1 00:00:29,655 --> 00:00:31,156 MOHON MENUNGGU HINGGA ANDA DAPAT TEMPAT DUDUK 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,491 Selamat siang. 3 00:00:39,081 --> 00:00:42,084 Maaf, aku menunggu sampai kau bertanya apakah aku butuh sesuatu. 4 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 Jadi, ini adalah restoran favorit orang tuaku 5 00:00:45,379 --> 00:00:48,298 dan hari Jumat nanti adalah ulang tahun pernikahan mereka yang ke-35, Jade. 6 00:00:48,382 --> 00:00:50,259 Bagaimana kau tahu namaku? 7 00:00:51,176 --> 00:00:54,388 Aku tak tahu. Tadi itu adalah istilah ulang tahun pernikahan ke-35: 8 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 Jade. 9 00:00:55,556 --> 00:00:58,976 Itu aneh. Kalau begitu, jam berapa? 10 00:00:59,059 --> 00:01:02,437 19.30, tiga orang dan pastikan kalau kami dapat meja di dekat jendela. 11 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 Dari semua divisi… 12 00:01:08,485 --> 00:01:09,862 Aku harus bicara pada Derrick. 13 00:01:09,945 --> 00:01:11,572 …mantan pemain timnas Inggris… 14 00:01:12,281 --> 00:01:13,532 Chris Kamara. 15 00:01:13,615 --> 00:01:15,659 Penampilan yang luar biasa. 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,870 Boleh keraskan suaranya? Terima kasih. 17 00:01:17,953 --> 00:01:20,080 Sulit dipercaya! 18 00:01:20,163 --> 00:01:21,415 Melihat liga divisi kedua sekarang, 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,792 Roy, tim lamamu di Richmond sejauh ini masih kesulitan. 20 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 Banyak teori di luar sana menyoal apa penyebabnya. 21 00:01:26,461 --> 00:01:29,423 Salah satu yang ramai dibicarakan adalah kurangnya kepemimpinan 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 dari penerusmu sebagai kapten, Isaac McAdoo. 23 00:01:31,884 --> 00:01:35,345 Isaac orang yang baik. Ia pasti akan menemukan solusinya. 24 00:01:35,429 --> 00:01:38,974 Kau tahu, di bawah asuhan Ted Lasso, Richmond, yah, 25 00:01:39,057 --> 00:01:42,311 tampak seperti wanita yang menyetir: tak tahu harus apa! 26 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 George! Bukankah izin mengemudimu dicabut karena kau menyetir sambil mabuk? 27 00:01:46,273 --> 00:01:48,859 Bukan mabuk, tapi itu reaksi alergi pada obat-obatan. 28 00:01:48,942 --> 00:01:50,861 Obat-obatan yang sama dengan yang membuatmu mengompol? 29 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 Jadi, apakah… 30 00:02:01,872 --> 00:02:03,207 Hei. Hai. 31 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 Kabar baik. 32 00:02:05,250 --> 00:02:07,753 Kami bisa berikan meja di pojokan untukmu. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,963 Bagus sekali. Aku hanya… 34 00:02:10,047 --> 00:02:13,091 Aku sangat ingin meja di dekat jendela agar ayahku terkesan. 35 00:02:13,175 --> 00:02:16,637 Maafkan aku. Aku tak bisa menjamin pemesanan untuk meja dekat jendela itu. 36 00:02:18,555 --> 00:02:20,599 Aku kenal Roy Kent, jika itu… 37 00:02:21,767 --> 00:02:23,018 Apakah dia itu ayahmu? 38 00:02:23,101 --> 00:02:24,186 Bukan. 39 00:02:24,269 --> 00:02:27,439 Mohon beri tahu kami jika Tn. Kent ingin memesan meja dekat jendela. 40 00:02:32,110 --> 00:02:33,237 Oke. Terima kasih. 41 00:03:29,293 --> 00:03:31,545 Jan Maas, jelek sekali pertahananmu. 42 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Ya, gol itu seutuhnya salahku. 43 00:03:33,672 --> 00:03:36,633 Aku tak mau dengar alasan. Kita harus berhenti bermain-main! 44 00:03:38,510 --> 00:03:40,888 Hei, hentikan sebentar videonya. Hei, teman-teman. 45 00:03:41,471 --> 00:03:43,140 Tak bisa, itu peluit dalam ruangan. 46 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 Dengar, aku tak peduli berapa rekor kita, 47 00:03:45,184 --> 00:03:48,020 tapi aku dengar orang-orang bilang kalau ada yang salah dengan kita. 48 00:03:48,103 --> 00:03:49,688 Tapi menurutku tak begitu, oke? 49 00:03:49,771 --> 00:03:50,814 Dan inilah alasannya: 50 00:03:50,898 --> 00:03:52,566 Aku percaya pada komunisme. 51 00:03:54,985 --> 00:03:56,653 Komedi romantis, maksudku. 52 00:03:58,071 --> 00:03:59,573 Apa maksudnya itu? 53 00:03:59,656 --> 00:04:01,867 Bumbercatch, itu adalah suatu pandangan yang mengingatkan kita 54 00:04:01,950 --> 00:04:05,871 kalau film-film komedi romantis yang diperankan Tom Hanks, Meg Ryan 55 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 atau Julia Roberts dan Hugh Grant… Siapa lagi, Pelatih? 56 00:04:09,708 --> 00:04:11,043 Drew Barrymore? 57 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 - Matthew McConaughey, sudah jelas. - Baiklah, baiklah. Ya. 58 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 - Tiga orang Kate. - Ya, Beckinsale, Hudson, Winslet. 59 00:04:16,964 --> 00:04:19,176 - Kau melupakan Blanchett. - Ejaannya berbeda. 60 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 Aku suka film-filmnya Renée Zellweger dan Bridget Jones. 61 00:04:22,304 --> 00:04:23,639 Aksen dia sangat sempurna 62 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 dan bakat dia di komedi fisik sangatlah diremehkan. 63 00:04:25,974 --> 00:04:27,935 - Setuju! - Benar sekali! 64 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 - Tepat sekali! - Aku sudah menonton Judy… 65 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 Baiklah, Zellweger sangat layak dipuji. 66 00:04:32,356 --> 00:04:34,816 Dengar, poinnya adalah, teman-teman, jika orang-orang atraktif itu 67 00:04:34,900 --> 00:04:37,277 dengan apartemen mewah dan pekerjaan menarik mereka, 68 00:04:37,361 --> 00:04:38,862 biasanya di bidang kreatif, 69 00:04:38,946 --> 00:04:42,282 bisa melalui masalah-masalah remeh dan masih berakhir dengan bahagia, 70 00:04:42,366 --> 00:04:43,367 maka kita juga bisa. 71 00:04:44,451 --> 00:04:45,536 Jennifer Lopez! 72 00:04:46,495 --> 00:04:48,747 Bagus sekali, Dani, tak telat sama sekali. 73 00:04:49,873 --> 00:04:51,792 Tuan-tuan, memercayai komedi romantis 74 00:04:51,875 --> 00:04:54,545 adalah soal memercayai kalau pada akhirnya semua akan baik-baik saja. 75 00:04:54,628 --> 00:04:56,713 Situasi beberapa bulan ke depan mungkin agak rumit, 76 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 tapi itu karena kita sedang melalui rintangan terberat kita. 77 00:04:59,508 --> 00:05:02,761 Dongeng tidaklah dimulai, dan juga tak berakhir di hutan yang gelap. 78 00:05:02,845 --> 00:05:05,722 Masalah selalu muncul tepat di pertengahan cerita. 79 00:05:06,139 --> 00:05:07,391 Tapi semuanya akan berakhir baik. 80 00:05:07,474 --> 00:05:09,017 Mungkin tak akan berakhir 81 00:05:09,101 --> 00:05:12,312 seperti yang kau perkirakan atau seperti yang kau harapkan, 82 00:05:12,396 --> 00:05:16,817 tapi percayalah, semua akan berakhir dengan baik. 83 00:05:17,442 --> 00:05:18,777 Tepat sebagaimana mestinya. 84 00:05:20,904 --> 00:05:25,325 Tugas kita adalah agar tak berharap dan biarkan semua mengalir saja. 85 00:05:28,620 --> 00:05:29,621 Kalian dengar dia! 86 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Jangan bermain jelek lagi! 87 00:05:32,916 --> 00:05:36,253 Ya, bukan itu yang kukatakan, tapi kuhargai itu, Isaac. 88 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 Oke, mari kita tonton rekaman babak kedua. Ayo, Pelatih. 89 00:05:44,386 --> 00:05:47,598 - Apa yang terjadi pada Isaac? - Entahlah. Aku tak tahu. 90 00:05:47,681 --> 00:05:49,600 Mungkin terkena hemoroid. 91 00:05:49,683 --> 00:05:53,979 Aku bisa terima istilah terung dan ciuman di Inggris, tapi tidak dengan hemoroid. 92 00:05:54,563 --> 00:05:57,274 Tunggu sebentar, kita akan melawan Sheffield Wednesday? 93 00:05:57,357 --> 00:05:59,985 - Hari Sabtu. - Kita melawan Sheffield Saturday? 94 00:06:00,068 --> 00:06:01,653 Sheffield Wednesday, di hari Sabtu. 95 00:06:01,737 --> 00:06:03,488 Kita harus melawan mereka dua kali dalam seminggu? 96 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 Nama klubnya adalah Sheffield Wednesday. Kita bertanding lawan mereka hari Sabtu. 97 00:06:07,951 --> 00:06:10,829 Mereka disebut Sheffield Wednesday karena dulu mereka hanya bertanding di hari Rabu. 98 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 Tapi kini mereka bertanding kapan pun mereka mau, 99 00:06:13,165 --> 00:06:15,042 termasuk, namun tidak terbatas pada, hari Sabtu, 100 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 yang mana, sekali lagi, pada hari itulah kita bertanding melawan mereka. 101 00:06:17,336 --> 00:06:18,921 Sabtu pekan ini? Aku tak bisa. Aku ada rencana. 102 00:06:19,671 --> 00:06:20,964 - Aku akan pergi. - Ayolah. 103 00:06:21,507 --> 00:06:23,091 - Hei, Dok. - Selamat siang. 104 00:06:23,759 --> 00:06:25,844 Pelatih Lasso, apakah Isaac baik-baik saja? 105 00:06:25,928 --> 00:06:27,304 Tidak, Bu, ia tak baik-baik saja. 106 00:06:28,096 --> 00:06:30,182 Ia seperti wigwam di dalam tenda tepee. 107 00:06:30,682 --> 00:06:31,850 Apa maksudnya itu? 108 00:06:31,934 --> 00:06:33,769 Ia terlalu tegang. 109 00:06:34,811 --> 00:06:36,605 Isaac tampak lebih ketat daripada jaring rambut nenekku. 110 00:06:37,731 --> 00:06:39,316 Itu hanya masuk akal jika kalian kenal nenekku, 111 00:06:39,399 --> 00:06:42,444 ia tampak seperti anak anjing yang ingin kabur saat memakai jaring rambut. 112 00:06:44,613 --> 00:06:45,697 Aku tidak gila. 113 00:06:46,865 --> 00:06:49,701 - Kau mau aku bicara dengan Isaac? - Tak perlu. Bisa kami tangani. 114 00:06:49,785 --> 00:06:51,662 Aku tahu apa yang Isaac butuhkan. Tapi, terima kasih. 115 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Oke. 116 00:06:56,542 --> 00:06:58,585 - Apa yang Isaac butuhkan? - Entahlah. 117 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Biasanya di situasi seperti ini 118 00:07:00,587 --> 00:07:03,257 akan kubiarkan pemain bicara dengan kapten tim dulu sebelum aku ikut campur. 119 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 - Tapi Isaac kapten timnya. - Benar. 120 00:07:05,050 --> 00:07:07,302 Dan aku tak bisa mengajak Isaac untuk berdiskusi. 121 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Karena itu sama saja seperti bermain-main dengan, apa itu namanya? 122 00:07:10,055 --> 00:07:11,723 - Ilmu hitam? - Bukan, bukan. 123 00:07:11,807 --> 00:07:13,016 Kontinum ruang dan waktu? 124 00:07:13,100 --> 00:07:14,393 Itu dia, ya. 125 00:07:14,935 --> 00:07:17,187 Faktanya, Isaac itu orang yang kuat. 126 00:07:17,271 --> 00:07:19,398 Dia hanya akan menjawab pada sesama orang kuat. 127 00:07:22,484 --> 00:07:23,485 Akan kulakukan. 128 00:07:27,155 --> 00:07:28,240 Kau serius? 129 00:07:29,324 --> 00:07:30,409 Kau tidak tertawa. 130 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 - Kau tahu ia serius? - Ya, Bung. 131 00:07:32,077 --> 00:07:33,453 Sial. Aku salah. 132 00:07:34,746 --> 00:07:38,041 Maafkan aku soal itu, Nate. Tapi aku menghargai tawaranmu. 133 00:07:38,125 --> 00:07:39,793 Kita harus carikan dia orang kuat sesungguhnya. 134 00:07:39,877 --> 00:07:41,879 Ya, tidak… Aku juga. 135 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 - Ya, baguslah. Ya. Terima kasih. - Ya. 136 00:07:43,881 --> 00:07:46,258 Oke. Mari kita lihat. 137 00:07:47,926 --> 00:07:49,428 Aku tak masalah dengan istilah di Inggris untuk vagina. 138 00:07:51,680 --> 00:07:54,183 Satu, dua, tiga… 139 00:07:58,520 --> 00:07:59,730 Kau baru saja cekikikan? 140 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Entahlah, benarkah? 141 00:08:02,983 --> 00:08:03,984 Mungkin. 142 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 Pria itu semakin berkomitmen pada Rebecca yang pemalu, 143 00:08:06,445 --> 00:08:07,821 dan Rebecca adalah tokoh fiksi. 144 00:08:07,905 --> 00:08:09,907 Rebecca tidaklah nyata, jadi ada yang aneh. 145 00:08:12,201 --> 00:08:13,202 Hei, semuanya! 146 00:08:13,285 --> 00:08:15,662 Kemari dan ambillah mesin kopi Nespresso gratis ini 147 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 karena aku hebat di pekerjaanku! 148 00:08:17,539 --> 00:08:20,834 Orang yang hebat di pekerjaannya tak perlu mengucapkannya. 149 00:08:21,418 --> 00:08:25,088 Sekarang sudah tak begitu lagi. Semua ini soal mempromosikan citramu. 150 00:08:26,507 --> 00:08:29,176 Jangan lupa mengunggah di medsos kalian setelah kalian membuat kopi Americano. 151 00:08:29,259 --> 00:08:30,844 Akan langsung kuunggah di Instagram-ku. 152 00:08:30,928 --> 00:08:31,970 Terima kasih, Colin. Tunggu! 153 00:08:32,638 --> 00:08:35,390 Bisakah konten kali ini tak dikaitkan dengan kemerdekaan Wales? 154 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Ya. 155 00:08:38,434 --> 00:08:39,477 Terima kasih. 156 00:08:40,102 --> 00:08:43,482 Bisakah kukembalikan ini padamu dan kau beri aku uang tunai? 157 00:08:43,565 --> 00:08:45,150 - Apakah itu bisa, atau… - Tak bisa. 158 00:08:45,234 --> 00:08:47,027 Ya. Oke. 159 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Baiklah, apa-apaan? 160 00:08:50,572 --> 00:08:53,825 Maaf. Pria misterius yang mengobrol denganku di Bantr ini 161 00:08:53,909 --> 00:08:56,203 baru saja mengutip perkataan Rilke. 162 00:08:56,828 --> 00:08:59,873 "Ketakutan terdalam kita itu seperti naga yang menjaga harta karun kita." 163 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Itu seksi sekali. 164 00:09:03,043 --> 00:09:06,672 Mungkin kau sedang menulis surat pada penyair berpenis besar. 165 00:09:07,297 --> 00:09:08,924 Apakah itu lelucon dari Sex and the City? 166 00:09:09,007 --> 00:09:10,551 Tidak, tapi terima kasih. 167 00:09:10,634 --> 00:09:12,094 Aku senang kalau kau bersemangat. 168 00:09:12,177 --> 00:09:15,639 Itulah Bantr, tempat di mana pikiranmu bisa ditelanjangi. 169 00:09:16,098 --> 00:09:17,683 Itu bagus sekali. Akan kugunakan. 170 00:09:17,766 --> 00:09:18,809 Jangan salah paham, 171 00:09:18,892 --> 00:09:22,604 aku masih mengobrol dengan pria lain di aplikasi kencan lain, Tumescent. 172 00:09:22,688 --> 00:09:24,273 Ya, dan seperti apa obrolannya? 173 00:09:25,274 --> 00:09:27,401 Tak membuka pikiran, tapi lebih seksual. 174 00:09:28,235 --> 00:09:29,486 Astaga, di mana sisanya? 175 00:09:31,029 --> 00:09:32,030 Astaga. 176 00:09:32,114 --> 00:09:34,575 Bukankah romansa harusnya punya sedikit misteri, ya? 177 00:09:35,742 --> 00:09:37,077 Tentu, tergantung apa yang kau cari. 178 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Lihat, 'kan? Semua kembali lagi ke citramu, bahkan untuk urusan cinta. 179 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Ya. 180 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 Dani! Nikmatilah kopi gratismu. 181 00:09:48,922 --> 00:09:51,967 Aku tak minum kopi. Ibuku bilang aku terlahir dengan terlalu banyak energi. 182 00:09:52,050 --> 00:09:53,594 Bolehkah kuberikan ini ke tetanggaku? 183 00:09:53,677 --> 00:09:55,596 Ia juga tak minum kopi, tapi anaknya suka. 184 00:09:55,679 --> 00:09:57,681 Dan ia ingin agar anaknya lebih sering berkunjung. 185 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 Tentu boleh! 186 00:09:59,016 --> 00:10:00,726 - Baguslah! - Ya! 187 00:10:00,809 --> 00:10:02,853 - Wah. Lihat ini. - Maaf, Nate. 188 00:10:02,936 --> 00:10:04,605 Sebenarnya ini hanya untuk pemain. 189 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Baiklah. 190 00:10:06,607 --> 00:10:09,067 Lagi pula aku benci kopi gratisan, karena rasanya… 191 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 Ya. Baiklah. 192 00:10:18,577 --> 00:10:19,912 HAL TERBAIK SOAL MENJADI ANONIM ADALAH: 193 00:10:19,995 --> 00:10:21,747 TAK PERLU BASA-BASI. HANYA OBROLAN SERIUS. SETUJU? 194 00:10:23,790 --> 00:10:25,709 YA. 195 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Halo, Rebecca. 196 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Halo, Higgins. 197 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Ada yang bisa kubantu? 198 00:10:39,473 --> 00:10:40,933 Gaji. 199 00:10:42,267 --> 00:10:45,103 Kita mendapatkan pertanyaan dari AFC Wrexham. 200 00:10:45,187 --> 00:10:47,231 Pemilik baru klub mereka baru saja menelepon, 201 00:10:47,314 --> 00:10:49,691 orang penting di industri hiburan Rob McElhenney dan Ryan Reynolds. 202 00:10:50,442 --> 00:10:53,487 Aku tak tahu apakah yang mereka lakukan hanyalah lelucon atau tidak, 203 00:10:53,570 --> 00:10:55,072 jadi aku belum membalasnya. 204 00:10:55,155 --> 00:10:58,408 Baiklah. Apa kau melihat apa yang ada di layar ponselku barusan? 205 00:10:59,034 --> 00:11:00,577 Tidak, tidak. 206 00:11:00,661 --> 00:11:02,371 Aku punya lima anak. 207 00:11:02,454 --> 00:11:05,165 Aku tak pernah mengintip apa yang ada di layar ponsel mereka. 208 00:11:07,084 --> 00:11:08,168 Dulu pernah. 209 00:11:09,253 --> 00:11:10,254 Maaf! 210 00:11:10,337 --> 00:11:12,381 Itu pasti istriku. 211 00:11:12,464 --> 00:11:14,633 Akan kutelepon balik nanti. Agar hubungan kami tak membosankan. 212 00:11:15,801 --> 00:11:18,470 Tapi, biar kuberi tahu dia dulu lewat SMS. 213 00:11:19,263 --> 00:11:22,975 Jadi nada dering untuk istrimu adalah "She's a Rainbow" dari Rolling Stones? 214 00:11:23,058 --> 00:11:25,352 - Ya. - Itu sangat manis. 215 00:11:25,435 --> 00:11:27,396 Ya, itu adalah lagu kami. 216 00:11:27,938 --> 00:11:29,648 Lagu itu mengalun pada saat kami bertemu. 217 00:11:29,731 --> 00:11:33,485 Dan ini tak melebih-lebihkan. Dia adalah pelangi dalam hidupku. 218 00:11:34,945 --> 00:11:37,573 Aneh sekali membayangkan dirimu saat masih muda. 219 00:11:37,656 --> 00:11:39,283 Ya, banyak yang bilang begitu. 220 00:11:39,366 --> 00:11:41,618 Hanya aku satu-satunya pengidap skiatika sewaktu SD dulu. 221 00:11:42,786 --> 00:11:45,038 Ada gumpalan gelatin di bagian L4 dan lima pada tulang punggungku. 222 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Leslie, jika aku boleh bertanya, 223 00:11:48,417 --> 00:11:50,252 saat pertama kali kau bertemu istrimu, 224 00:11:50,335 --> 00:11:53,088 bagaimana caramu menampilkan dirimu? 225 00:11:53,172 --> 00:11:55,632 Seperti apa citramu? 226 00:11:55,716 --> 00:11:56,925 Citra? 227 00:11:57,551 --> 00:12:00,262 Yah, di malam aku bertemu istriku, 228 00:12:00,345 --> 00:12:04,266 aku mencoba tampil seperti anak punk dengan rambut berdiri setinggi ini. 229 00:12:04,349 --> 00:12:08,770 Lalu, lagu "She's a Rainbow" mengalun dan aku berpura-pura memainkan bas tegak, 230 00:12:08,854 --> 00:12:12,191 tapi ada segelas bir di tanganku dan birnya tumpah di kepalaku. 231 00:12:13,317 --> 00:12:15,068 Semua orang di bar itu tertawa, 232 00:12:15,152 --> 00:12:19,364 kecuali satu orang yang memberikan handuk basah nan kumal padaku. 233 00:12:20,949 --> 00:12:23,160 Dan aku sudah menikahi orang itu selama 29 tahun. 234 00:12:25,162 --> 00:12:29,917 Kurasa… citra terbaik adalah menjadi dirimu sendiri. 235 00:12:40,010 --> 00:12:43,013 JADI, APA YANG KAU CARI DI SINI? 236 00:12:44,973 --> 00:12:47,643 CINTA, KURASA. 237 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Tak apa. 238 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 - Nate? - Ya? 239 00:13:10,374 --> 00:13:11,375 Kau butuh sesuatu? 240 00:13:11,458 --> 00:13:14,586 Tidak, aku? Tidak, terima kasih. Tapi… 241 00:13:19,550 --> 00:13:22,344 Sebenarnya, mungkin aku butuh bantuanmu untuk suatu hal. 242 00:13:22,427 --> 00:13:23,512 Ya, silakan duduk. 243 00:13:23,595 --> 00:13:24,847 Terima kasih. 244 00:13:32,437 --> 00:13:33,522 Bisakah kau membuatku terkenal? 245 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Tidak! Nate, kau tak akan mau jadi terkenal. 246 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Benarkah? 247 00:13:37,985 --> 00:13:40,737 Tidak! Akan selalu ada fotografer yang mengikutimu ke mana-mana. 248 00:13:40,821 --> 00:13:41,989 Menjijikkan. 249 00:13:42,072 --> 00:13:43,866 Ya, banyak tabloid yang akan mengorek tong sampahmu. 250 00:13:43,949 --> 00:13:44,908 Aku tak mau itu. 251 00:13:44,992 --> 00:13:47,286 - Penggemarmu di mana-mana? - Itu tak buruk. 252 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 Nate. 253 00:13:48,453 --> 00:13:50,539 Ayolah, kau seperti ini karena kau adalah dirimu. 254 00:13:51,665 --> 00:13:53,667 Kepintaranmu dan bakatmu. 255 00:13:55,043 --> 00:13:56,712 Kau tak akan mau bermain-main dengan ketenaran. 256 00:13:58,755 --> 00:14:01,175 Entahlah, menjadi populer pun ada keuntungannya, 'kan? 257 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 Orang terkenal banyak dikirimi barang gratisan. 258 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 Sering kali mereka tak tahu apa yang mereka inginkan. 259 00:14:05,971 --> 00:14:08,932 Aku tahu apa yang kumau. Meja dekat jendela di suatu restoran. 260 00:14:09,016 --> 00:14:10,017 Itu saja? 261 00:14:10,100 --> 00:14:11,977 Yah, tentu aku juga ingin punya penggemar 262 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 seperti yang kau bilang, tapi… 263 00:14:14,271 --> 00:14:16,273 Tidak, tentu tidak. Itu merendahkan. 264 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 Aku tak bermaksud… Maaf. 265 00:14:17,816 --> 00:14:18,942 Ikut denganku. 266 00:14:22,404 --> 00:14:23,405 Ayo! 267 00:14:30,495 --> 00:14:32,581 Nathan ingin memesan tempat di suatu restoran. 268 00:14:33,332 --> 00:14:34,333 Luar biasa. 269 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 Alain Ducasse di The Dorchester? 270 00:14:36,752 --> 00:14:38,003 L'Atelier Robuchon. 271 00:14:38,837 --> 00:14:40,214 Chiltern Firehouse! 272 00:14:40,297 --> 00:14:43,842 Bukan… Restorannya adalah A Taste of Athens di Tooting. 273 00:14:44,801 --> 00:14:46,011 Apa ia baru saja bilang, "Tooting"? 274 00:14:46,094 --> 00:14:48,931 Tooting. Itu adalah restoran favorit orang tuanya. 275 00:14:49,515 --> 00:14:52,059 Yah, itu adalah restoran yang paling jarang dikeluhkan ayahku. 276 00:14:52,142 --> 00:14:55,145 Tunggu, kau tak bisa dapat tempat di restoran bernama "A Taste of Athens" 277 00:14:55,229 --> 00:14:56,563 di Tooting? 278 00:14:56,647 --> 00:14:57,940 Tidak, itu mustahil. 279 00:14:58,023 --> 00:15:00,025 Baiklah. Ada solusi sederhana untuk itu. 280 00:15:00,108 --> 00:15:01,235 Akan kubeli restoran itu. 281 00:15:02,694 --> 00:15:04,238 Kau tahu pepatah itu, 'kan? 282 00:15:04,321 --> 00:15:06,240 "Kau belikan meja untuk seseorang, ia akan makan sekali. 283 00:15:06,323 --> 00:15:08,408 Kau ajarkan seseorang caranya mendapatkan meja 284 00:15:08,492 --> 00:15:10,827 dan ia akan makan di restoran itu hingga tempatnya berubah jadi Starbucks." 285 00:15:10,911 --> 00:15:14,623 Ini konyol! Nathan, kau hanya perlu bersikap tegas. 286 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 Ya. Ya. Ya. 287 00:15:17,042 --> 00:15:18,460 Brilian. Spektakuler. 288 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 Bagus sekali. Itu bagus. 289 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 Sempurna. 290 00:15:22,965 --> 00:15:24,842 Maaf, kami hanya… Tidak. 291 00:15:26,552 --> 00:15:28,011 Astaga. 292 00:15:29,429 --> 00:15:30,556 Ada yang harus kita lakukan. 293 00:15:36,728 --> 00:15:41,233 Sudah kubilang, turunkan fotoku atau berikan aku kebab gratis. 294 00:15:41,859 --> 00:15:43,026 7,50 pound, Sobat. 295 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Baiklah. 296 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Tak mungkin! 297 00:15:47,155 --> 00:15:49,116 Kebetulan sekali bertemu denganmu di sini, 298 00:15:49,199 --> 00:15:52,494 setelah kutanya Keeley kau di mana dan aku bergegas kemari tentunya. 299 00:15:52,578 --> 00:15:53,662 Ia bilang padaku 300 00:15:53,745 --> 00:15:56,540 kalau ada kejutan berkumis yang akan membuatku marah. 301 00:15:59,209 --> 00:16:02,504 Kukira yang akan datang adalah Wario atau bibi orang tuaku Natalie. 302 00:16:02,588 --> 00:16:04,256 Entah apa yang membuat bibimu Natalie begitu hebat, 303 00:16:04,339 --> 00:16:06,592 tapi kuhargai sikap berlebihanmu, terlepas dari penampilan bibimu. 304 00:16:08,719 --> 00:16:10,220 Aku mau apa yang ia beli. 305 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Kenapa kau mengganggu aku di tempat kebabku? 306 00:16:15,601 --> 00:16:17,311 Tempat ini seperti gereja bagiku. 307 00:16:17,394 --> 00:16:20,314 Ternyata transubstansiasi bisa dilakukan dengan roti pita. 308 00:16:22,399 --> 00:16:23,901 Maukah kau bergabung dengan staf pelatih kami? 309 00:16:23,984 --> 00:16:25,360 Yang benar saja. 310 00:16:25,444 --> 00:16:27,529 Itu taktik negosiasi yang bagus. 311 00:16:28,155 --> 00:16:29,364 Aku tak mau melatih. 312 00:16:29,448 --> 00:16:31,825 Aku suka pekerjaanku sekarang dan aku lihai di situ. 313 00:16:31,909 --> 00:16:35,871 Orang-orang mencuit soal diriku di Twitter, memakai JIF. 314 00:16:35,954 --> 00:16:38,332 Beberapa orang menyebutnya "GIF", tapi aku paham. 315 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 Dengar, jika kau menikmati pekerjaanmu sebagai pengamat, 316 00:16:40,959 --> 00:16:42,753 maka lakukanlah itu seumur hidupmu. 317 00:16:43,670 --> 00:16:45,255 Kenapa kau tak bisa membiarkanku bahagia? 318 00:16:46,215 --> 00:16:48,091 - Silakan, Sobat. - Terima kasih. 319 00:16:49,134 --> 00:16:52,095 - Kalian ini ayah dan anak, 'kan? - Apa? Bukan. 320 00:16:52,971 --> 00:16:53,972 Aku mantan pelatihnya. 321 00:16:54,056 --> 00:16:55,641 Sama saja. 322 00:16:55,724 --> 00:16:57,851 Kalian mengingatkanku pada diriku dan ayahku saat kubilang 323 00:16:57,935 --> 00:17:00,354 aku berhenti dari sekolah kedokteran seminggu menjelang kelulusan. 324 00:17:00,437 --> 00:17:01,522 Aku yakin ceritanya seru. 325 00:17:02,231 --> 00:17:03,774 Aku yakin bisa menjadi dokter yang hebat. 326 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 Aku sangat pandai. 327 00:17:05,192 --> 00:17:08,529 Tata krama terhadap pasien, membaca bagan, membedah. 328 00:17:10,571 --> 00:17:12,574 Tapi, kurasa bukan itu yang kumau di hidupku. 329 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 Apa? Aku suka membuat kebab doner. 330 00:17:17,788 --> 00:17:20,082 Omong-omong, bagaimana rasa kebabnya? 331 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 Jika aku mengutip Drizzy, ini yang terbaik dari yang pernah kucoba. 332 00:17:22,626 --> 00:17:24,586 Enak, 'kan? Baguslah. 333 00:17:27,214 --> 00:17:29,424 Dengar, Roy, terlepas dari itu semua, 334 00:17:30,008 --> 00:17:32,636 aku hanya ingin meminta bantuan untuk seorang teman lama. 335 00:17:32,719 --> 00:17:34,304 Untuk Tn. Isaac McAdoo. 336 00:17:35,639 --> 00:17:37,015 Ia terlalu mengkhawatirkan tindakannya sendiri, ya? 337 00:17:37,099 --> 00:17:40,227 Ya. Dan aku butuh dia melupakan itu semua di hari Sabtu nanti. 338 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 Kau punya saran? 339 00:17:43,605 --> 00:17:45,524 Biarkan aku menghabiskan kebabku dan berdoa padanya. 340 00:17:50,946 --> 00:17:51,947 Baiklah. 341 00:17:53,490 --> 00:17:54,867 Untuk piring sumbangan. 342 00:17:54,950 --> 00:17:55,951 Sampai jumpa. 343 00:18:01,206 --> 00:18:02,791 Tempat ini sudah ternodai. 344 00:18:06,003 --> 00:18:07,254 Halo, Pak. Ada yang bisa kubantu? 345 00:18:07,880 --> 00:18:10,382 Ya. Nathan Shelley, meja untuk tiga orang. 346 00:18:10,465 --> 00:18:12,301 Mari kulihat, Tn. Shelby. 347 00:18:12,384 --> 00:18:14,344 Ya, Shelby pun tak apa. Harusnya aku bilang Shelby. 348 00:18:15,012 --> 00:18:16,638 Itu bukan namamu. 349 00:18:16,722 --> 00:18:17,973 - Cukup mirip. - Tidak, tidak! 350 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 Ulangi lagi, dari awal. 351 00:18:21,476 --> 00:18:23,937 - Ada yang bisa kubantu? - Ya, Shelley, meja untuk tiga orang. 352 00:18:24,021 --> 00:18:25,522 Ya! Tn. Shelfy. 353 00:18:25,606 --> 00:18:27,524 Namaku Shelley, dan kau tahu itu, dasar kau plinplan! 354 00:18:27,608 --> 00:18:29,443 - Astaga. - Tidak. 355 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Berlebihan. 356 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 Kau tak perlu lantang, Nathan. Kau hanya perlu berwibawa. 357 00:18:34,615 --> 00:18:37,075 Dengan segala hormat, ini agak berbeda bagiku, Nn. Welton. 358 00:18:37,159 --> 00:18:38,785 Kau selalu berwibawa di mana pun kau berada. 359 00:18:38,869 --> 00:18:40,579 Tidak juga. 360 00:18:40,662 --> 00:18:43,040 Pernahkah kau seruangan dengan para pemimpin klub sepak bola? 361 00:18:43,123 --> 00:18:44,124 Tak pernah. 362 00:18:44,208 --> 00:18:45,792 Tiap kali aku datang ke pertemuan itu, 363 00:18:45,876 --> 00:18:48,212 mereka melihatku seperti anak sekolahan dengan rambut terkucir. 364 00:18:48,295 --> 00:18:50,881 - Kau cantik jika rambutmu dikucir. - Memang. 365 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Tapi aku punya rahasia: 366 00:18:53,050 --> 00:18:54,801 Aku membuat diriku tampak besar. 367 00:18:54,885 --> 00:18:56,595 Sebelum aku masuk ke ruangan itu, 368 00:18:56,678 --> 00:18:59,306 aku mencari tempat tertutup, aku berjinjit, 369 00:18:59,389 --> 00:19:02,184 kuangkat tanganku dan kubuat diriku tampak sebesar mungkin 370 00:19:02,267 --> 00:19:03,352 untuk merasakan kekuatanku. 371 00:19:05,604 --> 00:19:06,605 Seperti ini. 372 00:19:22,246 --> 00:19:24,748 Kau luar biasa. Mari kita jajah Prancis. 373 00:19:26,333 --> 00:19:29,378 Agak konyol, tapi berfungsi bagiku. Carilah caramu sendiri. 374 00:19:29,461 --> 00:19:31,463 Tapi jangan menyerah, Nathan. 375 00:19:32,631 --> 00:19:34,508 Kau pantas mendapatkan apa yang kau mau. 376 00:19:35,092 --> 00:19:36,468 Ya. 377 00:19:40,472 --> 00:19:42,599 Apa yang akan kita lakukan dengan Roy? 378 00:19:42,683 --> 00:19:45,185 Sama dengan yang kau lakukan saat kau gabungkan gajah dan badak, 379 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 aku pun tak tahu. 380 00:19:47,729 --> 00:19:50,440 Roy hanya menyuruhku membawamu ke alamat ini, siap untuk bermain. 381 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Aku tak memaksanya menjelaskan. Kau tahu ia seperti apa. 382 00:19:53,068 --> 00:19:54,987 - Pemarah, 'kan? - Benar. 383 00:19:55,070 --> 00:19:57,281 Tak ada tatapan mata seperti tatapan Roy Kent. 384 00:19:57,364 --> 00:19:59,199 Seolah ia selalu marah sepanjang hari. 385 00:19:59,867 --> 00:20:00,868 365 hari. 386 00:20:00,951 --> 00:20:02,911 366 hari pada tahun kabisat. 387 00:20:03,537 --> 00:20:05,747 Serius, kau tahu kita mau ke mana? 388 00:20:05,831 --> 00:20:07,040 Tidak. Ini tempatnya. 389 00:20:07,124 --> 00:20:09,293 Biar kuberi tahu dia kalau kita sudah tiba. 390 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 - Ya, Roy? - McAdoo. 391 00:20:16,341 --> 00:20:17,968 Apa yang kita lakukan di sini? 392 00:20:39,156 --> 00:20:40,282 Bisa lihat flat itu? 393 00:20:41,700 --> 00:20:44,077 - Yang jelek itu? - Di situlah aku dibesarkan. 394 00:20:46,205 --> 00:20:47,414 Ini… 395 00:20:48,081 --> 00:20:49,416 Di sinilah aku tinggal. 396 00:20:50,167 --> 00:20:51,210 Tempatku belajar sepak bola. 397 00:20:51,960 --> 00:20:53,337 Setiap hari. 398 00:20:53,837 --> 00:20:56,882 Dan sepanjang karierku, tiap kali aku mengalami masa-masa sulit, 399 00:20:56,965 --> 00:20:59,092 aku kembali kemari dan bermain. 400 00:21:02,346 --> 00:21:03,764 Ini Isaac. 401 00:21:05,098 --> 00:21:07,809 Ini para pemain lainnya. Bermainlah dengan mereka. 402 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 Kau ingin aku bermain dengan mereka? 403 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Aku pemain profesional, Sobat. Mereka akan kalah. 404 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Kita lihat saja. 405 00:21:20,364 --> 00:21:22,449 - Apa yang harus kulakukan? - Tak ada. 406 00:21:22,533 --> 00:21:23,909 Ayolah. Bolehkah aku menghitung skor? 407 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Baiklah. 408 00:21:25,536 --> 00:21:27,162 Baiklah, akan kugunakan jari-jariku. 409 00:21:27,246 --> 00:21:28,330 Kosong-kosong! 410 00:21:28,413 --> 00:21:30,624 - Nol-nol. - Skornya nol-nol. 411 00:21:38,298 --> 00:21:41,051 Halo. Shelley, meja untuk tiga orang. 412 00:21:41,134 --> 00:21:43,095 Mari kulihat, Shelley. 413 00:21:43,178 --> 00:21:44,304 Tidak! Namaku… 414 00:21:44,388 --> 00:21:46,807 Maaf, ya, itu benar. 415 00:21:46,890 --> 00:21:50,185 Itu nama kami semua. Nama ayahku dan juga ibuku. 416 00:21:50,269 --> 00:21:51,937 Ya, kami semua Shelley. 417 00:21:52,020 --> 00:21:54,189 - Sekawanan Shelley. - Berhenti mengoceh pada gadis itu. 418 00:21:54,273 --> 00:21:56,024 - Ibumu lapar. - Hentikan itu, Lloyd. 419 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Maafkan ayahmu, Sayang. 420 00:21:57,609 --> 00:22:00,195 Ia sangat menantikan Saganaki. 421 00:22:00,737 --> 00:22:04,616 Mungkin kau ingat, ini ultah pernikahan mereka yang ke-35. Jade. 422 00:22:05,284 --> 00:22:06,493 Tentu. 423 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Silakan lewat sini. 424 00:22:20,674 --> 00:22:23,760 Maaf, jika kau ingat, aku memesan meja di dekat jendela. 425 00:22:23,844 --> 00:22:26,555 Maaf, kami tak menerima pemesanan untuk meja yang itu. 426 00:22:31,852 --> 00:22:33,145 Aku permisi sebentar. 427 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 Kau adalah Nathan Shelley. 428 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 Aku akan kembali. 429 00:23:11,725 --> 00:23:13,060 Jangan terlalu nyaman dulu. 430 00:23:20,275 --> 00:23:23,028 Jade, ini malam yang spesial untuk orang tuaku, 431 00:23:23,111 --> 00:23:24,404 dan meja dekat jendela ini belum terisi. 432 00:23:24,488 --> 00:23:26,865 Jadi, inilah yang aku mau. 433 00:23:28,033 --> 00:23:29,660 Berikan pada kami meja dekat jendela itu, 434 00:23:29,743 --> 00:23:31,912 dan keluargaku akan memesan makanan pembuka, 435 00:23:31,995 --> 00:23:34,456 hidangan utama, sedikit pencuci mulut, sebotol anggur. 436 00:23:34,540 --> 00:23:38,043 Dan kau akan terkejut melihat betapa cepatnya sekawanan Shelley 437 00:23:38,126 --> 00:23:40,379 menghabiskan tiga macam hidangan dan pergi dari sini. 438 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Jadi, bagaimana menurutmu? 439 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Oke. 440 00:23:46,552 --> 00:23:48,011 Ayah, Ibu. 441 00:23:48,595 --> 00:23:50,472 Mungkin kau mau berikan nomormu juga? 442 00:23:50,556 --> 00:23:52,140 Tidak, tak perlu. 443 00:23:53,350 --> 00:23:54,434 Maaf, aku pemilih. 444 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 Aku juga. Aku… 445 00:23:57,938 --> 00:23:59,106 Aku bukan anjing. 446 00:24:08,198 --> 00:24:09,199 Terima kasih. 447 00:24:20,752 --> 00:24:23,255 Hei, Roy! Kau yakin tak mau ikut main? 448 00:24:23,338 --> 00:24:25,591 Kau dengan satu kaki masih lebih jago daripada orang ini. 449 00:24:37,644 --> 00:24:41,899 Santai saja, Sobat. Kurasa kau melukainya. Secara emosional. 450 00:24:43,066 --> 00:24:46,612 Apa-apaan, Roy? Kau membawaku kemari untuk mematahkan kakiku? 451 00:24:46,695 --> 00:24:47,696 Tidak. 452 00:24:47,779 --> 00:24:52,201 Aku membawamu kemari untuk mengingatkanmu kalau sepak bola adalah permainan 453 00:24:52,284 --> 00:24:54,203 yang pernah kau mainkan saat masih bocah dulu. 454 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 Karena ini menyenangkan, 455 00:24:55,996 --> 00:24:58,123 sekalipun saat kakimu patah 456 00:24:58,207 --> 00:24:59,625 atau perasaanmu terluka. 457 00:25:00,209 --> 00:25:01,460 Jadi, persetan dengan perasaanmu, 458 00:25:01,543 --> 00:25:04,379 persetan dengan kekhawatiranmu, persetan semua omong kosong itu, 459 00:25:04,463 --> 00:25:08,884 kembali ke lapangan itu dan bersenang-senanglah. 460 00:25:12,638 --> 00:25:14,264 Baiklah, mari lanjutkan. 461 00:25:19,978 --> 00:25:21,063 Apa tadi itu cukup? 462 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Itu bagus sekali. 463 00:25:23,607 --> 00:25:24,650 Terlalu banyak umpatan? 464 00:25:25,526 --> 00:25:26,777 Entahlah. 465 00:25:26,860 --> 00:25:29,196 Seperti semua puting di film Showgirls. 466 00:25:29,279 --> 00:25:30,697 Separuh jalan, kau bahkan sudah tak menyadarinya. 467 00:25:30,781 --> 00:25:33,158 Perhatianmu sudah tertarik pada alur ceritanya. 468 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 Aku pernah mengencani Gina Gershon. 469 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Itu membuatku bahagia. 470 00:25:40,040 --> 00:25:41,166 Menyingkir dariku! 471 00:25:53,887 --> 00:25:55,138 Ayolah. 472 00:26:16,994 --> 00:26:18,745 Kau pasti bercanda. 473 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Ayo! 474 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 McAdoodle-du! 475 00:26:26,587 --> 00:26:28,213 McAdoodle-du! 476 00:26:28,297 --> 00:26:29,464 Ayo! 477 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 Kerja bagus malam ini, Pelatih. 478 00:26:38,515 --> 00:26:40,601 Kau pikir aku akan termakan omonganmu? 479 00:26:40,684 --> 00:26:41,810 Termakan apa? 480 00:26:42,644 --> 00:26:45,606 Kau mencoba mengajakku kembali ke klub untuk melatih. 481 00:26:45,689 --> 00:26:46,732 Tak akan berhasil. 482 00:26:46,815 --> 00:26:48,400 Roy, aku tak tertarik… 483 00:26:48,483 --> 00:26:52,070 Maaf, tak tertarik sama sekali memaksamu melakukan apa yang tak kau inginkan. 484 00:26:53,530 --> 00:26:55,199 Jadi, kau tak sedang memanipulasiku? 485 00:26:55,282 --> 00:26:56,450 Mungkin sedikit. 486 00:26:57,451 --> 00:26:58,452 Maafkan aku, Roy, 487 00:26:59,369 --> 00:27:01,288 tapi aku datang malam ini karena saat kau sadar 488 00:27:01,371 --> 00:27:03,999 kau ingin menghabiskan sisa hidupmu melatih dengan seseorang, 489 00:27:04,082 --> 00:27:06,043 kau akan ingin sisa hidupmu dapat segera dimulai. 490 00:27:06,710 --> 00:27:07,711 Tolong berhenti. 491 00:27:08,295 --> 00:27:09,796 Kau akan melengkapi tim kami. 492 00:27:09,880 --> 00:27:11,131 Kau ini berengsek. 493 00:27:11,215 --> 00:27:14,760 Aku juga hanyalah seorang pelatih, yang berdiri di depan seorang anak, 494 00:27:14,843 --> 00:27:16,136 - menanyakan jika… - Dengar, 495 00:27:16,220 --> 00:27:18,347 aku tak akan kembali ke Richmond. 496 00:27:18,430 --> 00:27:20,182 Tidak sekarang, tidak untuk selamanya. 497 00:27:21,808 --> 00:27:22,976 Sekarang enyahlah. 498 00:27:27,231 --> 00:27:28,565 Seperti yang kau mau. 499 00:27:38,909 --> 00:27:40,786 Hei, maaf soal itu, Pelatih. 500 00:27:40,869 --> 00:27:44,623 - Salah menyetel alarm? - Ya, Pak, Steve Kerr. Terima kasih. 501 00:27:44,706 --> 00:27:46,959 - Tapi kau beres-beres dengan cepat. - Ya, yah, 502 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 kurasa seseorang hanya butuh waktu selama lagu "Easy Lover" 503 00:27:49,753 --> 00:27:52,256 dari Phil Collins dan Philip Bailey untuk berpakaian di pagi hari. 504 00:27:52,339 --> 00:27:53,799 - Masuk akal. - Ya. 505 00:27:54,466 --> 00:27:58,637 Sabtu yang indah, dan kita akan bertanding melawan Sheffield Wednesday. 506 00:27:58,720 --> 00:28:00,848 - Alias "The Owl." - Hei, keren juga. 507 00:28:00,931 --> 00:28:02,558 Hei, kau tak pernah menuntaskan leluconmu. 508 00:28:03,183 --> 00:28:04,184 Lelucon yang mana? 509 00:28:04,268 --> 00:28:05,727 Apa yang dikatakan oleh burung hantu Inggris? 510 00:28:06,228 --> 00:28:07,271 Benar. 511 00:28:08,021 --> 00:28:09,982 Hum. Hum. 512 00:28:12,192 --> 00:28:13,277 Penantian yang sepadan. 513 00:28:16,405 --> 00:28:18,115 SELAMAT DATANG DI NELSON ROAD A.F.C. RICHMOND 514 00:28:30,210 --> 00:28:32,296 Kami punya tiket terusan untuk pertandingan Richmond. 515 00:28:32,379 --> 00:28:33,839 Keluargaku sangat kaya. 516 00:28:33,922 --> 00:28:36,133 Aku adalah pembuat onar yang selalu menyelinap tiap pekan. 517 00:28:36,216 --> 00:28:38,719 Ayahku ingin kami duduk di kursi terbaik. 518 00:28:38,802 --> 00:28:40,971 Aku duduk di sana karena dia ada di sana. 519 00:28:41,430 --> 00:28:43,765 Ibuku dan pacarku sangat marah. 520 00:28:43,849 --> 00:28:46,018 Mereka ingin memanggil satpam untuk mengusir dia. 521 00:28:46,101 --> 00:28:47,936 Tapi ia bersikeras agar aku tak pergi. 522 00:28:48,478 --> 00:28:51,481 - Dan kami pun jatuh cinta. - Dan kami pun jatuh cinta. 523 00:28:52,399 --> 00:28:55,110 Bertahun-tahun kemudian, seorang kerabat dekat 524 00:28:55,194 --> 00:28:58,197 menggunakan alur cerita yang sama untuk film Titanic. 525 00:28:58,280 --> 00:29:00,407 Dan kami pun berperkara di pengadilan sejak itu. 526 00:29:01,033 --> 00:29:03,327 - Bersama-sama. - Bersama-sama. 527 00:29:05,579 --> 00:29:07,956 - Ayo, Richmond! - Richmond! 528 00:29:11,877 --> 00:29:12,878 KAU SEDANG SIBUK APA? 529 00:29:12,961 --> 00:29:13,962 DI PERTANDINGAN SEPAK BOLA. 530 00:29:14,046 --> 00:29:15,672 OH, PENGGEMAR SEPAK BOLA! APA TIM JAGOANMU? 531 00:29:22,846 --> 00:29:23,972 ITU TERLALU PERSONAL. 532 00:29:24,056 --> 00:29:25,849 Hentikanlah pemanasannya. 533 00:29:25,933 --> 00:29:28,227 Bilang saja kau pemilik klub Richmond dan kau sangat cantik. 534 00:29:42,491 --> 00:29:43,867 - Pelatih. - Dokter. 535 00:29:43,951 --> 00:29:45,744 Lantai. Langit-langit. 536 00:29:45,827 --> 00:29:46,954 Tempat sampah. 537 00:29:47,037 --> 00:29:48,121 Sekarang giliranmu. 538 00:29:48,830 --> 00:29:50,958 Aku hanya menyapa saja. Melihat bagaimana keadaanmu. 539 00:29:51,041 --> 00:29:53,043 Kau baik sekali. 540 00:29:53,126 --> 00:29:54,461 Bagaimana keadaanku? 541 00:29:54,545 --> 00:29:55,546 Entahlah. 542 00:29:55,629 --> 00:29:58,715 Aku menghadapi teror karena mengetahui apa arti dunia ini sesungguhnya, 543 00:29:58,799 --> 00:30:00,008 kau tahu? 544 00:30:00,092 --> 00:30:02,553 Kulihat beberapa teman baikku berteriak untuk melepaskannya. 545 00:30:03,762 --> 00:30:05,305 Jadi, kau merasa tertekan? 546 00:30:05,389 --> 00:30:06,974 Ba ba ba be du 547 00:30:08,016 --> 00:30:09,852 Yah, pintuku selalu terbuka. 548 00:30:09,935 --> 00:30:10,978 Lalu buat apa ada pintunya? 549 00:30:11,061 --> 00:30:13,730 Pelatih Beard bisa merobohkannya untukmu seperti Jack Torrance 550 00:30:13,814 --> 00:30:14,857 dengan delapan ayunan kapak. 551 00:30:14,940 --> 00:30:16,191 Lima ayunan kapak. 552 00:30:16,275 --> 00:30:18,485 Kontestan Kejuaraan Dunia Penebang! 553 00:30:19,778 --> 00:30:22,030 Orang itu punya banyak bakat. 554 00:30:22,114 --> 00:30:24,616 Astaga! Waspadalah, ada orang tampan. Lihatlah dia. 555 00:30:25,409 --> 00:30:26,952 Hat-cha-cha. 556 00:30:27,035 --> 00:30:28,370 Setelan hari pertandingan. Aku suka ini. 557 00:30:28,453 --> 00:30:29,746 Tak berlebihan, 'kan? 558 00:30:29,830 --> 00:30:31,665 Apa? Terlalu berkelas? Tak ada hal seperti itu. 559 00:30:35,085 --> 00:30:38,088 Jika kau ingin mendeskripsikan kebenaran, serahkan keanggunannya pada penjahit. 560 00:30:41,675 --> 00:30:45,345 Hei, aku senang kau menyapaku, Dok. Baiklah. Ayo, Greyhound! 561 00:30:46,346 --> 00:30:47,556 Dan kita kembali. 562 00:30:47,639 --> 00:30:48,974 Mari kita rangkum kejadian di Liga Utama 563 00:30:49,057 --> 00:30:51,476 dengan Arsenal bertandang ke markas Newcastle, 564 00:30:51,560 --> 00:30:54,688 di mana pemuda 17 tahun Matthew Kerr akan melangsungkan debutnya. 565 00:30:54,771 --> 00:30:58,192 Mereka menyebutnya Ronaldo dari Irlandia. Apa yang bisa kita harapkan hari ini? 566 00:30:58,275 --> 00:31:01,278 Kurasa kita akan menyaksikan performa yang bagus dari anak ini. 567 00:31:01,361 --> 00:31:03,238 Roy, apakah menurutmu ia akan tampil baik hari ini? 568 00:31:03,322 --> 00:31:05,699 Entahlah. Ia baru 17 tahun. 569 00:31:05,782 --> 00:31:08,160 Mungkin ia makan kentang goreng untuk makan malam dan masturbasi sebelum tidur. 570 00:31:08,243 --> 00:31:10,412 Maafkan ucapan Roy barusan. 571 00:31:10,495 --> 00:31:12,998 Roy, aku meminta pendapatmu 572 00:31:13,582 --> 00:31:15,042 soal bagaimana ia akan bermain hari ini. 573 00:31:15,125 --> 00:31:16,418 Sudah kubilang, aku tak tahu. 574 00:31:17,794 --> 00:31:19,379 Kita hanya duduk-duduk di sini 575 00:31:19,463 --> 00:31:22,132 dan menebak apa yang akan dilakukan sekumpulan bocah di lapangan, 576 00:31:22,216 --> 00:31:23,383 lalu kita kembali saat jeda paruh waktu, 577 00:31:23,467 --> 00:31:26,720 dan mengeluh karena yang mereka lakukan tak sesuai perkiraan kita. 578 00:31:27,930 --> 00:31:29,223 Kita tak tahu. 579 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 Tentu kita tak tahu. 580 00:31:34,311 --> 00:31:36,021 Kita tak ada di ruang ganti bersama mereka. 581 00:31:36,104 --> 00:31:37,439 Kita tak ada di lapangan bersama mereka. 582 00:31:37,523 --> 00:31:40,192 Kita tak bisa menatap mata mereka dan menyemangati agar mereka jadi lebih baik 583 00:31:40,275 --> 00:31:42,444 dari yang mereka pikir mereka sanggup lakukan. 584 00:31:43,862 --> 00:31:44,863 Kita hanya… 585 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 Kita hanya orang luar yang menonton mereka. 586 00:31:50,327 --> 00:31:51,328 Menghakimi mereka. 587 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Oke, Roy. 588 00:31:55,582 --> 00:31:59,878 Inilah penampakan tim lamamu yang melakukan pemanasan dengan cara unik. 589 00:31:59,962 --> 00:32:01,463 Hei! 590 00:32:13,892 --> 00:32:15,978 Lihatlah, tampak terlalu santai, ya? 591 00:32:16,061 --> 00:32:17,145 Terutama bagi sebuah tim 592 00:32:17,229 --> 00:32:19,481 yang sedang berada di ambang zona degradasi. 593 00:32:19,565 --> 00:32:22,401 Tapi senang rasanya melihat McAdoo kembali tersenyum. 594 00:32:22,484 --> 00:32:25,320 Performa dia sangat menurun sepanjang musim ini. 595 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 Entah apa yang merasuki dirinya. 596 00:32:27,906 --> 00:32:29,825 Sial. Ya, ayo. Ayo, Bung. 597 00:32:29,908 --> 00:32:32,327 Bum. Bum. Bum. Bum. Bum. Bum. 598 00:32:32,828 --> 00:32:33,829 Paw. 599 00:32:34,746 --> 00:32:36,623 Seperti itu. Baiklah. Tuan-tuan. 600 00:32:41,003 --> 00:32:43,714 Sangat dingin di sana hari ini. Aku yakin kau tak merindukannya, Roy. 601 00:32:44,214 --> 00:32:45,257 Apa? 602 00:32:45,340 --> 00:32:47,593 Aku yakin kau tak merindukan kedinginan itu, 'kan, Roy? 603 00:32:49,178 --> 00:32:50,429 Aku merindukan semuanya. 604 00:32:52,181 --> 00:32:53,182 Permisi. 605 00:32:54,057 --> 00:32:56,101 - Apa yang kau lakukan? - Maafkan aku, teman-teman. 606 00:32:56,685 --> 00:32:58,103 Bukan ini yang harusnya kulakukan. 607 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 Roy! 608 00:33:05,986 --> 00:33:08,989 Jeff, aku harus pergi. 609 00:33:38,060 --> 00:33:40,229 Terima kasih. Terima kasih, Ben. 610 00:33:42,856 --> 00:33:44,691 - Kau Roy Kent. - Bukan, kau salah. 611 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 Baiklah, kau benar. Bawa aku ke Nelson Road. 612 00:33:47,903 --> 00:33:49,112 Tak bisa. Harus pulang. 613 00:33:49,196 --> 00:33:51,573 Hari ini ulang tahun pernikahanku, Sobat, dan aku belum beli hadiah. 614 00:33:55,702 --> 00:33:56,954 Sial. 615 00:33:58,121 --> 00:34:00,332 Baiklah, istriku suka uang. 616 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 Terima kasih. 617 00:34:17,516 --> 00:34:18,891 HARI PERTANDINGAN JALAN DITUTUP 618 00:34:20,060 --> 00:34:22,478 Maaf, Sobat, hanya bisa sampai sini. 619 00:34:24,523 --> 00:34:27,442 Ingatlah apa yang diucapkan Nikki Sixx di Mötley Crüe Behind the Music. 620 00:34:27,525 --> 00:34:29,570 - "Selalu prioritaskan istrimu." - Terima kasih, Roy. 621 00:34:36,952 --> 00:34:38,203 Sial! 622 00:34:39,288 --> 00:34:41,331 Sial. Sial. 623 00:34:45,668 --> 00:34:46,795 Kau lihat jam tangan baru ini? 624 00:34:46,879 --> 00:34:49,214 Antar aku ke Nelson Road dalam sepuluh menit, ini jadi milikmu. 625 00:34:49,297 --> 00:34:50,299 Naiklah. 626 00:35:08,525 --> 00:35:09,860 Terima kasih. 627 00:35:11,028 --> 00:35:12,321 Tidak! 628 00:35:18,076 --> 00:35:19,703 - Aku harus masuk. - Kau punya tiket? 629 00:35:19,786 --> 00:35:22,623 - Tak bisa masuk tanpa tiket. - Aku Roy Kent. 630 00:35:22,706 --> 00:35:23,999 - Terlihat mirip. - Sedikit. 631 00:35:24,082 --> 00:35:25,209 Di sekitar mulutnya. 632 00:35:25,292 --> 00:35:26,376 Yang benar saja. 633 00:35:29,922 --> 00:35:32,216 Aku yakin kau memegang tiket atas nama Reba McEntire. 634 00:35:39,598 --> 00:35:41,642 Senang melihatmu kembali, Reba. 635 00:35:43,393 --> 00:35:44,394 Ayah. Ayah. 636 00:35:44,478 --> 00:35:45,312 KHUSUS TIKET NARATAMA 637 00:35:48,357 --> 00:35:49,942 - Selamat menonton. - Sialan kau. 638 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Ternyata memang Roy Kent. 639 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 Sial. Sial. Sial. 640 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Lihat! 641 00:36:38,991 --> 00:36:40,033 Dia ada di sini! 642 00:36:41,910 --> 00:36:45,163 - Roy Kent! Roy Kent! - Astaga. 643 00:36:45,247 --> 00:36:48,792 Dia di sini! Dia di sana! Dia ada di mana-mana! 644 00:36:48,876 --> 00:36:52,004 Roy Kent! Roy Kent! 645 00:36:52,087 --> 00:36:54,381 Dia di sini! Dia di sana! Dia ada di mana-mana! 646 00:36:54,464 --> 00:36:57,384 Roy Kent! Roy Kent! 647 00:37:19,740 --> 00:37:20,908 Halo, Pelatih. 648 00:37:22,242 --> 00:37:23,952 - Senang kau memutuskan untuk… - Diamlah. 649 00:37:24,453 --> 00:37:25,662 Tutup mulutmu. 650 00:37:26,663 --> 00:37:28,373 Aku sudah terharu saat kau bilang "Pelatih." 651 00:38:27,224 --> 00:38:29,226 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar