1 00:00:29,655 --> 00:00:31,156 SILA TUNGGU UNTUK DIBERI TEMPAT DUDUK 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,491 Selamat tengah hari. 3 00:00:39,081 --> 00:00:42,084 Maaf, saya tunggu untuk awak tanya jika... jika saya perlukan apa-apa. 4 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 Ini restoran kegemaran ibu dan ayah saya 5 00:00:45,379 --> 00:00:48,298 dan Jumaat ini ulang tahun perkahwinan mereka yang ke-35, Jed. 6 00:00:48,382 --> 00:00:50,259 Bagaimana awak tahu nama saya? 7 00:00:51,176 --> 00:00:54,388 Saya tak tahu. Ia ulang tahun perkahwinan ke-35: 8 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 Jed. 9 00:00:55,556 --> 00:00:58,976 Pelik. Jadi, pukul berapa? 10 00:00:59,059 --> 00:01:02,437 7:30, tiga orang dan nak pastikan kami dapat meja di tepi tingkap. 11 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 Ada semua divisyen… 12 00:01:08,485 --> 00:01:09,862 Saya perlu berbincang dengan Derrick. 13 00:01:09,945 --> 00:01:11,572 …bekas antarabangsa England… 14 00:01:12,281 --> 00:01:13,532 Chris Kamara. 15 00:01:13,615 --> 00:01:15,659 Ia persembahan yang sukar dipercayai. 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,870 Boleh kuatkan suara? Terima kasih. 17 00:01:17,953 --> 00:01:20,080 Saya tak percaya! 18 00:01:20,163 --> 00:01:21,415 Dengan kejohanan sekarang, 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,792 Roy, pasukan lama awak di Richmond, sedang bergelut. 20 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 Ada banyak teori tentang punca mereka bergelut. 21 00:01:26,461 --> 00:01:29,423 Salah satu teori paling terkenal adalah kurang kepimpinan 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 daripada Isaac McAdoo, pengganti awak sebagai kapten. 23 00:01:31,884 --> 00:01:35,345 Isaac pemain yang bagus. Dia akan dapat keyakinan. 24 00:01:35,429 --> 00:01:38,974 Di bawah Ted Lasso, Richmond, nampaknya, 25 00:01:39,057 --> 00:01:42,311 mereka seperti wanita yang sedang memandu: tak tentu arah! 26 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 George! Bukankah lesen awak dibatalkan sebab memandu dalam keadaan mabuk? 27 00:01:46,273 --> 00:01:48,859 Ia reaksi alahan kepada ubat saya. 28 00:01:48,942 --> 00:01:50,861 Ubat sama yang buat awak terkucil dalam seluar? 29 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 Jadi, adakah... 30 00:02:01,872 --> 00:02:03,207 Hei. Hai. 31 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 Berita baik. 32 00:02:05,250 --> 00:02:07,753 Kami boleh tempatkan meja di sudut untuk awak. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,963 Baguslah. Saya cuma... 34 00:02:10,047 --> 00:02:13,091 Saya nak meja di tepi tingkap, untuk mengagumkan ayah saya. 35 00:02:13,175 --> 00:02:16,637 Maaf. Saya tak boleh jamin tempahan untuk meja di tepi tingkap. 36 00:02:18,555 --> 00:02:20,599 Saya kenal Roy Kent, jika ia... 37 00:02:21,767 --> 00:02:23,018 Dia ayah awak? 38 00:02:23,101 --> 00:02:24,186 Bukan. 39 00:02:24,269 --> 00:02:27,439 Tolong beritahu kami jika En. Kent nak meja tepi tingkap. 40 00:02:32,110 --> 00:02:33,237 Okey. Terima kasih. 41 00:03:29,293 --> 00:03:31,545 Jan Maas, ia pertahanan yang teruk. 42 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Ya, gol itu memang salah saya. 43 00:03:33,672 --> 00:03:36,633 Saya tak nak dengar alasan. Kita perlu kawal diri! 44 00:03:38,510 --> 00:03:40,888 Hei, boleh tekan jeda? Hei, semua. 45 00:03:41,471 --> 00:03:43,140 Saya beri awak wisel dalam bangunan. 46 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 Saya tak peduli tentang rekod kita, 47 00:03:45,184 --> 00:03:48,020 tapi saya dengar khabar angin, orang cakap kita bermasalah. 48 00:03:48,103 --> 00:03:49,688 Saya tak rasa begitu, okey? 49 00:03:49,771 --> 00:03:50,814 Ini sebabnya. 50 00:03:50,898 --> 00:03:52,566 Saya percaya pada komunisme. 51 00:03:54,985 --> 00:03:56,653 Komunisme Rom. 52 00:03:58,071 --> 00:03:59,573 Apa maksud Komunisme Rom? 53 00:03:59,656 --> 00:04:01,867 Bumbercatch, ia pandangan dunia yang mengingatkan kita 54 00:04:01,950 --> 00:04:05,871 komedi romantik untuk orang seperti Tom Hanks, Meg Ryan 55 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 Julia Roberts dan Hugh Grant... Siapa lagi saya tertinggal, jurulatih? 56 00:04:09,708 --> 00:04:11,043 Drew Barrymore? 57 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 - Matthew McConaughey, dah tentu. - Baiklah. Ya. 58 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 - Tiga Kate. - Ya, Beckinsale, Hudson, Winslet. 59 00:04:16,964 --> 00:04:19,176 - Awak terlupa Blanchett. - Ejaan berbeza. 60 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 Saya suka Renée Zellweger dan semua filem Bridget Jones. 61 00:04:22,304 --> 00:04:23,639 Loghatnya memang sempurna 62 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 dan bakatnya untuk komedi fizikal sememangnya dipandang rendah. 63 00:04:25,974 --> 00:04:27,935 - Betul! - Ya! 64 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 - Betul! - Saya tonton Judy... 65 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 Baiklah, awak patut puji Zellweger. 66 00:04:32,356 --> 00:04:34,816 Apa pun, jika semua orang yang menarik 67 00:04:34,900 --> 00:04:37,277 yang ada pangsapuri hebat dan kerja yang menarik, 68 00:04:37,361 --> 00:04:38,862 biasanya dalam bidang kreatif, 69 00:04:38,946 --> 00:04:42,282 boleh melalui pergelutan dan tetap gembira akhirnya, 70 00:04:42,366 --> 00:04:43,367 kita pun sama. 71 00:04:44,451 --> 00:04:45,536 Jennifer Lopez! 72 00:04:46,495 --> 00:04:48,747 Cadangan yang hebat, Dani, dan kamu belum terlambat. 73 00:04:49,873 --> 00:04:51,792 Percaya pada Komunisme Rom 74 00:04:51,875 --> 00:04:54,545 adalah tentang percaya yang semuanya akan berjaya di akhirnya. 75 00:04:54,628 --> 00:04:56,713 Beberapa bulan selepas ini mungkin sukar, 76 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 tapi ia hanya sebab kita melalui halangan yang teruk. 77 00:04:59,508 --> 00:05:02,761 Kisah dongeng tak bermula dan berakhir di hutan gelap. 78 00:05:02,845 --> 00:05:05,722 Masalah selalu muncul di tengah-tengah kisah. 79 00:05:06,139 --> 00:05:07,391 Tapi ia akan berjaya. 80 00:05:07,474 --> 00:05:09,017 Ia mungkin tak berjaya 81 00:05:09,101 --> 00:05:12,312 dengan cara yang kamu fikirkan atau kamu harapkan, 82 00:05:12,396 --> 00:05:16,817 tapi percayalah, semuanya akan berjaya. 83 00:05:17,442 --> 00:05:18,777 Seperti yang sepatutnya. 84 00:05:20,904 --> 00:05:25,325 Tugas kita adalah jangan jangkaan apa-apa dan lupakan saja. 85 00:05:28,620 --> 00:05:29,621 Dengar! 86 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Kita perlu berhenti main dengan teruk! 87 00:05:32,916 --> 00:05:36,253 Ya, bukan itu yang saya cakap, tapi saya hargainya, Isaac. 88 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 Okey, mari tonton separuh masa kedua. Ayuh, jurulatih. 89 00:05:44,386 --> 00:05:47,598 - Ada sesiapa tahu kenapa dengan Isaac? - Saya tak tahu. Entahlah. 90 00:05:47,681 --> 00:05:49,600 Mungkin dia buasir. 91 00:05:49,683 --> 00:05:53,979 Saya terima terung dan bercium, tapi tak boleh terima buasir. 92 00:05:54,563 --> 00:05:57,274 Sekejap, kita akan lawan Sheffield Wednesday? 93 00:05:57,357 --> 00:05:59,985 - Sabtu. - Kita lawan Sheffield Saturday? 94 00:06:00,068 --> 00:06:01,653 Sheffield Wednesday, Sabtu. 95 00:06:01,737 --> 00:06:03,488 Kita perlu lawan mereka dua kali pada minggu yang sama? 96 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 Nama kelab itu Sheffield Wednesday. Kita akan lawan mereka pada Sabtu. 97 00:06:07,951 --> 00:06:10,829 Mereka dipanggil Sheffield Wednesday sebab sebelum ini mereka cuma lawan pada Rabu. 98 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 Tapi sekarang mereka lawan pada mana-mana hari yang mereka suka, 99 00:06:13,165 --> 00:06:15,042 termasuk, tapi tak terhad kepada Sabtu, 100 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 yang, sekali lagi, ia hari kita akan lawan mereka. 101 00:06:17,336 --> 00:06:18,921 Sabtu ini? Tak boleh. Saya ada hal. 102 00:06:19,671 --> 00:06:20,964 - Saya berhenti. - Tolonglah. 103 00:06:21,507 --> 00:06:23,091 - Hei. - Selamat petang. 104 00:06:23,759 --> 00:06:25,844 Jurulatih Lasso, Isaac okey? 105 00:06:25,928 --> 00:06:27,304 Tak, puan, dia tak okey. 106 00:06:28,096 --> 00:06:30,182 Tak okey, dia seperti khemah orang Indian di tepee sekarang. 107 00:06:30,682 --> 00:06:31,850 Apa maksudnya? 108 00:06:31,934 --> 00:06:33,769 - Dia terlalu tegang. - Boom! 109 00:06:34,811 --> 00:06:36,605 Dia lebih tegang daripada jala rambut nenek saya. 110 00:06:37,731 --> 00:06:39,316 Ia cuma masuk akal jika awak kenal nenek saya, 111 00:06:39,399 --> 00:06:42,444 tapi bila dia pakai jala rambut, rupanya seperti anak anjing cuba lepaskan diri. 112 00:06:44,613 --> 00:06:45,697 Saya tak gila. 113 00:06:46,865 --> 00:06:49,701 - Nak saya bercakap dengan Isaac? - Tak perlu. Kami boleh uruskan. 114 00:06:49,785 --> 00:06:51,662 Saya tahu apa yang Isaac perlukan. Apa pun, terima kasih. 115 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Okey. 116 00:06:56,542 --> 00:06:58,585 - Apa yang Isaac perlukan? - Entahlah. 117 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Tak, biasanya dalam situasi ini 118 00:07:00,587 --> 00:07:03,257 saya lebih suka pemain bercakap dengan kapten pasukan sebelum saya masuk campur. 119 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 - Tapi Isaac kapten kita. - Betul. 120 00:07:05,050 --> 00:07:07,302 Saya tak boleh suruh Isaac asingkan dirinya. 121 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Sebab ia sangat hampir dengan cari masalah dengan, apa itu? 122 00:07:10,055 --> 00:07:11,723 - Ilmu hitam? - Bukan. 123 00:07:11,807 --> 00:07:13,016 Lanjuran ruang-masa? 124 00:07:13,100 --> 00:07:14,393 Itu dia, betul. 125 00:07:14,935 --> 00:07:17,187 - Oh. - Faktanya, Isaac orang yang kuat, okey? 126 00:07:17,271 --> 00:07:19,398 Jadi dia hanya akan beri respons pada orang yang kuat. 127 00:07:22,484 --> 00:07:23,485 Saya akan lakukannya. 128 00:07:27,155 --> 00:07:28,240 Awak serius? 129 00:07:29,324 --> 00:07:30,409 Awak tak ketawa. 130 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 - Awak tahu dia serius? - Ya. 131 00:07:32,077 --> 00:07:33,453 Aduhai! Tertangkap. 132 00:07:34,746 --> 00:07:38,041 Um, saya minta maaf tentangnya, Nate. Tapi saya hargai tawaran itu, okey? 133 00:07:38,125 --> 00:07:39,793 Saya rasa kita perlu dapatkan orang yang betul-betul kuat untuk dia. 134 00:07:39,877 --> 00:07:41,879 Ya, tak, saya pun sama. 135 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 - Ya, baguslah. Ya. Terima kasih. - Ya. 136 00:07:43,881 --> 00:07:46,258 Okey. Mari lihat di sini. 137 00:07:47,926 --> 00:07:49,428 Saya tak kisah dengan faraj. 138 00:07:51,680 --> 00:07:54,183 Satu, dua, tiga... 139 00:07:58,520 --> 00:07:59,730 Awak baru ketawa berdekit-dekit? 140 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Entahlah, betulkah? 141 00:08:02,983 --> 00:08:03,984 Mungkin. 142 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 Lelaki ini bertegas dengan Rebecca Pemalu, 143 00:08:06,445 --> 00:08:07,821 yang merupakan watak rekaan. 144 00:08:07,905 --> 00:08:09,907 Dia tak wujud, jadi, ada sesuatu yang aneh. 145 00:08:12,201 --> 00:08:13,202 Hei, semua! 146 00:08:13,285 --> 00:08:15,662 Ambillah mesin kopi Nespresso percuma kamu 147 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 sebab saya memang hebat menjalankan tugas! 148 00:08:17,539 --> 00:08:20,834 Orang yang jalankan tugas dengan hebat tak perlu bercakap tentangnya. 149 00:08:21,418 --> 00:08:25,088 Sebenarnya, cara itu dah tak berkesan. Ia tentang promosikan jenama sendiri. 150 00:08:26,507 --> 00:08:29,176 Hei! Jangan lupa hantar gambar apabila kamu buat Americano. 151 00:08:29,259 --> 00:08:30,844 Saya akan terus muat naik dalam Instagram saya. 152 00:08:30,928 --> 00:08:31,970 Terima kasih, Colin. Sekejap! 153 00:08:32,638 --> 00:08:35,390 Awak rasa boleh buat hantaran yang tak ada kaitan dengan pembebasan Welsh? 154 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Ya. 155 00:08:38,434 --> 00:08:39,477 Terima kasih. 156 00:08:40,102 --> 00:08:43,482 Boleh saya beri kepada awak semula dan awak beri saya duit? 157 00:08:43,565 --> 00:08:45,150 - Boleh buat begitu, atau… - Tak boleh. 158 00:08:45,234 --> 00:08:47,027 Ya. Okey. 159 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Baiklah, kenapa? 160 00:08:50,572 --> 00:08:53,825 Maaf. Cuma lelaki misteri yang saya berhubung di Bantr 161 00:08:53,909 --> 00:08:56,203 baru memetik puisi Rilke. 162 00:08:56,828 --> 00:08:59,873 "Ketakutan utama kita seperti naga yang melindungi khazanah paling utama". 163 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Sangat seksi. 164 00:09:03,043 --> 00:09:06,672 Mungkin awak berkomunikasi dengan lelaki yang ada kemaluan besar. 165 00:09:07,297 --> 00:09:08,924 Ia lawak daripada Sex dan The City? 166 00:09:09,007 --> 00:09:10,551 Tak, tapi terima kasih. 167 00:09:10,634 --> 00:09:12,094 Saya suka apabila awak sangat teruja. 168 00:09:12,177 --> 00:09:15,639 Itulah fungsi Bantr, tempat pemikiran boleh bebas. 169 00:09:16,098 --> 00:09:17,683 Ia sangat bagus. Saya akan gunakannya. 170 00:09:17,766 --> 00:09:18,809 Jangan salah faham, 171 00:09:18,892 --> 00:09:22,604 saya masih berbual dengan lelaki lain di aplikasi janji temu Tumescent. 172 00:09:22,688 --> 00:09:24,273 Ya, dan bagaimana keadaannya? 173 00:09:25,274 --> 00:09:27,401 Kurang dedahkan maklumat peribadi, tapi lebih mendedahkan diri. 174 00:09:28,235 --> 00:09:29,486 Oh Tuhan, di mana yang selebihnya? 175 00:09:31,029 --> 00:09:32,030 Oh Tuhan! 176 00:09:32,114 --> 00:09:34,575 Bukankah hubungan romantik sepatutnya jadi sedikit misteri? 177 00:09:35,742 --> 00:09:37,077 Betul, ia bergantung kepada apa yang awak mahukan. 178 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Nampak? Semuanya bergantung kepada jenama, walaupun melibatkan cinta. 179 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Ya. 180 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 Dani! Nikmatilah kopi percuma awak. 181 00:09:48,922 --> 00:09:51,967 Saya tak minum kopi. Ibu saya cakap saya lahir dengan tenaga. 182 00:09:52,050 --> 00:09:53,594 Boleh saya beri kepada jiran saya? 183 00:09:53,677 --> 00:09:55,596 Dia sama seperti saya tapi anak lelakinya minum kopi. 184 00:09:55,679 --> 00:09:57,681 Dia cuba galakkan anaknya lebih kerap melawat. 185 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 Baiklah! 186 00:09:59,016 --> 00:10:00,726 - Bagus! - Ya! 187 00:10:00,809 --> 00:10:02,853 - Lihatlah ini. - Maaf, Nate. 188 00:10:02,936 --> 00:10:04,605 Ia hanya untuk pemain. 189 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Baguslah. 190 00:10:06,607 --> 00:10:09,067 Lagipun saya tak suka kopi, rasanya selalu sangat… 191 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 Ya. Baiklah. 192 00:10:17,492 --> 00:10:19,912 SAYA RASA PERKARA TERBAIK TENTANG JADI ORANG TANPA NAMA: 193 00:10:19,995 --> 00:10:21,747 TAK PERLU BERBUAL KOSONG. HANYA PERBUALAN SERIUS. SETUJU? 194 00:10:23,790 --> 00:10:25,709 YA. 195 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Helo, Rebecca. 196 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Helo, Higgins. 197 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Apa saya boleh tolong? 198 00:10:39,473 --> 00:10:40,933 Gaji. 199 00:10:42,267 --> 00:10:45,103 Kita ada soalan daripada Kelab Bola Sepak Wrexham. 200 00:10:45,187 --> 00:10:47,231 Baru terima panggilan daripada pemilik barunya, 201 00:10:47,314 --> 00:10:49,691 magnet dunia hiburan Rob McElhenney dan Ryan Reynolds. 202 00:10:50,442 --> 00:10:53,487 Saya tak tahu jika tindakan mereka beli kelab itu cuma melawak atau serius, 203 00:10:53,570 --> 00:10:55,072 jadi saya belum menjawab soalan mereka. 204 00:10:55,155 --> 00:10:58,408 Baiklah. Awak nampak skrin saya? 205 00:10:59,034 --> 00:11:00,577 Tak nampak. 206 00:11:00,661 --> 00:11:02,371 Saya ada lima anak lelaki. 207 00:11:02,454 --> 00:11:05,165 Saya tak pernah mengintai dari bahu mereka untuk lihat skrin mereka. 208 00:11:07,084 --> 00:11:08,168 Saya pernah buat begitu. 209 00:11:09,253 --> 00:11:10,254 Maaf! 210 00:11:10,337 --> 00:11:12,381 Isteri saya telefon. 211 00:11:12,464 --> 00:11:14,633 Saya akan telefon dia nanti. Nak buat hubungan sentiasa mengujakan. 212 00:11:15,801 --> 00:11:18,470 Tapi saya akan mesej dia sekejap untuk beritahu dia. 213 00:11:19,263 --> 00:11:22,975 Jadi nada dering untuk isteri awak adalah "She's a Rainbow" oleh The Rolling Stones? 214 00:11:23,058 --> 00:11:25,352 - Ya. - Ia sangat teruk. 215 00:11:25,435 --> 00:11:27,396 Ya, apa pun, ia lagu kami. 216 00:11:27,938 --> 00:11:29,648 Ia dimainkan semasa kami berjumpa. 217 00:11:29,731 --> 00:11:33,485 Satu lagi, ia bukan melebih-lebih. Dia memang pelangi saya. 218 00:11:34,945 --> 00:11:37,573 Sangat pelik untuk bayangkan awak semasa muda. 219 00:11:37,656 --> 00:11:39,283 Ya, saya selalu dengar begitu. 220 00:11:39,366 --> 00:11:41,618 Hanya saya saja di sekolah rendah yang ada skiatika. 221 00:11:42,786 --> 00:11:45,038 Saya ada L4 dan lima yang lembik. 222 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Leslie, boleh saya tahu, 223 00:11:48,417 --> 00:11:50,252 kali pertama awak jumpa isteri awak, 224 00:11:50,335 --> 00:11:53,088 bagaimana awak kenalkan diri? 225 00:11:53,172 --> 00:11:55,632 Apa jenama awak? 226 00:11:55,716 --> 00:11:56,925 "Jenama"? 227 00:11:57,551 --> 00:12:00,262 Pada malam saya bertemu isteri, 228 00:12:00,345 --> 00:12:04,266 saya cuma jadi budak punk dengan rambut tercacak. 229 00:12:04,349 --> 00:12:08,770 Kemudian, "She's a Rainbow" dipasang dan saya mula mainkan gitar bes udara 230 00:12:08,854 --> 00:12:12,191 tapi saya pegang gelas bir dan akhirnya bir itu tertumpah atas kepala saya. 231 00:12:13,317 --> 00:12:15,068 Semua orang di bar itu ketawa, 232 00:12:15,152 --> 00:12:19,364 kecuali seseorang yang hulurkan tuala bar lembap yang menjijikkan. 233 00:12:20,949 --> 00:12:23,160 Dah 29 tahun saya kahwini dia. 234 00:12:25,162 --> 00:12:29,917 Saya rasa... jenama terbaik adalah jadi diri sendiri. 235 00:12:40,010 --> 00:12:43,013 JADI, APA YANG AWAK CARI DI SINI? 236 00:12:44,973 --> 00:12:47,643 CINTA, RASANYA. 237 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Tak mengapa. 238 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 - Nate? - Ya? 239 00:13:10,374 --> 00:13:11,375 Awak perlukan sesuatu? 240 00:13:11,458 --> 00:13:14,586 Tak, saya? Tak, terima kasih. Tak, tapi... 241 00:13:19,550 --> 00:13:22,344 Sebenarnya, ada satu perkara yang awak mungkin boleh tolong. 242 00:13:22,427 --> 00:13:23,512 Ya, duduklah. 243 00:13:23,595 --> 00:13:24,847 Terima kasih. 244 00:13:32,437 --> 00:13:33,522 Boleh awak jadikan saya terkenal? 245 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Jangan! Nate, awak pasti tak nak jadi terkenal. 246 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Betulkah? 247 00:13:37,985 --> 00:13:40,737 Jangan! Jurugambar akan ganggu privasi awak. 248 00:13:40,821 --> 00:13:41,989 Teruknya! 249 00:13:42,072 --> 00:13:43,866 Ya, dan tabloid akan selongkar tong sampah awak. 250 00:13:43,949 --> 00:13:44,908 Saya tak nak ia jadi begitu. 251 00:13:44,992 --> 00:13:47,286 - Pengikut fanatik di merata-rata tempat? - Itu tak teruk. 252 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 Nate. 253 00:13:48,453 --> 00:13:50,539 Tolonglah, awak ialah diri awak sebab awak ialah diri awak. 254 00:13:51,665 --> 00:13:53,667 Kebijaksanaan dan bakat awak. 255 00:13:55,043 --> 00:13:56,712 Awak pasti tak nak libatkan diri dengan kemasyhuran. 256 00:13:58,755 --> 00:14:01,175 Entahlah, jadi terkenal memang ada kelebihan, bukan? 257 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 Orang terkenal dapat banyak barang percuma. 258 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 Selalunya mereka tak tahu apa yang mereka mahukan. 259 00:14:05,971 --> 00:14:08,932 Saya tahu apa yang saya mahukan. Meja di tepi tingkap di restoran. 260 00:14:09,016 --> 00:14:10,017 Itu saja? 261 00:14:10,100 --> 00:14:11,977 Sudah tentu dengan peminat fanatik 262 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 yang awak sebut tadi, tapi... 263 00:14:14,271 --> 00:14:16,273 Tak, bukan begitu. Ia, um, merendahkan martabat. 264 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 Saya tak bermaksud, maaf. 265 00:14:17,816 --> 00:14:18,942 Ikut saya. 266 00:14:22,404 --> 00:14:23,405 Marilah! 267 00:14:30,495 --> 00:14:32,581 Nathan perlukan meja di restoran. 268 00:14:33,332 --> 00:14:34,333 Hebat. 269 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 Alain Ducasse di The Dorchester? 270 00:14:36,752 --> 00:14:38,003 L'Atelier Robuchon. 271 00:14:38,837 --> 00:14:40,214 Chiltern Firehouse! 272 00:14:40,297 --> 00:14:43,842 Tak, ia A Taste of Athens di Tooting. 273 00:14:44,801 --> 00:14:46,011 Dia baru sebut, "Tooting"? 274 00:14:46,094 --> 00:14:48,931 Tooting. Ia restoran kegemaran ibu bapanya. 275 00:14:49,515 --> 00:14:52,059 Ia restoran yang ayah saya merungut tentang kekurangannya. 276 00:14:52,142 --> 00:14:55,145 Sekejap, awak tak dapat meja di restoran bernama "A Taste of Athens" 277 00:14:55,229 --> 00:14:56,563 di Tooting? 278 00:14:56,647 --> 00:14:57,940 Tak, mustahil. 279 00:14:58,023 --> 00:15:00,025 Baiklah. Ada penyelesaian ringkas untuknya. 280 00:15:00,108 --> 00:15:01,235 Saya akan beli restoran itu. 281 00:15:02,694 --> 00:15:04,238 Kamu tahu pepatah itu? 282 00:15:04,321 --> 00:15:06,240 "Beri sebuah meja, dia boleh makan sekali. 283 00:15:06,323 --> 00:15:08,408 Ajar cara dapatkan meja 284 00:15:08,492 --> 00:15:10,827 dan dia akan makan di restoran itu hingga ia jadi Starbucks." 285 00:15:10,911 --> 00:15:14,623 Ini mengarut! Nathan, bertegaslah. 286 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 Ya. 287 00:15:17,042 --> 00:15:18,460 Bagus. Hebat. 288 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 Indah. Mengagumkan. Ia mengagumkan. 289 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 Bagus. 290 00:15:22,965 --> 00:15:24,842 Maaf, kami cuma... tak. 291 00:15:26,552 --> 00:15:28,011 Oh Tuhan. 292 00:15:29,429 --> 00:15:30,556 Kita ada tugas. 293 00:15:36,728 --> 00:15:41,233 Saya dah cakap, sama ada turunkan gambar saya atau beri saya kebab percuma. 294 00:15:41,859 --> 00:15:43,026 Ia 7.50. 295 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Baiklah. 296 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Biar betul! 297 00:15:47,155 --> 00:15:49,116 Gembira terserempak dengan awak di sini, 298 00:15:49,199 --> 00:15:52,494 selepas tanya Keeley lokasi awak dan terus datang ke sini. 299 00:15:52,578 --> 00:15:53,662 Dia suruh saya jangkakan 300 00:15:53,745 --> 00:15:56,540 kejutan bermisai yang akan buat saya marah. 301 00:15:59,209 --> 00:16:02,504 Saya fikir ia Wario atau nenek saudara Natalie saya. 302 00:16:02,588 --> 00:16:04,256 Saya tak tahu apa yang buat Mak Cik Natalie awak sangat hebat, 303 00:16:04,339 --> 00:16:06,592 tapi saya hargai pujian keterlaluan awak, walaupun penampilannya begitu. 304 00:16:08,719 --> 00:16:10,220 Saya nak makanan sama. 305 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Kenapa awak ganggu saya di restoran kebab saya? 306 00:16:15,601 --> 00:16:17,311 Ia seperti gereja saya. 307 00:16:17,394 --> 00:16:20,314 Siapa sangka transubstansiasi boleh berlaku dengan pita? 308 00:16:22,399 --> 00:16:23,901 Apa pendapat awak tentang sertai kakitangan jurulatih? 309 00:16:23,984 --> 00:16:25,360 Tak nak. 310 00:16:25,444 --> 00:16:27,529 Itu taktik rundingan yang tegas. 311 00:16:28,155 --> 00:16:29,364 Saya tak nak jadi jurulatih. 312 00:16:29,448 --> 00:16:31,825 Saya suka apa yang saya buat dan saya pandai lakukannya. 313 00:16:31,909 --> 00:16:35,871 Orang menciap tentang saya dengan JIF dan macam-macam lagi. 314 00:16:35,954 --> 00:16:38,332 Saya tahu ada yang sebut "GIF" tapi saya faham. 315 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 Dengar, jika awak memang suka jadi pengkritik, 316 00:16:40,959 --> 00:16:42,753 jadi awak patut lakukannya sepanjang hayat awak. 317 00:16:43,670 --> 00:16:45,255 Kenapa awak tak boleh biarkan saya gembira? 318 00:16:46,215 --> 00:16:48,091 - Ini dia. - Terima kasih. 319 00:16:49,134 --> 00:16:52,095 - Kamu ayah dan anak, bukan? - Apa? Tak. 320 00:16:52,971 --> 00:16:53,972 Saya bekas jurulatih dia. 321 00:16:54,056 --> 00:16:55,641 Ia sama saja. 322 00:16:55,724 --> 00:16:57,851 Kamu mengingatkan saya kepada ayah saya semasa saya beritahu dia 323 00:16:57,935 --> 00:17:00,354 saya nak berhenti dari sekolah perubatan seminggu sebelum tamat belajar. 324 00:17:00,437 --> 00:17:01,522 Saya yakin ia menarik. 325 00:17:02,231 --> 00:17:03,774 Saya juga boleh jadi doktor hebat. 326 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 Ia memang kepakaran saya. 327 00:17:05,192 --> 00:17:08,529 Adab di tepi katil, baca carta, membedah. 328 00:17:10,571 --> 00:17:12,574 Tapi saya tak ditakdirkan untuk lakukannya. 329 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 Apa? Saya suka buat kebab doner. 330 00:17:17,788 --> 00:17:20,082 Apa pun, bagaimana rasa kebab itu? 331 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 Memetik kata-kata Drizzy, ia kebab terbaik saya pernah rasa. 332 00:17:22,626 --> 00:17:24,586 Sedap, bukan? Baguslah. 333 00:17:27,214 --> 00:17:29,424 Roy, lupakan yang lain, 334 00:17:30,008 --> 00:17:32,636 saya datang minta bantuan untuk kawan lama. 335 00:17:32,719 --> 00:17:34,304 Untuk En. Isaac McAdoo. 336 00:17:35,639 --> 00:17:37,015 Dia terlalu terbawa-bawa, bukan? 337 00:17:37,099 --> 00:17:40,227 Betul. Saya nak dia tak terlalu fikirkannya pada Sabtu ini. 338 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 Awak ada idea? 339 00:17:43,605 --> 00:17:45,524 Biar saya habiskan kebab ini dan berdoa. 340 00:17:50,946 --> 00:17:51,947 Baiklah. 341 00:17:53,490 --> 00:17:54,867 Untuk pinggan sumbangan. 342 00:17:54,950 --> 00:17:55,951 Jumpa lagi. 343 00:18:01,206 --> 00:18:02,791 Tempat ini dah rosak sekarang. 344 00:18:06,003 --> 00:18:07,254 Helo. Boleh saya bantu? 345 00:18:07,880 --> 00:18:10,382 Ya. Nathan Shelley, tiga orang. 346 00:18:10,465 --> 00:18:12,301 Biar saya periksa, En. Shelby. 347 00:18:12,384 --> 00:18:14,344 Ya, Shelby pun boleh. Saya patut sebut Shelby. 348 00:18:15,012 --> 00:18:16,638 Tak. Itu bukan nama awak. 349 00:18:16,722 --> 00:18:17,973 - Ia agak hampir. - Tak boleh! 350 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 Mulakan semula, dari awal. 351 00:18:21,476 --> 00:18:23,937 - Boleh saya bantu? - Ya, Shelley, tiga orang. 352 00:18:24,021 --> 00:18:25,522 Ya! En. Shelfy. 353 00:18:25,606 --> 00:18:27,524 Ia Shelley, dan awak tahu, si berlengah-lengah tak guna! 354 00:18:27,608 --> 00:18:29,443 - Oh Tuhan. - Jangan. 355 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Keterlaluan. 356 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 Awak tak perlu jadi lantang, Nathan. Cuma perlu bertegas. 357 00:18:34,615 --> 00:18:37,075 Maaf, tapi ia bukan sifat saya, Cik Welton. 358 00:18:37,159 --> 00:18:38,785 Awak kuasai semua tempat yang awak pijak. 359 00:18:38,869 --> 00:18:40,579 Tak. 360 00:18:40,662 --> 00:18:43,040 Awak pernah berada di bilik yang penuh dengan pengerusi kelab bola sepak? 361 00:18:43,123 --> 00:18:44,124 Tak pernah. 362 00:18:44,208 --> 00:18:45,792 Setiap kali saya sertai salah satu mesyuarat itu, 363 00:18:45,876 --> 00:18:48,212 mereka pandang saya seperti saya pelajar sekolah dengan tocang. 364 00:18:48,295 --> 00:18:50,881 - Awak menarik bertocang. - Betul. 365 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Tapi saya ada rahsia: 366 00:18:53,050 --> 00:18:54,801 saya buat diri saya jadi hebat. 367 00:18:54,885 --> 00:18:56,595 Sebelum masuk, 368 00:18:56,678 --> 00:18:59,306 saya pergi ke tempat sunyi, berdiri menjengket, 369 00:18:59,389 --> 00:19:02,184 angkat tangan di udara dan buat diri saya jadi hebat 370 00:19:02,267 --> 00:19:03,352 untuk rasa kuasa sendiri. 371 00:19:05,604 --> 00:19:06,605 Begini. 372 00:19:22,246 --> 00:19:24,748 Aduhai, awak memang hebat! Mari serang Perancis. 373 00:19:26,333 --> 00:19:29,378 Ia agak mengarut, tapi berkesan untuk saya. Cari kekuatan awak sendiri. 374 00:19:29,461 --> 00:19:31,463 Tapi jangan mengalah, Nathan. 375 00:19:32,631 --> 00:19:34,508 Awak layak dapat apa saja awak mahu. 376 00:19:35,092 --> 00:19:36,468 Ya. 377 00:19:40,472 --> 00:19:42,599 Apa kita nak buat dengan Roy? 378 00:19:42,683 --> 00:19:45,185 Perkara sama awak buat apabila awak buat gajah dan badak sumbu bertembung, 379 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 kalaulah saya tahu. 380 00:19:47,729 --> 00:19:50,440 Roy suruh saya bawa awak ke alamat ini, sedia untuk bermain. 381 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Saya tak paksa dia beri maklumat lain. Awak tahu perangainya. 382 00:19:53,068 --> 00:19:54,987 - Menjengkelkan, bukan? - Ya. 383 00:19:55,070 --> 00:19:57,281 Tiada renungan yang sama seperti renungan Roy Kent. 384 00:19:57,364 --> 00:19:59,199 Dia asyik marah sebab lapar sepanjang masa. 385 00:19:59,867 --> 00:20:00,868 Sepanjang masa. 386 00:20:00,951 --> 00:20:02,911 366 hari pada tahun lompat. 387 00:20:03,537 --> 00:20:05,747 Awak tahu awak nak ke mana? 388 00:20:05,831 --> 00:20:07,040 Tak tahu. Inilah tempatnya. 389 00:20:07,124 --> 00:20:09,293 Saya baru hantar mesej. Beritahu dia kita dah sampai. 390 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 - Ya, Roy? - McAdoo. 391 00:20:16,341 --> 00:20:17,968 Apa kita nak buat di sini? Apa... 392 00:20:39,156 --> 00:20:40,282 Nampak blok pangsapuri itu? 393 00:20:41,700 --> 00:20:44,077 - Apa? Pangsapuri teruk itu? - Saya membesar di situ. 394 00:20:46,205 --> 00:20:47,414 Ini… 395 00:20:48,081 --> 00:20:49,416 Inilah rumah saya. 396 00:20:50,167 --> 00:20:51,210 Saya belajar bola sepak di sini. 397 00:20:51,960 --> 00:20:53,337 Setiap hari. 398 00:20:53,837 --> 00:20:56,882 Sepanjang kerjaya, apabila saya lalui masa yang teruk, 399 00:20:56,965 --> 00:20:59,092 saya datang semula ke sini dan bermain. 400 00:21:02,346 --> 00:21:03,764 Ini Isaac. 401 00:21:05,098 --> 00:21:07,809 Itu pasukan lawan. Awak sertai mereka. 402 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 Apa? Awak nak saya bermain dengan mereka? 403 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Saya pemain profesional. Saya akan kalahkan mereka. 404 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Kita akan lihat. 405 00:21:20,364 --> 00:21:22,449 - Saya? Apa saya perlu buat? - Tak perlu buat apa-apa. 406 00:21:22,533 --> 00:21:23,909 Tolonglah. Boleh saya rekodkan jaringan? 407 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Baiklah. 408 00:21:25,536 --> 00:21:27,162 Baiklah, saya akan guna jari. 409 00:21:27,246 --> 00:21:28,330 Ia kosong-kosong! 410 00:21:28,413 --> 00:21:30,624 - Kosong-kosong. - Ia kosong-kosong. 411 00:21:38,298 --> 00:21:41,051 Helo. Shelley, tiga orang. 412 00:21:41,134 --> 00:21:43,095 Mari lihat, Shelley. 413 00:21:43,178 --> 00:21:44,304 Tak! Nama saya... 414 00:21:44,388 --> 00:21:46,807 Maaf, ya, betul. 415 00:21:46,890 --> 00:21:50,185 Malah, ia nama kami semua. Nama ayah dan ibu saya juga. 416 00:21:50,269 --> 00:21:51,937 Ya, kami semua Shelley. 417 00:21:52,020 --> 00:21:54,189 - Sekumpulan Shelley. - Tak perlu membebel lagi. 418 00:21:54,273 --> 00:21:56,024 - Ibu kamu lapar. - Sudahlah, Lloyd. 419 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Maafkan ayah kamu. 420 00:21:57,609 --> 00:22:00,195 Dia nak saganaki sepanjang minggu. 421 00:22:00,737 --> 00:22:04,616 Awak mungkin ingat yang ini ulang tahun mereka yang ke-35. Jade. 422 00:22:05,284 --> 00:22:06,493 Sudah tentu. 423 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Silakan. 424 00:22:20,674 --> 00:22:23,760 Maaf, awak tak ingat saya minta meja tepi tingkap? 425 00:22:23,844 --> 00:22:26,555 Maaf, kami tak terima tempahan untuk meja tepi tingkap. 426 00:22:31,852 --> 00:22:33,145 Sekejap. 427 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 Awak Nathan Shelley. 428 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 Saya akan datang semula. 429 00:23:11,725 --> 00:23:13,060 Jangan terlalu selesa. 430 00:23:20,275 --> 00:23:23,028 Jade, ini malam istimewa untuk ibu bapa saya, 431 00:23:23,111 --> 00:23:24,404 dan meja tepi tingkap itu kosong. 432 00:23:24,488 --> 00:23:26,865 Jadi, ini yang saya nak. 433 00:23:28,033 --> 00:23:29,660 Awak akan beri kami meja itu, 434 00:23:29,743 --> 00:23:31,912 dan keluarga saya akan mula pesan pembuka selera, 435 00:23:31,995 --> 00:23:34,456 hidangan utama, pencuci mulut dan sebotol wain. 436 00:23:34,540 --> 00:23:38,043 Awak akan kagum dengan kepantasan sekumpulan Shelley 437 00:23:38,126 --> 00:23:40,379 habiskan tiga sajian penuh dan beredar. 438 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Bagaimana? 439 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Okey. 440 00:23:46,552 --> 00:23:48,011 Mak, ayah. 441 00:23:48,595 --> 00:23:50,472 Mungkin awak boleh beri nombor telefon awak juga? 442 00:23:50,556 --> 00:23:52,140 Tak mengapa. 443 00:23:53,350 --> 00:23:54,434 Maaf, saya cerewet. 444 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 Saya pun sama. Saya... 445 00:23:57,938 --> 00:23:59,106 Ayah bukan anjing. 446 00:24:08,198 --> 00:24:09,199 Terima kasih. 447 00:24:20,752 --> 00:24:23,255 Hei, Roy! Awak pasti tak nak bermain? 448 00:24:23,338 --> 00:24:25,591 Sebelah kaki awak lebih bagus daripada dua kaki si dungu itu. 449 00:24:37,644 --> 00:24:41,899 Tenang. Saya rasa awak cederakan dia. Secara emosi. 450 00:24:43,066 --> 00:24:46,612 Apa masalah awak, Roy? Awak bawa saya ke sini untuk buat kaki saya patah? 451 00:24:46,695 --> 00:24:47,696 Tak. 452 00:24:47,779 --> 00:24:52,201 Saya bawa awak ke sini untuk ingatkan yang bola sepak adalah permainan 453 00:24:52,284 --> 00:24:54,203 yang awak pernah main semasa kecil. 454 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 Sebab ia menyeronokkan, 455 00:24:55,996 --> 00:24:58,123 walaupun sebelah kaki awak patah 456 00:24:58,207 --> 00:24:59,625 atau perasaan awak terluka. 457 00:25:00,209 --> 00:25:01,460 Jadi, abaikan perasaan awak, 458 00:25:01,543 --> 00:25:04,379 jangan terlalu banyak berfikir, abaikan semua perkara mengarut, 459 00:25:04,463 --> 00:25:08,884 masuk ke padang semula dan berseronok. 460 00:25:12,638 --> 00:25:14,264 Baiklah, mari mulakan. 461 00:25:19,978 --> 00:25:21,063 Ia tak jadi masalah? 462 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Itu hebat. 463 00:25:23,607 --> 00:25:24,650 Terlalu banyak memaki? 464 00:25:25,526 --> 00:25:26,777 Entahlah. 465 00:25:26,860 --> 00:25:29,196 Seperti semua puting dalam filem Showgirls. 466 00:25:29,279 --> 00:25:30,697 Dah setengah filem habis, awak tetap tak perasan. 467 00:25:30,781 --> 00:25:33,158 Awak terkandas pada naratifnya. 468 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 Saya pernah bercinta dengan Gina Gershon. 469 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Ia buat saya gembira. 470 00:25:40,040 --> 00:25:41,166 Lepaskan saya! 471 00:25:53,887 --> 00:25:55,138 Ayuh. 472 00:26:16,994 --> 00:26:18,745 Saya tak percaya. 473 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Ayuh! 474 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 McAdoodle-doo! 475 00:26:26,587 --> 00:26:28,213 McAdoodle-doo! 476 00:26:28,297 --> 00:26:29,464 Ayuh! 477 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 Syabas untuk malam ini, jurulatih. 478 00:26:38,515 --> 00:26:40,601 Awak benar-benar fikir saya akan terpedaya? 479 00:26:40,684 --> 00:26:41,810 Terpedaya dengan apa? 480 00:26:42,644 --> 00:26:45,606 Awak cuba buat saya kembali ke kelab dan jadi jurulatih. 481 00:26:45,689 --> 00:26:46,732 Ia takkan berjaya. 482 00:26:46,815 --> 00:26:48,400 Roy, saya tak berminat... 483 00:26:48,483 --> 00:26:52,070 Maaf, tak berminat untuk buat awak lakukan sesuatu yang awak tak mahu. 484 00:26:53,530 --> 00:26:55,199 Awak memang bukan cuba memanipulasi? 485 00:26:55,282 --> 00:26:56,450 Mungkin sedikit. 486 00:26:57,451 --> 00:26:58,452 Maaf, Roy, 487 00:26:59,369 --> 00:27:01,288 tapi saya datang ke sini malam ini sebab apabila awak sedar 488 00:27:01,371 --> 00:27:03,999 awak nak habiskan sepanjang hidup melatih bersama seseorang, 489 00:27:04,082 --> 00:27:06,043 awak nak hidup awak bermula segera. 490 00:27:06,710 --> 00:27:07,711 Tolonglah hentikannya. 491 00:27:08,295 --> 00:27:09,796 Awak melengkapkan pasukan kami. 492 00:27:09,880 --> 00:27:11,131 Awak memang tak guna. 493 00:27:11,215 --> 00:27:14,760 Saya juga hanya jurulatih yang berdiri di depan budak lelaki, 494 00:27:14,843 --> 00:27:16,136 - bertanya jika dia... - Dengar, 495 00:27:16,220 --> 00:27:18,347 saya takkan kembali ke Richmond. 496 00:27:18,430 --> 00:27:20,182 Bukan sekarang, atau selamanya. 497 00:27:21,808 --> 00:27:22,976 Pergi dari sini. 498 00:27:27,231 --> 00:27:28,565 Baiklah. 499 00:27:38,909 --> 00:27:40,786 Hei, maaf sebab lewat, jurulatih. 500 00:27:40,869 --> 00:27:44,623 - Penggera waktu petang, bukan pagi? - Betul, Steve Kerr. Terima kasih. 501 00:27:44,706 --> 00:27:46,959 - Awak turun agak cepat. - Ya, sebenarnya, 502 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 saya rasa lelaki patut ambil masa selama nada "Easy Lover" 503 00:27:49,753 --> 00:27:52,256 oleh Phil Collins dan Philip Bailey untuk bersiap waktu pagi. 504 00:27:52,339 --> 00:27:53,799 - Masuk akal. - Ya. 505 00:27:54,466 --> 00:27:58,637 Ia Sabtu yang indah dan kita akan bertemu Sheffield Wednesday. 506 00:27:58,720 --> 00:28:00,848 - Atau dikenali sebagai "Burung Hantu." - Hei, menarik? 507 00:28:00,931 --> 00:28:02,558 Hei, awak belum habiskan lawak itu. 508 00:28:03,183 --> 00:28:04,184 Lawak apa? 509 00:28:04,268 --> 00:28:05,727 Apa yang burung hantu British cakap? 510 00:28:06,228 --> 00:28:07,271 Betul. 511 00:28:08,021 --> 00:28:09,982 Siapa. 512 00:28:12,192 --> 00:28:13,277 Berbaloi menunggu. 513 00:28:16,405 --> 00:28:18,115 SELAMAT DATANG KE JALAN NELSON A.F.C. RICHMOND 514 00:28:30,210 --> 00:28:32,296 Kami ada tiket bermusim untuk Richmond. 515 00:28:32,379 --> 00:28:33,839 Keluarga saya kaya. 516 00:28:33,922 --> 00:28:36,133 Saya orang muda yang selalu buat masalah dan menyelinap setiap minggu. 517 00:28:36,216 --> 00:28:38,719 Ayah saya nak kami duduk di tempat terbaik di stadium. 518 00:28:38,802 --> 00:28:40,971 Saya duduk di sini sebab dia duduk di sini. 519 00:28:41,430 --> 00:28:43,765 Ibu dan teman lelaki saya berang. 520 00:28:43,849 --> 00:28:46,018 Mereka nak panggil pasukan keselamatan untuk halau dia. 521 00:28:46,101 --> 00:28:47,936 Tapi dia bertegas saya tak patut pergi. 522 00:28:48,478 --> 00:28:51,481 - Kemudian kami jatuh cinta. - Kemudian kami jatuh cinta. 523 00:28:52,399 --> 00:28:55,110 Beberapa tahun kemudian, kawan rapat keluarga 524 00:28:55,194 --> 00:28:58,197 guna jalan cerita sama untuk filem Titanic. 525 00:28:58,280 --> 00:29:00,407 Sejak itu kami dalam proses litigasi. 526 00:29:01,033 --> 00:29:03,327 - Bersama-sama. - Bersama-sama. 527 00:29:05,579 --> 00:29:07,956 - Ayuh, Richmond! - Richmond! 528 00:29:11,877 --> 00:29:12,878 AWAK SEDANG BUAT APA? 529 00:29:12,961 --> 00:29:13,962 PERLAWANAN BOLA SEPAK. 530 00:29:14,046 --> 00:29:15,672 OH, PEMINAT BOLA SEPAK? AWAK SUKA PASUKAN APA? 531 00:29:22,846 --> 00:29:23,972 IA TERLALU PERIBADI. 532 00:29:24,056 --> 00:29:25,849 Hentikan cumbuan itu. 533 00:29:25,933 --> 00:29:28,227 Beritahu dia awak pemilik Richmond dan awak sangat menarik. 534 00:29:42,491 --> 00:29:43,867 - Jurulatih. - Doktor. 535 00:29:43,951 --> 00:29:45,744 Lantai. Siling. 536 00:29:45,827 --> 00:29:46,954 Tong sampah. 537 00:29:47,037 --> 00:29:48,121 Giliran awak. 538 00:29:48,830 --> 00:29:50,958 Saya cuma nak tanya khabar. Periksa keadaan awak. 539 00:29:51,041 --> 00:29:53,043 Oh, awak sangat baik. 540 00:29:53,126 --> 00:29:54,461 Bagaimana keadaan saya? 541 00:29:54,545 --> 00:29:55,546 Saya pun tak tahu. 542 00:29:55,629 --> 00:29:58,715 Saya cuma berdepan dengan ketakutan tahu tentang dunia sebenar, 543 00:29:58,799 --> 00:30:00,008 awak tahu? 544 00:30:00,092 --> 00:30:02,553 Melihat beberapa kawan baik menjerit minta dibebaskan. 545 00:30:03,762 --> 00:30:05,305 Jadi, awak rasa tertekan? 546 00:30:05,389 --> 00:30:06,974 Ba ba ba be doo 547 00:30:08,016 --> 00:30:09,852 Pintu saya sentiasa terbuka. 548 00:30:09,935 --> 00:30:10,978 Jadi kenapa ada pintu? 549 00:30:11,061 --> 00:30:13,730 Aduhai, Jurulatih Beard boleh lakukannya untuk awak dengan gaya Jack Torrance 550 00:30:13,814 --> 00:30:14,857 dengan lapan sebatan. 551 00:30:14,940 --> 00:30:16,191 Lima sebatan. 552 00:30:16,275 --> 00:30:18,485 Pelayak Kejohanan Dunia Pembalak! 553 00:30:19,778 --> 00:30:22,030 Dia ada banyak bakat, ramai mentor. 554 00:30:22,114 --> 00:30:24,616 Alamak! Amaran si kacak. Lihatlah lelaki itu. 555 00:30:25,409 --> 00:30:26,952 Sangat menarik. 556 00:30:27,035 --> 00:30:28,370 Sut hari perlawanan. Saya sukakannya. 557 00:30:28,453 --> 00:30:29,746 Tak keterlaluan? 558 00:30:29,830 --> 00:30:31,665 Apa? Terlalu bergaya? Ia tak wujud. 559 00:30:35,085 --> 00:30:38,088 Jika awak nak gambarkan kebenaran, serahkan bergaya kepada tukang jahit. 560 00:30:41,675 --> 00:30:45,345 Hei, saya hargai awak tanya khabar, dok. Baiklah. Ayuh, Greyhounds! Whoo! 561 00:30:46,346 --> 00:30:47,556 Kami kembali. 562 00:30:47,639 --> 00:30:48,974 Mari simpulkan Liga Premier 563 00:30:49,057 --> 00:30:51,476 dengan Arsenal sedang menuju ke Newcastle, 564 00:30:51,560 --> 00:30:54,688 dengan Matthew Kerr yang berusia 17 tahun akan buat kemunculan pertama. 565 00:30:54,771 --> 00:30:58,192 Mereka gelarkan dia Ronaldo Irish. Apa kita boleh jangkakan hari ini? 566 00:30:58,275 --> 00:31:01,278 Saya rasa kita boleh jangkakan untuk lihat prestasi menggalakkan daripadanya. 567 00:31:01,361 --> 00:31:03,238 Roy, apa pendapat awak tentang prestasi dia hari ini? 568 00:31:03,322 --> 00:31:05,699 Entahlah. Dia 17 tahun. 569 00:31:05,782 --> 00:31:08,160 Dia mungkin makan kerepek untuk makan malam dan beronani sebelum tidur. 570 00:31:08,243 --> 00:31:10,412 Maaf disebabkan bahasa itu. 571 00:31:10,495 --> 00:31:12,998 Roy, saya nak minta pendapat 572 00:31:13,582 --> 00:31:15,042 tentang cara dia akan bermain. 573 00:31:15,125 --> 00:31:16,418 Saya dah cakap, saya tak tahu. 574 00:31:17,794 --> 00:31:19,379 Kita cuma duduk saja di sini 575 00:31:19,463 --> 00:31:22,132 dan teka apa yang beberapa orang teruk akan buat di padang, 576 00:31:22,216 --> 00:31:23,383 kemudian kembali semula pada separuh masa kedua, 577 00:31:23,467 --> 00:31:26,720 dan merungut sebab mereka tak buat seperti yang kita jangkakan. 578 00:31:27,930 --> 00:31:29,223 Kita tak tahu. 579 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 Sudah tentu kita tak tahu. 580 00:31:34,311 --> 00:31:36,021 Kita tak bersama mereka di bilik lokar. 581 00:31:36,104 --> 00:31:37,439 Kita tak bersama mereka di padang. 582 00:31:37,523 --> 00:31:40,192 Kita tak boleh pandang mata mereka dan beri galakan untuk buat lebih baik 583 00:31:40,275 --> 00:31:42,444 berbanding apa yang mereka fikir mereka mampu buat. 584 00:31:43,862 --> 00:31:44,863 Kita cuma... 585 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 Kita cuma memerhati dari luar. 586 00:31:50,327 --> 00:31:51,328 Menilai mereka. 587 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Okey, Roy. 588 00:31:55,582 --> 00:31:59,878 Ini visual bekas pasukan awak panaskan badan dengan cara baru yang menarik. 589 00:31:59,962 --> 00:32:01,463 Hei! 590 00:32:13,892 --> 00:32:15,978 Lihatlah, mereka agak tenang, bukan? 591 00:32:16,061 --> 00:32:17,145 Khususnya untuk pasukan 592 00:32:17,229 --> 00:32:19,481 penamatnya di zon penurunan. 593 00:32:19,565 --> 00:32:22,401 Tapi gembira dapat melihat McAdoo yang tersenyum. 594 00:32:22,484 --> 00:32:25,320 Dia berubah sepanjang musim. 595 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 Saya terfikir apa berlaku kepada dia. 596 00:32:27,906 --> 00:32:29,825 Alamak! Ya, marilah. 597 00:32:29,908 --> 00:32:32,327 Boom. 598 00:32:32,828 --> 00:32:33,829 Pow. 599 00:32:34,746 --> 00:32:36,623 Itu dia. Baiklah. Hei. 600 00:32:41,003 --> 00:32:43,714 Sangat sejuk di luar hari ini. Pasti awak tak rindukannya, Roy. 601 00:32:44,214 --> 00:32:45,257 Apa? 602 00:32:45,340 --> 00:32:47,593 Saya cakap awak pasti tak rindukan cuaca sejuk itu, bukan, Roy? 603 00:32:49,178 --> 00:32:50,429 Saya rindu semuanya. 604 00:32:52,181 --> 00:32:53,182 Maaf. 605 00:32:54,057 --> 00:32:56,101 - Apa yang awak buat? - Maafkan saya. 606 00:32:56,685 --> 00:32:58,103 Bukan takdir saya untuk buat kerja ini. 607 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 Roy! 608 00:33:05,986 --> 00:33:08,989 Jeff, saya perlu pergi. 609 00:33:38,060 --> 00:33:40,229 Terima kasih. Jumpa lagi, Ben. 610 00:33:42,856 --> 00:33:44,691 - Awak Roy Kent. - Bukan. 611 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 Baiklah, betul. Bawa saya ke Jalan Nelson. 612 00:33:47,903 --> 00:33:49,112 Bukan. Pulang ke rumah. 613 00:33:49,196 --> 00:33:51,573 Hari ini ulang tahun saya dan saya belum beli hadiah. 614 00:33:55,702 --> 00:33:56,954 Aduhai! 615 00:33:58,121 --> 00:34:00,332 Baiklah, isteri saya suka duit. 616 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 Baguslah. 617 00:34:17,516 --> 00:34:18,891 HARI PERLAWANAN JALAN TUTUP 618 00:34:20,060 --> 00:34:22,478 Maaf, sampai sini saja saya boleh hantar. 619 00:34:24,523 --> 00:34:27,442 Saya nak beritahu awak apa Nikki Sixx cakap dalam Mötley Crüe Behind the Music. 620 00:34:27,525 --> 00:34:29,570 - "Awak perlu berusaha dalam hubungan." - Terima kasih, Roy. 621 00:34:36,952 --> 00:34:38,203 Tak guna! 622 00:34:39,288 --> 00:34:41,331 Tak guna! 623 00:34:45,668 --> 00:34:46,795 Hei, nampak jam tangan baru ini? 624 00:34:46,879 --> 00:34:49,214 Hantar saya ke Jalan Nelson dalam sepuluh minit, ia milik awak. 625 00:34:49,297 --> 00:34:50,299 Naiklah. 626 00:35:08,525 --> 00:35:09,860 Selamat. 627 00:35:11,028 --> 00:35:12,321 Tak nak! 628 00:35:18,076 --> 00:35:19,703 - Saya perlu masuk. - Awak ada tiket? 629 00:35:19,786 --> 00:35:22,623 - Tak boleh masuk tanpa tiket. - Saya Roy Kent. 630 00:35:22,706 --> 00:35:23,999 - Rupanya tak seperti Roy Kent. - Sedikit. 631 00:35:24,082 --> 00:35:25,209 Di bahagian mulut. 632 00:35:25,292 --> 00:35:26,376 Tak guna! 633 00:35:29,922 --> 00:35:32,216 Saya pasti awak ada tiket untuk Reba McEntire. 634 00:35:39,598 --> 00:35:41,642 Gembira bertemu awak semula, Reba. 635 00:35:43,393 --> 00:35:44,394 Ayah. 636 00:35:44,478 --> 00:35:45,312 TIKET VIP SAHAJA 637 00:35:48,357 --> 00:35:49,942 - Berseronoklah. - Tak guna! 638 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Memang awak rupanya. 639 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 Tak guna! 640 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Lihat! 641 00:36:38,991 --> 00:36:40,033 Dia datang! 642 00:36:41,910 --> 00:36:45,163 - Roy Kent! - Oh Tuhan! 643 00:36:45,247 --> 00:36:48,792 Dia di sini! Dia di sana! Dia di merata-rata tempat! 644 00:36:48,876 --> 00:36:52,004 Roy Kent! 645 00:36:52,087 --> 00:36:54,381 Dia di sini! Dia di sana! Dia di merata-rata tempat! 646 00:36:54,464 --> 00:36:57,384 Roy Kent! 647 00:37:19,740 --> 00:37:20,908 Helo, jurulatih. 648 00:37:22,242 --> 00:37:23,952 - Gembira awak putuskan untuk... - Diam. 649 00:37:24,453 --> 00:37:25,662 Diam sajalah. 650 00:37:26,663 --> 00:37:28,373 Awak dah perangkap saya dengan "jurulatih." 651 00:38:27,224 --> 00:38:29,226 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid