвегер. 70 00:04:32,356 --> 00:04:34,816 Но что я хотел сказать. Если все эти чудесные люди 71 00:04:34,900 --> 00:04:37,277 с шикарными квартирами, интересными 72 00:04:37,361 --> 00:04:38,862 творческими проектами 73 00:04:38,946 --> 00:04:42,282 переживают некие страдания и могут быть счастливы, 74 00:04:42,366 --> 00:04:43,367 сможем и мы. 75 00:04:44,451 --> 00:04:45,536 Дженнифер Лопес! 76 00:04:46,495 --> 00:04:48,747 Отличный выбор, Дани, а самое главное – вовремя. 77 00:04:49,873 --> 00:04:51,792 Господа, верить в ром-коммунизм - 78 00:04:51,875 --> 00:04:54,545 это значит верить, что всё получится. 79 00:04:54,628 --> 00:04:56,713 Пару месяцев нам будет непросто, 80 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 но мы с вами идём по тёмному лесу. 81 00:04:59,508 --> 00:05:02,761 Сказки не начинаются и не заканчиваются в этих тёмных лесах. 82 00:05:02,845 --> 00:05:06,056 Эта дрянь всегда возникает в середине истории. 83 00:05:06,139 --> 00:05:07,391 Но потом всё наладится. 84 00:05:07,474 --> 00:05:09,017 Может, наладится не так, 85 00:05:09,101 --> 00:05:12,312 как вы думали, не так, как вы надеялись, 86 00:05:12,396 --> 00:05:16,817 но поверьте, у нас всё наладится. 87 00:05:17,442 --> 00:05:18,777 Всё будет так, как должно быть. 88 00:05:20,904 --> 00:05:25,325 Наша задача - просто отбросить ожидания и жить дальше. 89 00:05:28,620 --> 00:05:29,621 Вы всё слышали! 90 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Хорош дерьмово играть! 91 00:05:32,916 --> 00:05:36,253 Ну, я сказал не совсем так, но спасибо тебе, Айзек. 92 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 Итак, смотрим дальше. Включай, тренер. 93 00:05:44,094 --> 00:05:46,054 А что у нас происходит с Айзеком? 94 00:05:46,138 --> 00:05:47,598 Я без понятия. Совсем. 95 00:05:47,681 --> 00:05:49,600 Может, шарики? 96 00:05:49,683 --> 00:05:53,979 Пусть патиссон, а не кабачок, пусть «чмоки», но не «шарики», а «геморрой». 97 00:05:54,563 --> 00:05:57,274 Постой. Мы играем на «Шеффилд Уинсди» в среду? 98 00:05:57,357 --> 00:05:59,985 - В субботу. - Но «Уинсди» - это же среда. 99 00:06:00,068 --> 00:06:01,653 Но играем мы в субботу. 100 00:06:01,737 --> 00:06:03,488 Так в Англии «уинсди» - это суббота? 101 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 Клуб называется «Уинсди», среда, но играем мы там в субботу. 102 00:06:07,951 --> 00:06:10,829 А называется он так, потому что раньше там играли по средам, 103 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 а теперь – в любой день недели, 104 00:06:13,165 --> 00:06:15,042 в том числе, бывает и по субботам, 105 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 и так вышло, что именно в этот день мы играем. 106 00:06:17,336 --> 00:06:18,921 В эту субботу? Не могу. Я занят. 107 00:06:19,671 --> 00:06:20,964 - Увольняюсь. - Ой, ну брось. 108 00:06:21,507 --> 00:06:23,091 - Привет, Док. - Добрый день. 109 00:06:23,759 --> 00:06:25,844 Тренер Лассо, с Айзеком всё нормально? 110 00:06:25,928 --> 00:06:27,304 Нет, мэм, не нормально. 111 00:06:28,096 --> 00:06:30,182 Он у нас типи в вигваме. 112 00:06:30,682 --> 00:06:31,850 Что это значит? 113 00:06:31,934 --> 00:06:33,769 - Весь натянут. - Бум! 114 00:06:34,811 --> 00:06:36,605 Как пучок на голове моей бабули. 115 00:06:37,731 --> 00:06:39,316 Ну, это надо видеть мою бабулю. 116 00:06:39,399 --> 00:06:42,444 Она его так стягивает, что морщинки разглаживаются. 117 00:06:44,613 --> 00:06:45,697 Я не сошёл с ума. 118 00:06:46,865 --> 00:06:49,701 - Мне поговорить с Айзеком? - Нет, нет, мы сами справимся. 119 00:06:49,785 --> 00:06:51,662 Мне понятно, что надо Айзеку. Но спасибо. 120 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Ладно. 121 00:06:56,542 --> 00:06:58,585 - И что надо Айзеку? - Ой, без понятия. 122 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Обычно в такой ситуации 123 00:07:00,587 --> 00:07:03,257 я отправлял игрока к капитану, а сам не лез. 124 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 - Но Айзек и есть капитан. - Именно. 125 00:07:05,050 --> 00:07:07,302 И не просить же мне Айзека поболтать с Айзеком. 126 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Это уже опасно близко к этому-- Как там? 127 00:07:10,055 --> 00:07:11,723 - К чёрной магии? - Нет-нет. 128 00:07:11,807 --> 00:07:13,016 Временной петле? 129 00:07:13,100 --> 00:07:14,393 Да, точно. Да. 130 00:07:14,935 --> 00:07:17,187 - О. - Айзек у нас альфа-самец. 131 00:07:17,271 --> 00:07:19,398 И будет говорить только с другим альфа-самцом. 132 00:07:22,484 --> 00:07:23,485 Схожу к нему. 133 00:07:27,155 --> 00:07:28,240 Ой, так ты не шутил? 134 00:07:29,324 --> 00:07:30,409 Ты не смеялся. 135 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 - Ты знал, что он серьёзно? - Да, друг. 136 00:07:32,077 --> 00:07:33,453 Чёрт! Не догнал. 137 00:07:34,746 --> 00:07:38,041 Извини, Нейт. Но за предложение спасибо. Да. 138 00:07:38,125 --> 00:07:39,793 Но надо найти настоящего альфу. 139 00:07:39,877 --> 00:07:41,879 Да. Нет, это-- Мне тоже. 140 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 - Да-да. Да. Супер. - Да. 141 00:07:43,881 --> 00:07:46,258 Так... Кто у нас тут... 142 00:07:47,926 --> 00:07:49,428 А вагина у вас «фэнни»? 143 00:07:51,680 --> 00:07:54,183 Один, два, три... 144 00:07:58,520 --> 00:07:59,730 Ты что, хихикаешь? 145 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Хихикаю? Правда? 146 00:08:02,983 --> 00:08:03,984 Может быть. 147 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 А теперь ты включила Ребекку-скромницу, 148 00:08:06,445 --> 00:08:07,821 только ее не существует, 149 00:08:07,905 --> 00:08:09,907 это выдуманный персонаж. Неспроста это. 150 00:08:12,201 --> 00:08:13,202 Эй, парни! 151 00:08:13,285 --> 00:08:15,662 Разбирайте свои бесплатные кофемашины - 152 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 я бесподобный специалист. 153 00:08:17,539 --> 00:08:20,834 Действительно бесподобным специалистам не надо на это указывать. 154 00:08:21,418 --> 00:08:25,088 Знаешь, это уже устарело, сейчас главное продвинуть свой бренд. 155 00:08:26,507 --> 00:08:29,176 Только не забудьте выложить в сеть, как вы делаете Американо. 156 00:08:29,259 --> 00:08:30,844 Прям сейчас залью в инстаграм. 157 00:08:30,928 --> 00:08:31,970 Спасибо, Колин. Ой, стой! 158 00:08:32,638 --> 00:08:35,390 А можно пост будет не про независимость Уэллса? 159 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Да. 160 00:08:38,434 --> 00:08:39,477 Спасибо. 161 00:08:40,102 --> 00:08:43,482 Слушай, а можно я это верну, в обмен на наличные? 162 00:08:43,565 --> 00:08:45,150 - Так делается или... - Нет. 163 00:08:45,234 --> 00:08:47,027 Да. Ну ладно. 164 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Так, давай, рассказывай. 165 00:08:50,572 --> 00:08:53,825 Прости. Это таинственный незнакомец, с которым я болтаю в «бантре». 166 00:08:53,909 --> 00:08:56,203 Он процитировал Рильке. 167 00:08:56,828 --> 00:08:59,873 «Самые глубокие страхи подобны дракону, стерегущему сокровище». 168 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 О, это секси. 169 00:09:03,043 --> 00:09:06,672 Может, он не только с буковками умеет так обращаться? 170 00:09:07,297 --> 00:09:08,924 Это из «Секса в большом городе»? 171 00:09:09,007 --> 00:09:10,551 Нет, но спасибо. 172 00:09:10,634 --> 00:09:12,094 Мне нравится твоя радость. 173 00:09:12,177 --> 00:09:16,014 Вот он, бантр. Место где можно обнажить разум. 174 00:09:16,098 --> 00:09:17,683 О, пожалуй, надо запомнить. 175 00:09:17,766 --> 00:09:18,809 Ну, пойми меня правильно, 176 00:09:18,892 --> 00:09:22,604 я переписываюсь и в традиционном приложении для знакомств. 177 00:09:22,688 --> 00:09:24,273 Да, и как там болтается? 178 00:09:25,274 --> 00:09:27,401 Много слов, мало деталей. 179 00:09:28,235 --> 00:09:29,486 О господи, и это что, всё? Не густо. 180 00:09:31,029 --> 00:09:32,030 Боже. 181 00:09:32,114 --> 00:09:34,575 Но разве в романтике не должно быть загадки? 182 00:09:35,742 --> 00:09:37,077 Смотря чего ты хочешь. 183 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Видишь, везде бренды, даже в любви. 184 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Да. 185 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 О, Дани! Вкусного тебе кофе! 186 00:09:48,922 --> 00:09:51,967 Да я не пью кофе. Мама говорит, у меня кофеин в крови. 187 00:09:52,050 --> 00:09:53,594 Но можно я подарю это соседке? 188 00:09:53,677 --> 00:09:55,596 Она кофе тоже не пьёт, но сын пьёт, 189 00:09:55,679 --> 00:09:57,681 а она хочет, чтобы он чаще приезжал. 190 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 Конечно! 191 00:09:59,016 --> 00:10:00,726 - ¡Excelente! - О да! 192 00:10:00,809 --> 00:10:02,853 - Ух ты, ничего себе! - Прости, Нейт. 193 00:10:02,936 --> 00:10:04,605 Это для футболистов. 194 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Понятно. 195 00:10:06,607 --> 00:10:09,067 Терпеть не могу кофе, у него такой вкус... 196 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 Да, ладно. 197 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 БАНТР 198 00:10:18,577 --> 00:10:19,912 ДУМАЮ, САМОЕ ЛУЧШЕЕ В АНОНИМНОСТИ - 199 00:10:19,995 --> 00:10:21,747 НЕ НУЖНО РАЗГОВОРОВ НИ О ЧЕМ. ТОЛЬКО О ВАЖНОМ. 200 00:10:23,790 --> 00:10:25,709 ДА. 201 00:10:27,544 --> 00:10:31,215 ТАК ЧТО ТЫ ЗДЕСЬ ИЩЕШЬ? 202 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Добрый день, Ребекка. 203 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Привет, Хиггинс. 204 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Чем я могу помочь? 205 00:10:39,473 --> 00:10:40,933 Зарплатой. 206 00:10:42,267 --> 00:10:45,103 У нас запрос от ФК «Рексем». 207 00:10:45,187 --> 00:10:47,231 Звонили их новые владельцы, 208 00:10:47,314 --> 00:10:49,691 звёзды шоубизнеса Роб Макэлхенни и Райан Рейнолдс. 209 00:10:50,442 --> 00:10:53,487 Я пока не понял, они правда купили клуб, или шутят, 210 00:10:53,570 --> 00:10:55,072 так что я ничего не ответил. 211 00:10:55,155 --> 00:10:58,408 Да. А вы прочли всё это на моём экране? 212 00:10:59,034 --> 00:11:00,577 О, нет-нет-нет! 213 00:11:00,661 --> 00:11:02,371 У меня же пять сыновей. 214 00:11:02,454 --> 00:11:05,165 Я никогда не читаю ничью переписку через плечо. 215 00:11:07,084 --> 00:11:08,168 Зарёкся. 216 00:11:09,253 --> 00:11:10,254 Прошу простить. 217 00:11:10,337 --> 00:11:12,381 Это моя жена. 218 00:11:12,464 --> 00:11:14,633 Я перезвоню потом. Соскучимся. 219 00:11:15,801 --> 00:11:18,470 Я ей быстренько напишу, чтобы предупредить. 220 00:11:19,263 --> 00:11:22,975 А на звонок от жены вы поставили «Она - радуга» от «Роллинг Стоунс»? 221 00:11:23,058 --> 00:11:25,352 - Да. - Это ужасно мило. 222 00:11:25,435 --> 00:11:27,396 Ну, это наша песня. 223 00:11:27,938 --> 00:11:29,648 Играла, когда мы познакомились. 224 00:11:29,731 --> 00:11:33,485 И я не преувеличиваю. Джули - правда моя радуга. 225 00:11:34,945 --> 00:11:37,573 Это очень непросто - представить вас юным. 226 00:11:37,656 --> 00:11:39,283 Да, я не удивлён. 227 00:11:39,366 --> 00:11:41,618 В первом классе только у меня был ишиас. 228 00:11:42,786 --> 00:11:45,038 Было размягчение позвоночных дисков. 229 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Лесли, можно один вопрос? 230 00:11:48,417 --> 00:11:50,252 Когда вы познакомились с женой, 231 00:11:50,335 --> 00:11:53,088 как вы показали ей себя? 232 00:11:53,172 --> 00:11:55,632 Каким был ваш бренд? 233 00:11:55,716 --> 00:11:56,925 «Бренд»? 234 00:11:57,551 --> 00:12:00,262 В тот вечер, когда мы познакомились, 235 00:12:00,345 --> 00:12:04,266 я ещё косил под агрессивного панка вот с таким ирокезом. 236 00:12:04,349 --> 00:12:08,770 Зазвучала песня «Она - радуга», и я стал играть на воображаемой гитаре. 237 00:12:08,854 --> 00:12:12,191 Но забыл про кружку в руке, и в итоге вылил пиво на голову. 238 00:12:13,317 --> 00:12:15,068 Хохотали все в баре, 239 00:12:15,152 --> 00:12:19,364 кроме одной девушки, которая мне дала грязное, ужасное полотенце. 240 00:12:20,949 --> 00:12:23,160 И мы женаты уже 29 лет. 241 00:12:25,162 --> 00:12:29,917 Пожалуй, что лучший бренд – это оставаться собой. 242 00:12:40,010 --> 00:12:43,013 ТАК ЧТО ТЫ ЗДЕСЬ ИЩЕШЬ? 243 00:12:44,973 --> 00:12:47,643 ЛЮБОВЬ, НАВЕРНОЕ 244 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Ну и ладно. 245 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 - Нейт? - Да? 246 00:13:10,374 --> 00:13:11,375 Ты что-то хотел? 247 00:13:11,458 --> 00:13:14,586 Нет! Я... Нет-нет. Я? Нет, спасибо, нет, но-- 248 00:13:19,550 --> 00:13:22,344 Вообще-то мне не помешала бы помощь с одной мелочью. 249 00:13:22,427 --> 00:13:23,512 Да, конечно, заходи. 250 00:13:23,595 --> 00:13:24,847 О, спасибо. 251 00:13:32,437 --> 00:13:33,522 Сделай меня звездой. 252 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Нет! Не надо тебе быть звездой. 253 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Нет? 254 00:13:37,985 --> 00:13:40,737 Говорю тебе! Папарацци тебя задолбают. 255 00:13:40,821 --> 00:13:41,989 Гадость! 256 00:13:42,072 --> 00:13:43,866 Да. Никакой частной жизни. 257 00:13:43,949 --> 00:13:44,908 Ужасно. 258 00:13:44,992 --> 00:13:47,286 - Повсюду фанаты? - Это не так плохо. 259 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 Нейт. 260 00:13:48,453 --> 00:13:50,539 Ну брось, ты уже такой, как надо. 261 00:13:51,665 --> 00:13:53,667 С твоим умом и талантом. 262 00:13:55,043 --> 00:13:56,712 Не нужна тебе эта слава. 263 00:13:58,755 --> 00:14:01,175 Ну, у славы есть свои преимущества, нет? 264 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 Звёзды получают кучу фигни даром. 265 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 А многие не знают, чего хотят. 266 00:14:05,971 --> 00:14:08,932 Ну я-то знаю. Столик у окна в ресторане. 267 00:14:09,016 --> 00:14:10,017 И только? 268 00:14:10,100 --> 00:14:11,977 Ну, иметь фанаток было бы 269 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 неплохо, конечно-- 270 00:14:14,271 --> 00:14:16,273 Нет, очевидно, это унизительно. 271 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 Я не хотел. Прости. 272 00:14:17,816 --> 00:14:18,942 Так, пойдём. 273 00:14:22,404 --> 00:14:23,405 Идём! 274 00:14:30,495 --> 00:14:32,581 Нейтану нужен столик в ресторане! 275 00:14:33,332 --> 00:14:34,333 Отлично. 276 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 «Ален Дюкасс» в Дорчестере? 277 00:14:36,752 --> 00:14:38,003 «Л’Ателье Робушон». 278 00:14:38,837 --> 00:14:40,214 «Чилтерн Файрхаус»! 279 00:14:40,297 --> 00:14:43,842 Нет-- Нужен «Вкус Афин» в Тутинге. 280 00:14:44,801 --> 00:14:46,011 Это что, район Лондона? 281 00:14:46,094 --> 00:14:48,931 Тутинг. Там любимый ресторан родителей. 282 00:14:49,515 --> 00:14:52,059 Точнее, папа его почти не ругает. 283 00:14:52,142 --> 00:14:55,145 Стоп, ты не можешь взять столик в каком-то «Вкусе Афин» 284 00:14:55,229 --> 00:14:56,563 в Тутинге? 285 00:14:56,647 --> 00:14:57,940 Не резервируют. 286 00:14:58,023 --> 00:15:00,025 А, ну... Это легко решается: 287 00:15:00,108 --> 00:15:01,235 я покупаю ресторан. 288 00:15:02,694 --> 00:15:04,238 Ну, как говорят? 289 00:15:04,321 --> 00:15:06,240 «Купишь человеку столик – накормишь один раз. 290 00:15:06,323 --> 00:15:08,408 Научишь его резервировать столик - 291 00:15:08,492 --> 00:15:10,827 он будет есть, пока сеть не станет Старбаксом». 292 00:15:10,911 --> 00:15:14,623 Что за чушь, Нейтан! Просто надо быть настойчивым. 293 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 Да. Да. Да. 294 00:15:17,042 --> 00:15:18,460 Блестяще! Превосходно. 295 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 Чудесно. Мило. Великолепно. 296 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 Отлично. 297 00:15:22,965 --> 00:15:24,842 Простите. Мы просто-- Нет. 298 00:15:26,552 --> 00:15:28,011 О, ну надо же. 299 00:15:29,429 --> 00:15:30,556 Придётся поработать. 300 00:15:36,728 --> 00:15:37,855 Я же говорил: 301 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 либо снимайте мои портреты, либо кормите кебабом бесплатно. 302 00:15:41,859 --> 00:15:43,026 С тебя 7,50. 303 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Справедливо. 304 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Вот это да! 305 00:15:47,155 --> 00:15:49,116 Удачно я на тебя наткнулся, 306 00:15:49,199 --> 00:15:52,494 узнал у Кили где ты сейчас, и примчался сюда. 307 00:15:52,578 --> 00:15:53,662 Она предупредила меня 308 00:15:53,745 --> 00:15:56,540 об усатом сюрпризе, который меня разозлит. 309 00:15:59,209 --> 00:16:02,504 Я думал, придёт Варио. Или бабуля Натали. 310 00:16:02,588 --> 00:16:04,256 Не могу представить себе 311 00:16:04,339 --> 00:16:06,592 красоту твоей бабули, но ценю твою экспансивность. 312 00:16:08,719 --> 00:16:10,220 Мне то же, что ему. 313 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Зачем достаёшь меня в моей забегаловке? 314 00:16:15,601 --> 00:16:17,311 Она для меня священна. 315 00:16:17,394 --> 00:16:20,314 Пресуществление, оказывается, бывает с питой! 316 00:16:22,399 --> 00:16:23,901 Как насчёт войти в тренерский состав? 317 00:16:23,984 --> 00:16:25,360 Пошёл ты. 318 00:16:25,444 --> 00:16:27,529 Впечатляющая дипломатия. 319 00:16:28,155 --> 00:16:29,364 Не хочу в тренеры. 320 00:16:29,448 --> 00:16:31,825 Мне нравится моё дело, отлично получается. 321 00:16:31,909 --> 00:16:35,871 В твиттерах обо мне пишут, с «джифками», представляешь? 322 00:16:35,954 --> 00:16:38,332 Я слышал, произносят «гифки», но я понял. 323 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 И, Рой, если тебе нравится быть экспертом, 324 00:16:40,959 --> 00:16:42,753 конечно, дело твое - будь им всю жизнь. 325 00:16:43,670 --> 00:16:45,255 Чем мешает, что я счастлив? 326 00:16:46,215 --> 00:16:48,091 - Твой кебаб, друг. - Спасибо. 327 00:16:49,134 --> 00:16:52,095 - Вы отец и сын, верно? - Что? Нет! 328 00:16:52,971 --> 00:16:53,972 Я его бывший тренер. 329 00:16:54,056 --> 00:16:55,641 А, это то же самое. 330 00:16:55,724 --> 00:16:57,851 Смотрю и вспоминаю своего отца, когда сказал ему, 331 00:16:57,935 --> 00:17:00,354 что бросаю медучилище за неделю до выпуска. 332 00:17:00,437 --> 00:17:01,522 Вот это история! 333 00:17:02,231 --> 00:17:03,774 Мог бы стать отличным врачом. 334 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 Я отлично учился. 335 00:17:05,192 --> 00:17:08,529 Уход за лежачим, диаграммы, трупы резали. 336 00:17:10,571 --> 00:17:12,574 Но это не моё призвание. 337 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 Что? Я люблю готовить кебаб. 338 00:17:17,788 --> 00:17:20,082 В общем, как тебе кебаб, мой друг? 339 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 Ну, как пел Дриззи, лучше не бывает. 340 00:17:22,626 --> 00:17:24,586 Вкусно? Круто. 341 00:17:27,214 --> 00:17:29,424 Слушай, Рой, а если без шуток, 342 00:17:30,008 --> 00:17:32,636 я пришёл просить тебя помочь одному старому другу. 343 00:17:32,719 --> 00:17:34,304 Помнишь мистера Айзека Макаду? 344 00:17:35,639 --> 00:17:37,015 Он распсиховался, да? 345 00:17:37,099 --> 00:17:40,227 Да, именно. И его надо вытащить из этого к выходным. 346 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 Предложения? 347 00:17:43,605 --> 00:17:45,524 Дай доесть кебаб и помолиться. 348 00:17:50,946 --> 00:17:51,947 Конечно. 349 00:17:53,490 --> 00:17:54,867 На церковные сборы. 350 00:17:54,950 --> 00:17:55,951 Вот. Ну, я пошел. 351 00:18:01,206 --> 00:18:02,791 Осквернил мою святыню. 352 00:18:06,003 --> 00:18:07,254 Добрый день, я могу помочь? 353 00:18:07,880 --> 00:18:10,382 Да, Нейтан Шелли, стол на троих. 354 00:18:10,465 --> 00:18:12,301 Посмотрим, мистер Шелби. 355 00:18:12,384 --> 00:18:14,344 Да, Шелби, конечно, оговорился. 356 00:18:15,012 --> 00:18:16,638 Нет! Вас не так зовут. 357 00:18:16,722 --> 00:18:17,973 - Ну, почти так. - Нет, нет! 358 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 Ещё раз. Сначала. 359 00:18:21,476 --> 00:18:23,937 - Могу помочь? - Да, Шелли, стол на троих. 360 00:18:24,021 --> 00:18:25,522 Да, мистер Шелфи! 361 00:18:25,606 --> 00:18:27,524 Ты знаешь, что я Шелли, глупая сорока! 362 00:18:27,608 --> 00:18:29,443 - Боже. - Нет. 363 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Перебор. 364 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 Не нужно кричать, Нейтан, но ты должен приказывать. 365 00:18:34,615 --> 00:18:37,075 При всём уважении, у меня так не получается. 366 00:18:37,159 --> 00:18:38,785 Это вы их всех прессуете. 367 00:18:38,869 --> 00:18:40,579 Если бы. 368 00:18:40,662 --> 00:18:43,040 Ты хоть раз был в переговорной с председателями клубов? 369 00:18:43,123 --> 00:18:44,124 Нет. 370 00:18:44,208 --> 00:18:45,792 Каждый раз, когда я прихожу на совещания, 371 00:18:45,876 --> 00:18:48,212 на меня смотрят как на девочку с косичками. 372 00:18:48,295 --> 00:18:50,881 - Тебе бы пошли косички! - Я знаю. 373 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Но у меня есть секрет: 374 00:18:53,050 --> 00:18:54,801 Я делаю себя большой. 375 00:18:54,885 --> 00:18:56,595 Перед тем как войти к ним, 376 00:18:56,678 --> 00:18:59,306 я где-то уединяюсь, поднимаюсь на цыпочки, 377 00:18:59,389 --> 00:19:02,184 руки вверх, и потом расту как можно выше. 378 00:19:02,267 --> 00:19:03,352 Ощущаю власть. 379 00:19:05,604 --> 00:19:06,605 Вот так. 380 00:19:22,246 --> 00:19:24,748 Ты офигительна, завоюй Францию. 381 00:19:26,333 --> 00:19:29,378 Может, смешно, но мне помогает. Найди свой метод. 382 00:19:29,461 --> 00:19:31,463 Но только не отступай, Нейтан. 383 00:19:32,631 --> 00:19:34,508 Ты достоин всего, что ты хочешь. 384 00:19:35,092 --> 00:19:36,468 Да. 385 00:19:40,472 --> 00:19:42,599 Ну и что мы вообще будем делать с Роем? 386 00:19:42,683 --> 00:19:45,185 То же самое, что при встрече со слоном и носорогом. 387 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Чтоб я знал. 388 00:19:47,729 --> 00:19:50,440 Рой сказал мне привезти тебя сюда, готового к игре. 389 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Подробности я не выспрашивал. Ты же его знаешь. 390 00:19:53,068 --> 00:19:54,987 - Бешеный как собака. - Да, точно! 391 00:19:55,070 --> 00:19:57,281 И никто так не умеет испепелять взглядом. 392 00:19:57,364 --> 00:19:59,199 Как будто семь дней в неделю голодный. 393 00:19:59,867 --> 00:20:00,868 365 в год. 394 00:20:00,951 --> 00:20:02,911 366 в високосный. 395 00:20:03,537 --> 00:20:05,747 Серьёзно, вы знаете, что там? 396 00:20:05,831 --> 00:20:07,040 В том-то и дело, что нет. 397 00:20:07,124 --> 00:20:09,293 Я напишу ему, что мы прибыли. 398 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 - Привет, Рой? - Привет, Макаду. 399 00:20:16,341 --> 00:20:17,968 Ты что, пришёл? Что-- 400 00:20:39,156 --> 00:20:40,282 Видишь вон то здание? 401 00:20:41,700 --> 00:20:44,077 - Вон ту хибару? - Вот там я и вырос. 402 00:20:46,205 --> 00:20:47,414 А вот... 403 00:20:48,081 --> 00:20:49,416 где я тогда пропадал. 404 00:20:50,167 --> 00:20:51,210 Где учился футболу. 405 00:20:51,960 --> 00:20:53,337 Каждый долбаный день. 406 00:20:53,837 --> 00:20:56,882 И когда в моей карьере случалась чёрная полоса, 407 00:20:56,965 --> 00:20:59,092 я возвращался и играл. 408 00:21:02,346 --> 00:21:03,764 Эй. Это Айзек. 409 00:21:05,098 --> 00:21:07,809 Это всякие там... Тебе вот к ним. 410 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 Чего? С ними мяч гонять? 411 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Я профессионал. Да я их порву! 412 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Посмотрим. 413 00:21:20,364 --> 00:21:22,449 - Ну а мне что надо делать? - Ничего. 414 00:21:22,533 --> 00:21:23,909 Ну брось. А счёт вести? 415 00:21:23,992 --> 00:21:25,452 Ладно. 416 00:21:25,536 --> 00:21:27,162 Класс. Буду показывать пальцами. 417 00:21:27,246 --> 00:21:28,330 Итак, зеро-зеро! 418 00:21:28,413 --> 00:21:30,624 - Ноль-ноль. - Да. Ноль-ноль. 419 00:21:38,298 --> 00:21:41,051 Добрый день. Шелли, стол на троих. 420 00:21:41,134 --> 00:21:43,095 Посмотрим, Шелли... 421 00:21:43,178 --> 00:21:44,304 Нет, меня-- 422 00:21:44,388 --> 00:21:46,807 Простите. А, да, всё верно. 423 00:21:46,890 --> 00:21:50,185 Наша общая фамилия. Это мои папа и мама со мной. 424 00:21:50,269 --> 00:21:51,937 Да, мы все Шелли. 425 00:21:52,020 --> 00:21:54,189 - Прям стая Шелли. - Потом поболтаешь, 426 00:21:54,273 --> 00:21:56,024 - мама голодная. - Прекрати, Ллойд. 427 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Прости папу, мой дорогой. 428 00:21:57,609 --> 00:22:00,195 Он всю неделю мечтает о саганаки. 429 00:22:00,737 --> 00:22:04,616 Если помните, у них 35-ая годовщина. Нефрит. 430 00:22:05,284 --> 00:22:06,493 Конечно. 431 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Прошу сюда. 432 00:22:20,674 --> 00:22:23,760 Извините, если вы помните, я просил столик у окна. 433 00:22:23,844 --> 00:22:26,555 Сожалею, но мы не бронируем столик у окна, простите. 434 00:22:31,852 --> 00:22:33,145 Я сейчас вернусь. 435 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 Ты альфа, Нейтан Шелли. 436 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 Я сейчас. 437 00:23:11,725 --> 00:23:13,060 Не устраивайтесь тут. 438 00:23:20,275 --> 00:23:23,028 Нефрит. У моих родителей особый вечер, 439 00:23:23,111 --> 00:23:24,404 a столик у окна свободен. 440 00:23:24,488 --> 00:23:26,865 так что вот как мне бы хотелось поступить. 441 00:23:28,033 --> 00:23:29,660 Вы посадите нас туда, 442 00:23:29,743 --> 00:23:31,912 и мы с родителями закажем закуску, 443 00:23:31,995 --> 00:23:34,456 горячее, десерт, потом вина. 444 00:23:34,540 --> 00:23:38,043 И вы будете потрясены, как стремительно стая Шелли 445 00:23:38,126 --> 00:23:40,379 расправится с трапезой и распрощается. 446 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Как вам такое? 447 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Ладно. 448 00:23:46,552 --> 00:23:48,011 Мам, пап. 449 00:23:48,595 --> 00:23:50,472 А как насчёт вашего телефона? 450 00:23:50,556 --> 00:23:52,140 Нет, мне жаль. 451 00:23:53,350 --> 00:23:54,434 Я привередлива. 452 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 Я тоже. 453 00:23:57,938 --> 00:23:59,106 Я не собачка. 454 00:24:08,198 --> 00:24:09,199 Спасибо. 455 00:24:20,752 --> 00:24:23,255 Эй, Рой! Точно не сыграешь? 456 00:24:23,338 --> 00:24:25,591 Ты на одной ноге лучше, чем он на двух! 457 00:24:36,185 --> 00:24:37,561 Так тебе. 458 00:24:37,644 --> 00:24:41,899 Тише, всё нормально? Что, больно? Головку ушиб! 459 00:24:43,066 --> 00:24:46,612 Какого чёрта, Рой? Ты хочешь, чтоб я ногу сломал? 460 00:24:46,695 --> 00:24:47,696 Нет. 461 00:24:47,779 --> 00:24:52,201 Я хотел, Айзек, напомнить тебе, что футбол - это грёбаная игра, 462 00:24:52,284 --> 00:24:54,203 и ты играл в неё в чёртовом детстве. 463 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 Потому что это классно. 464 00:24:55,996 --> 00:24:58,123 Даже если ты ломал свои чёртовы ноги 465 00:24:58,207 --> 00:24:59,625 или тебя кто-то обижал. 466 00:25:00,209 --> 00:25:01,460 Так что к чёрту психозы, 467 00:25:01,543 --> 00:25:04,379 хватит париться, нахрен, хватит этой хрени, 468 00:25:04,463 --> 00:25:08,884 пошёл туда нахрен, и вот там наслаждайся игрой! 469 00:25:12,638 --> 00:25:14,264 Ладно, играем. 470 00:25:19,978 --> 00:25:21,063 Нормально? 471 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Обалденно. 472 00:25:23,607 --> 00:25:24,650 Хренов многовато? 473 00:25:25,526 --> 00:25:26,777 Не знаю. 474 00:25:26,860 --> 00:25:29,196 Это как открытые соски в фильме «Шоугёрлз»: 475 00:25:29,279 --> 00:25:30,697 их на середине перестаёшь замечать, 476 00:25:30,781 --> 00:25:33,158 так захватывает сюжет. 477 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 А я встречался с Джиной Гершон. 478 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Тогда я счастлив. 479 00:25:40,040 --> 00:25:41,166 Отвали. 480 00:25:53,887 --> 00:25:55,138 Давай. 481 00:26:06,275 --> 00:26:07,526 Давай. Давай! 482 00:26:16,994 --> 00:26:18,745 Невероятно. 483 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Давай. 484 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 Ку-ка-мака-ду! 485 00:26:26,587 --> 00:26:28,213 Ку-ка-мака-ду! 486 00:26:28,297 --> 00:26:29,464 Да! 487 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 Отличная работа, тренер. 488 00:26:38,515 --> 00:26:40,601 И ты правда думаешь, я поведусь? 489 00:26:40,684 --> 00:26:41,810 На что именно? 490 00:26:42,644 --> 00:26:45,606 Ты заманиваешь меня обратно в клуб и в тренерство. 491 00:26:45,689 --> 00:26:46,732 Бесполезно. 492 00:26:46,815 --> 00:26:48,400 Рой, я на зеро процентов-- 493 00:26:48,483 --> 00:26:52,070 Прости, на ноль процентов готов тебя к чему-либо принуждать. 494 00:26:53,530 --> 00:26:55,199 И никаких манипуляций? 495 00:26:55,282 --> 00:26:56,450 Ну разве что чуть-чуть. 496 00:26:57,451 --> 00:26:58,452 Прости, Рой, 497 00:26:59,369 --> 00:27:01,288 но просто когда ты понимаешь, 498 00:27:01,371 --> 00:27:03,999 что хочешь провести остаток жизни тренером, 499 00:27:04,082 --> 00:27:06,043 хочешь скорее начать этот остаток жизни. 500 00:27:06,710 --> 00:27:07,711 Прекращай. 501 00:27:08,295 --> 00:27:09,796 Ты заполнишь пустоту. 502 00:27:09,880 --> 00:27:11,131 А ты сучонок. 503 00:27:11,215 --> 00:27:14,760 А ещё я просто тренер, стою перед мальчишкой, 504 00:27:14,843 --> 00:27:16,136 - и спрашиваю его-- - Слушай, 505 00:27:16,220 --> 00:27:18,347 я никогда не вернусь в Ричмонд. 506 00:27:18,430 --> 00:27:20,182 Не сейчас. И не потом. 507 00:27:21,808 --> 00:27:22,976 Пошёл нахрен. 508 00:27:27,231 --> 00:27:28,565 Как пожелаешь! 509 00:27:38,909 --> 00:27:40,786 Привет. Прошу прощения, тренер. 510 00:27:40,869 --> 00:27:44,623 - Спутал шесть утра и шесть вечера? - Да, мистер ясновидящий. Спасибо. 511 00:27:44,706 --> 00:27:46,959 - Всё равно ты быстро спустился. - Да, 512 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 думаю, парням надо успевать одеться, пока звучит песня 513 00:27:49,753 --> 00:27:52,256 «Изи Лавер» Фила Колинса и Филипа Бэйли. 514 00:27:52,339 --> 00:27:53,799 - Правильно. - Да. 515 00:27:54,466 --> 00:27:58,637 Сегодня прекрасная суббота и мы играем с командой со Средой-Уинсди. 516 00:27:58,720 --> 00:28:00,848 - Скажем лучше, с «Совами». - Да, логично. 517 00:28:00,931 --> 00:28:02,558 Эй, ты не закончил шутку. 518 00:28:03,183 --> 00:28:04,184 Какую? 519 00:28:04,268 --> 00:28:05,727 Что скажет британская сова? 520 00:28:06,228 --> 00:28:07,271 Правильно. 521 00:28:08,021 --> 00:28:09,982 «У!». «У!». 522 00:28:12,192 --> 00:28:13,277 Другое дело. 523 00:28:16,405 --> 00:28:18,115 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА «НЕЛЬСОН РОУД» ФК «РИЧМОНД» 524 00:28:30,210 --> 00:28:32,296 Мы покупали абонемент в Ричмонд. 525 00:28:32,379 --> 00:28:33,839 Семья была состоятельной. 526 00:28:33,922 --> 00:28:36,133 А я был хулиганом и лазил через забор. 527 00:28:36,216 --> 00:28:38,719 Отец брал нам лучшие места на стадионе. 528 00:28:38,802 --> 00:28:41,346 А я сел там, потому что она там сидела. 529 00:28:41,430 --> 00:28:43,765 Моя мама и мой кавалер были в ярости. 530 00:28:43,849 --> 00:28:46,018 Хотели позвать охрану, чтобы выставить его. 531 00:28:46,101 --> 00:28:47,936 Но она велела меня оставить. 532 00:28:48,478 --> 00:28:51,481 - Так мы и полюбили. - Так мы и полюбили. 533 00:28:52,399 --> 00:28:55,110 Спустя годы один близкий друг семьи 534 00:28:55,194 --> 00:28:58,197 использовал этот сюжет в фильме «Титаник». 535 00:28:58,280 --> 00:29:00,407 И с тех пор мы с этим другом судимся. 536 00:29:01,033 --> 00:29:03,327 - Вместе. - Да. Вместе. 537 00:29:05,579 --> 00:29:07,956 - Вперёд, Ричмонд. - Ричмонд! 538 00:29:11,877 --> 00:29:12,878 КАКИЕ ПЛАНЫ? 539 00:29:12,961 --> 00:29:13,962 Я НА ФУТБОЛЬНОМ МАТЧЕ 540 00:29:14,046 --> 00:29:15,672 ТЫ ЗА КАКУЮ КОМАНДУ? 541 00:29:22,846 --> 00:29:23,972 ЭТО ЛИЧНЫЙ ВОПРОС. 542 00:29:24,056 --> 00:29:25,849 Хватит уже прелюдий. 543 00:29:25,933 --> 00:29:28,227 Скажи, что у тебя Ричмонд, и что ты крута. 544 00:29:42,491 --> 00:29:43,867 - Тренер. - Доктор. 545 00:29:43,951 --> 00:29:45,744 Пол. Потолок. 546 00:29:45,827 --> 00:29:46,954 Мусорка. 547 00:29:47,037 --> 00:29:48,121 Теперь вы. 548 00:29:48,830 --> 00:29:50,958 Хотела узнать, как настроение. 549 00:29:51,041 --> 00:29:53,043 О, это ужасно мило. 550 00:29:53,126 --> 00:29:54,461 Настроение? 551 00:29:54,545 --> 00:29:55,546 Я не знаю. 552 00:29:55,629 --> 00:29:58,715 Спел бы вам что-нибудь из Дэвида Боуи, 553 00:29:58,799 --> 00:30:00,008 чтобы описать. 554 00:30:00,092 --> 00:30:02,553 Есть у него хорошая песня, называется «Под давлением». 555 00:30:03,762 --> 00:30:05,305 То есть, вы под давлением? 556 00:30:05,389 --> 00:30:06,974 Ба-ба-ба-ду 557 00:30:08,016 --> 00:30:09,852 Моя дверь всегда открыта для вас. 558 00:30:09,935 --> 00:30:10,978 Тогда зачем она вам? 559 00:30:11,061 --> 00:30:13,730 Тренер Бирд мог бы побыть вашим Джеком Торренсом. 560 00:30:13,814 --> 00:30:14,857 И сделать «хрясь». 561 00:30:14,940 --> 00:30:16,191 Пять раз «хрясь». 562 00:30:16,275 --> 00:30:18,485 Лауреат конкурса лесорубов! 563 00:30:19,778 --> 00:30:22,030 У него было много жизней, много наставников. 564 00:30:22,114 --> 00:30:24,616 О, чёрт! Осторожно, горячий парень! 565 00:30:25,409 --> 00:30:26,952 Горячо! Ху-у-у! 566 00:30:27,035 --> 00:30:28,370 На игру - в костюме, вот это класс! 567 00:30:28,453 --> 00:30:29,746 А не слишком? 568 00:30:29,830 --> 00:30:31,665 Что? Слишком классно? Не бывает. 569 00:30:35,085 --> 00:30:38,088 «Собрались описывать истину – оставьте элегантность портному». 570 00:30:41,675 --> 00:30:45,345 Спасибо, что проведали. Ладно. Вперёд, Гончие! 571 00:30:46,346 --> 00:30:47,556 Мы снова с вами. 572 00:30:47,639 --> 00:30:48,974 Закончим тему Премьер-лиги. 573 00:30:49,057 --> 00:30:51,476 Наш «Арсенал» отправляется в Нью-Касл. 574 00:30:51,560 --> 00:30:54,688 Для 17-летнего Мэттью Керра это будет дебют. 575 00:30:54,771 --> 00:30:58,192 Его прозвали ирландским Роналду. Чего нам ожидать? 576 00:30:58,275 --> 00:31:01,278 Ну, я думаю, что парень сегодня себя замечательно проявит. 577 00:31:01,361 --> 00:31:03,238 Рой. Что, по-твоему, он сделает? 578 00:31:03,322 --> 00:31:05,699 Я не знаю. Ему 17. 579 00:31:05,782 --> 00:31:08,160 Возьмёт картошки на ужин и перед сном подрочит. 580 00:31:08,243 --> 00:31:10,412 Извините за ругательства. 581 00:31:10,495 --> 00:31:12,998 Рой, я надеялся на инсайт 582 00:31:13,582 --> 00:31:15,042 касательно его игры. 583 00:31:15,125 --> 00:31:16,418 Сказал же, я не знаю. 584 00:31:17,794 --> 00:31:19,379 Мы тут с вами просто 585 00:31:19,463 --> 00:31:22,132 гадаем, что же будет делать кучка пацанов на поле, 586 00:31:22,216 --> 00:31:23,383 а в перерыве между таймами 587 00:31:23,467 --> 00:31:26,720 мы страдаем, потому что они сделали не то, а вот это. 588 00:31:27,930 --> 00:31:29,223 Мы не знаем. 589 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 Как мы можем знать. 590 00:31:34,311 --> 00:31:36,021 Мы не были с ними в раздевалке, 591 00:31:36,104 --> 00:31:37,439 мы не были с ними на поле. 592 00:31:37,523 --> 00:31:40,192 Нам не заглянуть им в глаза, не подбодрить, чтобы они 593 00:31:40,275 --> 00:31:42,444 играли даже лучше, чем когда-либо мечтали. 594 00:31:43,862 --> 00:31:44,863 Мы просто-- 595 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 Мы с вами снаружи. Смотрим. 596 00:31:50,327 --> 00:31:51,328 И судим их. 597 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Ясно, Рой. 598 00:31:55,582 --> 00:31:59,878 А вот и твоя прежняя команда разминается очень интересным способом. 599 00:31:59,962 --> 00:32:01,463 Эй! 600 00:32:02,256 --> 00:32:04,550 МАКАДУ 601 00:32:04,633 --> 00:32:06,009 БАНТР 602 00:32:13,892 --> 00:32:15,978 Это очень раскованное поведение, неправда ли? 603 00:32:16,061 --> 00:32:17,145 Особенно для команды, 604 00:32:17,229 --> 00:32:19,481 которая всё-таки находится в зоне вылета. 605 00:32:19,565 --> 00:32:22,401 Но как приятно увидеть улыбку на лице Макаду. 606 00:32:22,484 --> 00:32:25,320 Весь сезон он был тенью самого себя. 607 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 Интересно, что с ним произошло. 608 00:32:27,906 --> 00:32:29,825 О, чёрт. Да, давай. Давай, друг, давай. 609 00:32:29,908 --> 00:32:32,327 Бум, бум, бум, бум, бум, бум. 610 00:32:32,828 --> 00:32:33,829 Пау! 611 00:32:34,746 --> 00:32:36,623 Вот так. Ну ладно, джентльмены. 612 00:32:41,003 --> 00:32:43,714 Там сегодня зверски холодно. Уверен, ты не скучаешь, Рой. 613 00:32:44,214 --> 00:32:45,257 Что? 614 00:32:45,340 --> 00:32:47,593 Говорю, ты не скучаешь по холоду? 615 00:32:49,178 --> 00:32:50,429 Скучаю по всему. 616 00:32:52,181 --> 00:32:53,182 Извините. 617 00:32:54,057 --> 00:32:56,101 - Что ты делаешь? - Простите, парни. 618 00:32:56,685 --> 00:32:58,103 Это не моё призвание. 619 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 Рой! 620 00:33:05,986 --> 00:33:08,989 Джефф, мне надо к ним. 621 00:33:38,060 --> 00:33:40,229 Спасибо. Пока, Бен! 622 00:33:42,856 --> 00:33:44,691 - Вы Рой Кент! - Нет, не он. 623 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 Ну ладно, это я. Отвези на Нельсон-Роуд. 624 00:33:47,903 --> 00:33:49,112 Нет, я домой. 625 00:33:49,196 --> 00:33:51,573 У меня годовщина свадьбы, а у меня ещё нет подарка. 626 00:33:55,702 --> 00:33:56,954 Нахрен. 627 00:33:58,121 --> 00:34:00,332 Ладно. Деньги жена любит. 628 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 Отлично. 629 00:34:17,516 --> 00:34:18,891 ФУТБОЛЬНЫЙ МАТЧ ДОРОГА ПЕРЕКРЫТА 630 00:34:20,060 --> 00:34:22,478 Прости, приятель, дальше я не проеду. 631 00:34:24,523 --> 00:34:27,442 Скажу тебе то, что Никки Сикс сказал в старой документалке: 632 00:34:27,525 --> 00:34:29,570 - «Жене нужна романтика». - Спасибо, Рой. 633 00:34:36,952 --> 00:34:38,203 Чёрт! 634 00:34:39,288 --> 00:34:41,331 Чтоб вас! Чёрт! 635 00:34:45,668 --> 00:34:46,795 Новые часы видишь? 636 00:34:46,879 --> 00:34:49,214 Довезёшь на Нельсон Роуд за десять минут – твои. 637 00:34:49,297 --> 00:34:50,299 Садись. 638 00:35:08,525 --> 00:35:09,860 Отлично! 639 00:35:11,028 --> 00:35:12,321 Нет! 640 00:35:18,076 --> 00:35:19,703 - Мне надо туда. - Билет есть? 641 00:35:19,786 --> 00:35:21,121 Без билета не пускаем - купить вон там. 642 00:35:21,205 --> 00:35:22,623 Я Рой Кент. 643 00:35:22,706 --> 00:35:23,999 - Он правда похож. - Немного. 644 00:35:24,082 --> 00:35:25,209 Рот похож. 645 00:35:25,292 --> 00:35:26,376 А, чтоб вас. 646 00:35:29,922 --> 00:35:32,216 У вас должен быть билет для Рибы Макинтайр. 647 00:35:39,598 --> 00:35:41,642 С возвращением вас, «Риба». 648 00:35:43,393 --> 00:35:44,394 Пап. Пап! 649 00:35:44,478 --> 00:35:45,312 ТОЛЬКО БИЛЕТЫ VIP 650 00:35:48,357 --> 00:35:49,942 - Наслаждайтесь. - Пошёл нахрен. 651 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Это вы! 652 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 Чёрт. Чёрт. Чёрт. 653 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Смотрите! 654 00:36:42,703 --> 00:36:45,163 Чтоб мне сдохнуть! 655 00:36:45,247 --> 00:36:48,792 Он здесь, он здесь! Всё будет охрененно! 656 00:36:48,876 --> 00:36:52,004 Рой Кент! Рой Кент! 657 00:36:52,087 --> 00:36:54,381 Он здесь, он здесь! Всё будет охренненно! 658 00:36:54,464 --> 00:36:57,384 Рой Кент! Рой Кент! 659 00:37:19,740 --> 00:37:20,908 Привет, тренер. 660 00:37:22,242 --> 00:37:23,952 - Очень рад, что ты стал-- - Заткнись. 661 00:37:24,453 --> 00:37:25,662 Заткнись нахрен. 662 00:37:26,663 --> 00:37:28,373 «Тренером» ты меня покорил. 663 00:38:27,224 --> 00:38:29,226 Перевод субтитров: Наталья Монахова