1 00:00:09,635 --> 00:00:12,638 ATHÉN ÍZEI 2 00:00:29,655 --> 00:00:31,156 KÉRJÜK, VÁRJA MEG AZ ÜLTETÉST 3 00:00:31,240 --> 00:00:32,491 Szép jó napot! 4 00:00:39,081 --> 00:00:42,084 Bocsánat, csak vártam, hogy megkérdezze… miben segíthet. 5 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 Tudja, ez a szüleim kedvenc étterme, 6 00:00:45,379 --> 00:00:48,298 és pénteken lesz a 35. házassági évfordulójuk, Jade. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,259 Honnan tudja a nevemet? 8 00:00:51,176 --> 00:00:54,388 Ó, nem tudtam. Nálunk ez a 35. évforduló neve. 9 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 Jade, azaz Jáde. 10 00:00:55,556 --> 00:00:58,976 Ó, furi. Mikorra foglalna? 11 00:00:59,059 --> 00:01:02,437 Ó, fél nyolcra, három emberre, és remek volna az ablak melletti asztal. 12 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 Az összes osztályból… 13 00:01:08,485 --> 00:01:09,862 Egyeztetnem kell Derrickkel. 14 00:01:09,945 --> 00:01:11,572 …a korábbi angol és nemzetközi… 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,532 …Chris Kamara. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,659 Elképesztő teljesítmény volt. 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,870 Felhangosítaná? Köszönöm. 18 00:01:17,953 --> 00:01:20,080 Nem hittem a szememnek! 19 00:01:20,163 --> 00:01:21,415 A bajnokságot elnézve, 20 00:01:21,498 --> 00:01:23,792 Roy, a régi csapatod, a Richmond vergődik. 21 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 Sok elmélet kering a miértekről. 22 00:01:26,461 --> 00:01:29,423 Az egyik legnépszerűbb teória szerint 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 a téged követő csapatkapitány, Isaac McAdoo bénázik. 24 00:01:31,884 --> 00:01:35,345 Isaac jó srác. Bele fog jönni. 25 00:01:35,429 --> 00:01:38,974 Tény, hogy Ted Lasso edzősége alatt a Richmond olyan, 26 00:01:39,057 --> 00:01:42,311 mint egy autót vezető nő: fogalmatlan! 27 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 George! Véletlenül nem ittas vezetésért vonták be a jogsidat? 28 00:01:46,273 --> 00:01:48,859 Az allergiás reakció volt a gyógyszeremre. 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,861 Arra, amelyiktől összehugyoztad magadat? 30 00:01:52,404 --> 00:01:53,530 FOCISZOMBAT 31 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 Szóval… Akkor… 32 00:02:01,872 --> 00:02:03,207 Hé! Hahó! 33 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 Jó híreim vannak. 34 00:02:05,250 --> 00:02:07,753 Az önöké lehet az asztal a sarokban. 35 00:02:08,419 --> 00:02:09,963 Csodálatos. Csakhogy… 36 00:02:10,047 --> 00:02:13,091 Én az ablak mellettit szeretném, tudja, hogy lenyűgözhessem apámat. 37 00:02:13,175 --> 00:02:16,637 Sajnálom, de nem garantálhatom az ablak melletti asztalt. 38 00:02:18,555 --> 00:02:20,599 Ismerem Roy Kentet, ha esetleg ez… 39 00:02:21,767 --> 00:02:23,018 Ő az édesapja? 40 00:02:23,101 --> 00:02:24,186 Nem. 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,439 Mindenesetre szóljon, ha Mr. Kent az ablak melletti asztalt szeretné! 42 00:02:32,110 --> 00:02:33,237 Oké. Köszönöm. 43 00:03:29,293 --> 00:03:31,545 Jan Maas, nagyon szarul védesz. 44 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Persze, csak én tehetek a gólról. 45 00:03:33,672 --> 00:03:36,633 Nem kell a kifogás! Rohadtul kapjuk össze magunkat! 46 00:03:38,510 --> 00:03:40,888 Megállítanád egy pillanatra? Figyu, fiúk! 47 00:03:41,471 --> 00:03:43,140 Nem fog menni, beltéri sípot adtam. 48 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 Figyelem! Nem érdekel, hogy állunk, 49 00:03:45,184 --> 00:03:48,020 de hallom, hogy egyesek szerint baj van velünk. 50 00:03:48,103 --> 00:03:49,688 Én nem így látom. 51 00:03:49,771 --> 00:03:50,814 Megmondom, miért. 52 00:03:50,898 --> 00:03:52,566 A kommunizmus híve vagyok. 53 00:03:54,985 --> 00:03:56,653 Pontosabban a romkommunizmusé. 54 00:03:58,071 --> 00:03:59,573 Az meg micsoda? 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,867 Nos, Bumberbatch, ez egy világnézet, 56 00:04:01,950 --> 00:04:05,871 melynek alapját a romantikus komédiák képezik Tom Hanksszel, Meg Ryannel, 57 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 Julia Robertsszel és Hugh Granttel… Kit hagytam ki? 58 00:04:09,708 --> 00:04:11,043 Drew Barrymore? 59 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 - Matthew McConaughey, ő megkerülhetetlen. - Igen, igaz. 60 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 - A három Kate. - Ja, Beckinsale, Hudson, Winslet. 61 00:04:16,964 --> 00:04:19,176 - Blanchett kimaradt. - Ő máshogy írja a nevét. 62 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 Én Renée Zellwegert és a Bridget Jones-filmeket is bírom. 63 00:04:22,304 --> 00:04:23,639 Hibátlan az akcentusa, 64 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 és baromira alulértékelik a testi humorérzékét. 65 00:04:25,974 --> 00:04:27,935 - Igaz! - Rohadtul így van! 66 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 - Abszolút! - A Judyban… 67 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 Valóban el kell ismerni Zellwegert. 68 00:04:32,356 --> 00:04:34,816 De a lényeg az, fiúk, hogy ha az előbb felsorolt sztárok, 69 00:04:34,900 --> 00:04:37,277 akiknek meseszép házuk meg érdekes munkájuk van, 70 00:04:37,361 --> 00:04:38,862 nagyrészt a kreatív iparban, 71 00:04:38,946 --> 00:04:42,282 képesek a szórakoztató problémáik ellenére is boldogságra lelni, 72 00:04:42,366 --> 00:04:43,367 nekünk is menni fog. 73 00:04:44,451 --> 00:04:45,536 Jennifer Lopez! 74 00:04:46,495 --> 00:04:48,747 Remek példa, és egy percet sem késtél vele. 75 00:04:49,873 --> 00:04:51,792 Uraim, ha hiszünk a romkommunizmusban, 76 00:04:51,875 --> 00:04:54,545 akkor abban hiszünk, hogy végül minden jóra fordul. 77 00:04:54,628 --> 00:04:56,713 A következő pár hónap kemény lehet, 78 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 ugyanis most vágunk át a setét erdőn. 79 00:04:59,508 --> 00:05:02,761 Egy tündérmese se kezdődik vagy végződik a setét erdőben. 80 00:05:02,845 --> 00:05:05,722 Az a fránya rengeteg mindig pontosan a sztori közepén bukkan fel. 81 00:05:06,139 --> 00:05:07,391 De minden jóra fordul. 82 00:05:07,474 --> 00:05:12,312 Lehet, hogy nem olyan úton-módon, ahogy elképzelitek, vagy ahogy remélitek, 83 00:05:12,396 --> 00:05:16,817 de higgyétek el, hogy minden jóra fordul! 84 00:05:17,442 --> 00:05:18,777 Pontosan úgy, ahogy kell. 85 00:05:20,904 --> 00:05:25,325 Nekünk nincs más dolgunk, mint nulla elvárással, fesztelenül játszani. 86 00:05:28,620 --> 00:05:29,621 Hallottátok a mestert! 87 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Elég a bénázásból a pályán! 88 00:05:32,916 --> 00:05:36,253 Nos, nem éppen ezt mondtam, de értékelem a hévet, Isaac. 89 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 Oké, lássuk a második félidőt! Hadd szóljon, kolléga! 90 00:05:44,386 --> 00:05:47,598 - Tudja valaki, mi lelte Isaacet? - Gőzöm sincs. Nem tudom. 91 00:05:47,681 --> 00:05:49,600 Talán aranyere van. 92 00:05:49,683 --> 00:05:53,979 A „tojásgyümölcsöt” és a „smacizást” elfogadtam, de az „aranyér” már sok. 93 00:05:54,563 --> 00:05:57,274 Várjunk csak! „Sheffield Szerda”? 94 00:05:57,357 --> 00:05:59,985 - Szombaton. - Ó, szombaton játszunk velük? 95 00:06:00,068 --> 00:06:01,653 Sheffield Szerda, szombaton. 96 00:06:01,737 --> 00:06:03,488 Kétszer is játszunk velük egy héten? 97 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 A klub neve Sheffield Szerda. És szombaton játszunk. 98 00:06:07,951 --> 00:06:10,829 Azért ez a nevük, mert régen csak szerdánként játszottak. 99 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 Ma már viszont bármelyik napon pályára állnak, 100 00:06:13,165 --> 00:06:17,252 beleértve többek között a szombatot is, azt a napot, amikor meccsünk lesz velük. 101 00:06:17,336 --> 00:06:18,921 Ezen a szombaton? Programom van. 102 00:06:19,671 --> 00:06:20,964 - Elég belőled! - Jaj, ne már! 103 00:06:21,507 --> 00:06:23,091 - Halihó! - Szép jó napot! 104 00:06:23,759 --> 00:06:25,844 Lasso edző, Isaac jól van? 105 00:06:25,928 --> 00:06:27,304 Nem, asszonyom, nincs jól. 106 00:06:28,096 --> 00:06:30,182 Olyan, mint két dudás egy csárdában. 107 00:06:30,682 --> 00:06:31,850 Ez meg mit jelent? 108 00:06:31,934 --> 00:06:33,769 - Hogy nem fér meg. - Bumm! 109 00:06:34,811 --> 00:06:36,605 Feszültebb, mint a nagyim hajhálója. 110 00:06:37,731 --> 00:06:39,316 Ha ismernétek a nagyit, értenétek. 111 00:06:39,399 --> 00:06:42,444 Amikor hajhálót visel, úgy néz ki, mintha kiskutyák laknának alatta. 112 00:06:44,613 --> 00:06:45,697 Nem vagyok őrült. 113 00:06:46,865 --> 00:06:49,701 - Beszéljek Isaackel? - Nem kell, semmi szükség rá, intézzük. 114 00:06:49,785 --> 00:06:51,662 Pontosan tudom, mi kell neki. De köszönöm. 115 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Oké. 116 00:06:56,542 --> 00:06:58,585 - Mi kell Isaacnek? - Ó, lövésem sincs. 117 00:06:59,336 --> 00:07:03,257 Ilyenkor általában megkérek egy játékost, beszéljen a CSK-val, mielőtt közbelépek. 118 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 - De Isaac a CSK. - Pontosan. 119 00:07:05,050 --> 00:07:07,302 Nem kérhetem meg Isaacet, hogy faggassa ki önmagát. 120 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Az már-már felérne a… Hogy is mondják? 121 00:07:10,055 --> 00:07:11,723 - Fekete mágiával? - Nem, nem. 122 00:07:11,807 --> 00:07:14,393 - A tér-idő kontinuum megtörésével? - Azzal, aha. 123 00:07:14,935 --> 00:07:17,187 - Ó! - Az a helyzet, hogy Isaac nagykutya. 124 00:07:17,271 --> 00:07:19,398 Ezért aztán csak egy másik nagykutyára hallgat. 125 00:07:22,484 --> 00:07:23,485 Vállalom. 126 00:07:27,155 --> 00:07:28,240 Ó, ez most komoly? 127 00:07:29,324 --> 00:07:30,409 Nem nevettél. 128 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 - Tudtad, hogy komoly? - Bizony. 129 00:07:32,077 --> 00:07:33,453 Banyek! Benéztem. 130 00:07:34,746 --> 00:07:38,041 Ne haragudj, Nate! De értékelem a gesztust, oké? 131 00:07:38,125 --> 00:07:39,793 Ide most egy igazi nagykutya kell. 132 00:07:39,877 --> 00:07:41,879 Ja, aha, per… Szerintem is. 133 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 - Remek. Okés. Kösz. - Nincs mit. 134 00:07:43,881 --> 00:07:46,258 Oké, lássuk csak! 135 00:07:47,926 --> 00:07:49,428 A „nunit” is eltűröm. 136 00:07:51,680 --> 00:07:54,183 Egy, kettő, három… 137 00:07:58,520 --> 00:07:59,730 Te viháncoltál? 138 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Nem tudom. Úgy hallottad? 139 00:08:02,983 --> 00:08:03,984 Talán. 140 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 Valaki rámozdult Szégyenlős Rebeccára, 141 00:08:06,445 --> 00:08:07,821 aki egy kitalált figura. 142 00:08:07,905 --> 00:08:09,907 Nem vagy vihogós típus, úgyhogy helyzet van. 143 00:08:12,201 --> 00:08:13,202 Hé, fiúk! 144 00:08:13,285 --> 00:08:15,662 Vegyétek, vigyétek az ingyen Nespresso kávéfőzőtöket, 145 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 ami az én remek munkám gyümölcse! 146 00:08:17,539 --> 00:08:20,834 Azoknak, akik remekelnek a munkájukban, nem kell hangoztatniuk. 147 00:08:21,418 --> 00:08:25,088 Manapság ez már nem így megy. Folyamatosan építened kell a saját brandedet. 148 00:08:26,507 --> 00:08:29,176 Posztoljatok ám, amikor lefőztök magatoknak egy americanót! 149 00:08:29,259 --> 00:08:30,844 Máris feltolok valamit az Instára. 150 00:08:30,928 --> 00:08:31,970 Kösz, Colin. Ó, várj! 151 00:08:32,638 --> 00:08:35,390 Megoldható, hogy ez most ne Wales függetlenségéről szóljon? 152 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Aha. 153 00:08:38,434 --> 00:08:39,477 Köszönöm! 154 00:08:40,102 --> 00:08:43,482 Van rá mód, hogy ezt visszaadjam, és megkapjam az árát kápéban? 155 00:08:43,565 --> 00:08:45,150 - Lehetséges? - Nem. 156 00:08:45,234 --> 00:08:47,027 Ó, értem. Ok… Oké. 157 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Mi az? Mi a szar van? 158 00:08:50,572 --> 00:08:53,825 Semmi, csak a rejtélyes férfi, akivel a Sármrön beszélgetek, 159 00:08:53,909 --> 00:08:56,203 az előbb Rilkét idézte. 160 00:08:56,828 --> 00:08:59,873 „Legnagyobb félelmeink a legféltettebb kincseinket őrző sárkányok.” 161 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Ó, ez nagyon szexi! 162 00:09:03,043 --> 00:09:06,672 Lehet, egy méretes pennájú költőnek írogatsz. 163 00:09:07,297 --> 00:09:08,924 Ezt a Szex és New Yorkból szedted? 164 00:09:09,007 --> 00:09:10,551 Nem, de kösz a bókot! 165 00:09:10,634 --> 00:09:12,094 Tetszik, hogy így rápörögtél. 166 00:09:12,177 --> 00:09:15,639 A Sármr már csak ilyen. Egy hely, ahol levetkőzheti magát az elme. 167 00:09:16,098 --> 00:09:17,683 Ez jó szöveg, fel is jegyzem. 168 00:09:17,766 --> 00:09:18,809 Csak hogy tudd, 169 00:09:18,892 --> 00:09:22,604 továbbra is használom a másik randiappot, a Nagy Durranást. 170 00:09:22,688 --> 00:09:24,273 És ott milyenek a palik? 171 00:09:25,274 --> 00:09:27,401 Mondjuk úgy, hogy kendőzetlenebb stílusúak. 172 00:09:28,235 --> 00:09:29,486 Jesszus, hol a többi része? 173 00:09:31,029 --> 00:09:32,030 Bakker! 174 00:09:32,114 --> 00:09:34,575 Csak szerintem jár több misztikummal a romantika? 175 00:09:35,742 --> 00:09:37,077 Attól függ, mire vágysz. 176 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Látod? Minden a brandépítésről szól, még a szerelem is. 177 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Aha. 178 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 Ó, Dani! Jó iszogatást az ingyenkávéhoz! 179 00:09:48,922 --> 00:09:51,967 Ó, én nem kávézom. Anyukám szerint a véremben van a koffein. 180 00:09:52,050 --> 00:09:53,594 Nem gond, ha a szomszédomnak adom? 181 00:09:53,677 --> 00:09:57,681 Ő sem kávézik, de a fia igen. És szeretné, ha gyakrabban meglátogatná. 182 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 Nyugodtan! 183 00:09:59,016 --> 00:10:00,726 - Excelente! - Nem gond! 184 00:10:00,809 --> 00:10:02,853 - A mindenit, nézzenek oda! - Bocs, Nate. 185 00:10:02,936 --> 00:10:04,605 Csak a játékosok kaptak. 186 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Ó, értem. 187 00:10:06,607 --> 00:10:09,067 Amúgy is utálom az ingyenkávét, mert az íze tökre… 188 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 Ja, bizony. 189 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 SÁRMR 190 00:10:18,577 --> 00:10:21,747 A LEGJOBB DOLOG A NÉVTELENSÉGBEN, HOGY NEM KELL KERTELNI. EGYETÉRTESZ? 191 00:10:23,790 --> 00:10:25,709 IGEN. 192 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Helló, Rebecca! 193 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Helló, Higgins! 194 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Mit tehetek érted? 195 00:10:39,473 --> 00:10:40,933 A bérpapírok. 196 00:10:42,267 --> 00:10:45,103 És megkeresett az AFC Wrexham. 197 00:10:45,187 --> 00:10:47,231 Felhívtak az új tulajdonosok, 198 00:10:47,314 --> 00:10:49,691 a két nagy sztár, Rob McElhenney és Ryan Reynolds. 199 00:10:50,442 --> 00:10:53,487 Nem tudom, komoly-e, hogy megvették a klubot, 200 00:10:53,570 --> 00:10:55,072 úgyhogy még nem válaszoltam. 201 00:10:55,155 --> 00:10:58,408 Értem. Láttad a mobilom képernyőjét? 202 00:10:59,034 --> 00:11:00,577 Ó, nem, nem, nem, nem. 203 00:11:00,661 --> 00:11:02,371 Öt fiam van. 204 00:11:02,454 --> 00:11:05,165 Sosem leskelődöm, hogy mi van a mobiljuk képernyőjén. 205 00:11:07,084 --> 00:11:08,168 Már nem. 206 00:11:09,253 --> 00:11:10,254 Ó, elnézést! 207 00:11:10,337 --> 00:11:12,381 A feleségem keres. 208 00:11:12,464 --> 00:11:14,633 Majd később visszahívom. Hadd izguljon! 209 00:11:15,801 --> 00:11:18,470 De azért írok neki, hogy tudja, mi a helyzet. 210 00:11:19,263 --> 00:11:22,975 Szóval a nejed hívásánál a Rolling Stones „She's a Rainbow” dala szól? 211 00:11:23,058 --> 00:11:25,352 - Aha. - Ez nagyon romantikus. 212 00:11:25,435 --> 00:11:27,396 Igen, hát, ez a mi közös dalunk. 213 00:11:27,938 --> 00:11:29,648 Ez szólt, amikor megismerkedtünk. 214 00:11:29,731 --> 00:11:33,485 És találó a címe, mert ő tényleg az én szivárványom. 215 00:11:34,945 --> 00:11:37,573 Olyan fura elképzelnem téged fiatalon! 216 00:11:37,656 --> 00:11:39,283 Igen, sokaktól hallottam már ezt. 217 00:11:39,366 --> 00:11:41,618 A suliban csak nekem volt isiászom. 218 00:11:42,786 --> 00:11:45,038 Kocsonyás az L4-es és L5-ös csigolyaközi lemezem. 219 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Leslie, ha nem vagyok indiszkrét, 220 00:11:48,417 --> 00:11:50,252 amikor megismerted a feleségedet, 221 00:11:50,335 --> 00:11:53,088 hogyan adtad elő magadat neki? 222 00:11:53,172 --> 00:11:55,632 Mármint milyen volt a branded? 223 00:11:55,716 --> 00:11:56,925 A „brandem”? 224 00:11:57,551 --> 00:12:00,262 Nos, aznap éjjel, amikor megismerkedtünk, 225 00:12:00,345 --> 00:12:04,266 épp a punk szárnyaimat próbálgattam, kakastaréj-frizurával. 226 00:12:04,349 --> 00:12:08,770 Aztán felcsendült a „She's a Rainbow”, én pedig elkezdtem léggitározni, 227 00:12:08,854 --> 00:12:12,191 de megfeledkeztem a kezemben lévő korsóról, úgyhogy nyakig sörös lettem. 228 00:12:13,317 --> 00:12:15,068 Mindenki kiröhögött a bárban, 229 00:12:15,152 --> 00:12:19,364 kivéve egyetlen személyt, aki odanyújtott egy dohos, undorító törlőkendőt. 230 00:12:20,949 --> 00:12:23,160 És már 29 éve a feleségemnek tudhatom az illetőt. 231 00:12:25,162 --> 00:12:29,917 Úgy vélem… a legjobb brand az, ha önmagunkat adjuk. 232 00:12:40,010 --> 00:12:43,013 MONDD CSAK, MIT VÁRSZ ETTŐL AZ APPTÓL? 233 00:12:44,973 --> 00:12:47,643 SZERELMET, AZT HISZEM. 234 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Nyugi! 235 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 - Nate? - Igen? 236 00:13:10,374 --> 00:13:11,375 Segíthetek valamiben? 237 00:13:11,458 --> 00:13:14,586 Nekem? Nem, köszönöm. Nem, én csak… 238 00:13:19,550 --> 00:13:22,344 Ami azt illeti, talán mégis lenne valami. 239 00:13:22,427 --> 00:13:23,512 Ki vele, csüccs le! 240 00:13:23,595 --> 00:13:24,847 Ó, köszönöm. 241 00:13:32,437 --> 00:13:33,522 Híressé tudnál tenni? 242 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Nem! Nate, ne akarj híres lenni! 243 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Ne? 244 00:13:37,985 --> 00:13:40,737 Ne! A nyakadban lihegnének a fotósok. 245 00:13:40,821 --> 00:13:41,989 Ó! Az szívás. 246 00:13:42,072 --> 00:13:43,866 Ja, a bulvársajtó meg ízekre szedne. 247 00:13:43,949 --> 00:13:44,908 Az nem hiányzik. 248 00:13:44,992 --> 00:13:47,286 - Meg a sok kiéhezett rajongó… - Az nem olyan rossz. 249 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 Nate… 250 00:13:48,453 --> 00:13:50,539 Ugyan már, ne akarj megváltozni! 251 00:13:51,665 --> 00:13:53,667 Intelligens és tehetséges vagy. 252 00:13:55,043 --> 00:13:56,712 Ne akarj a hírnévvel vesződni! 253 00:13:58,755 --> 00:14:01,175 Nem is tudom. A hírnévnek azért előnyei is vannak, nem? 254 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 A hírességek egy valag cuccot kapnak ingyen. 255 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 De sokszor azt se tudják, mit akarnak. 256 00:14:05,971 --> 00:14:08,932 Én tudom, mit akarok. Egy ablak melletti asztalt egy étteremben. 257 00:14:09,016 --> 00:14:10,017 Ennyi? 258 00:14:10,100 --> 00:14:13,228 Hát, azért néhány kiéhezett rajongó is jólesne, de… 259 00:14:14,271 --> 00:14:16,273 Na jó, nem. Nem akarom degradálni őket. 260 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 Nem úgy érte… Bocsánat. 261 00:14:17,816 --> 00:14:18,942 Gyere velem! 262 00:14:22,404 --> 00:14:23,405 Gyere! 263 00:14:30,495 --> 00:14:32,581 Nathan asztalt foglalna egy étteremben. 264 00:14:33,332 --> 00:14:34,333 Ez a beszéd! 265 00:14:35,125 --> 00:14:38,003 Alain Ducasse-nél a Dorchesterben? Hú, a L'Atelier Robuchonban! 266 00:14:38,837 --> 00:14:40,214 Vagy a Chiltern Firehouse-ban! 267 00:14:40,297 --> 00:14:43,842 Nem… az Athén ízeiben, Tootingban. 268 00:14:44,801 --> 00:14:46,011 Hogy hol? Tootingban? 269 00:14:46,094 --> 00:14:48,931 Igen. A szülei kedvenc helyén. 270 00:14:49,515 --> 00:14:52,059 Legalábbis apám azt ócsárolja legkevésbé. 271 00:14:52,142 --> 00:14:55,145 Ácsi! Nem tudsz asztalt foglalni egy Athén ízei nevű helyen 272 00:14:55,229 --> 00:14:56,563 Tootingban? 273 00:14:56,647 --> 00:14:57,940 Nem, lehetetlen. 274 00:14:58,023 --> 00:15:00,025 Hát jó, erre nagyon egyszerű a megoldás. 275 00:15:00,108 --> 00:15:01,235 Megveszem az éttermet. 276 00:15:02,694 --> 00:15:04,238 Ismered a mondást, nem? 277 00:15:04,321 --> 00:15:06,240 „Ha asztalt foglalsz férfinak, jóllakik. 278 00:15:06,323 --> 00:15:08,408 Ha megtanítod asztalt foglalni, 279 00:15:08,492 --> 00:15:10,827 ott kajál majd, amíg Starbucks nem lesz a helyből.” 280 00:15:10,911 --> 00:15:14,623 Ó, ne nevettess már! Nathan, csak legyél magabiztos! 281 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 Igen. 282 00:15:17,042 --> 00:15:18,460 Pompás. Lenyűgöző. 283 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 Csodás. Príma. Nagyon príma. 284 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 Szuper. 285 00:15:22,965 --> 00:15:24,842 Bocsánat, mi csak… Nem. 286 00:15:26,552 --> 00:15:28,011 Uramatyám! 287 00:15:29,429 --> 00:15:30,556 Munkára fel! 288 00:15:36,728 --> 00:15:41,233 Megmondtam: vagy leveszed a képemet, vagy ingyen kapom a kebabot. 289 00:15:41,859 --> 00:15:43,026 Hét és fél font lesz. 290 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Nem bánom. 291 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Ilyen nincs! 292 00:15:47,155 --> 00:15:49,116 Micsoda meglepetés, hogy összefutunk, 293 00:15:49,199 --> 00:15:52,494 miután megkérdeztem Keeley-től, hol vagy, majd pedig ideiszkoltam! 294 00:15:52,578 --> 00:15:56,540 Mondta, hogy feltűnhet egy bajszos tag, aki majd felhúzza az agyamat. 295 00:15:59,209 --> 00:16:02,504 Azt hittem, Wario lesz az, vagy Natalie nagynéném. 296 00:16:02,588 --> 00:16:04,256 Nem tudom, mi Natalie nénikéd titka, 297 00:16:04,339 --> 00:16:06,592 de értékelem az őszinteségedet, bárhogy is néz ki. 298 00:16:08,719 --> 00:16:10,220 Azt kérem, amit ő! 299 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Miért zaklatsz a kedvenc kebabos helyemen? 300 00:16:15,601 --> 00:16:17,311 Ez számomra templom. 301 00:16:17,394 --> 00:16:20,314 Ki hinné, hogy az átváltoztatás pitával is lehetséges? 302 00:16:22,399 --> 00:16:23,901 Mit szólnál egy edzői poszthoz? 303 00:16:23,984 --> 00:16:25,360 Dugd fel magadnak! 304 00:16:25,444 --> 00:16:27,529 Ez aztán a kemény tárgyalási stílus! 305 00:16:28,155 --> 00:16:29,364 Nem akarok edzősködni. 306 00:16:29,448 --> 00:16:31,825 Szeretem a mostani munkámat, és jó vagyok benne. 307 00:16:31,909 --> 00:16:35,871 Az emberek tweetelnek rólam, dzsifekkel meg hasonlókkal. 308 00:16:35,954 --> 00:16:38,332 Egyesek „gifnek” ejtik, de vettem. 309 00:16:39,041 --> 00:16:42,753 Ha ennyire élvezed a kommentátori létet, csináld csak nyugodtan életed végéig! 310 00:16:43,670 --> 00:16:45,255 Miért nem hagysz boldognak lennem? 311 00:16:46,215 --> 00:16:48,091 - Tessék, pajtás. - Köszönöm. 312 00:16:49,134 --> 00:16:52,095 - Ti ketten apa-fia vagytok, igaz? - Mi? Nem. 313 00:16:52,971 --> 00:16:53,972 A volt edzője vagyok. 314 00:16:54,056 --> 00:16:55,641 Az ugyanaz. 315 00:16:55,724 --> 00:16:57,851 Eszembe juttatjátok, amikor közöltem apámmal, 316 00:16:57,935 --> 00:17:00,354 egy héttel a diplomaosztó előtt otthagyom az orvosit. 317 00:17:00,437 --> 00:17:01,522 Nem semmi történet! 318 00:17:02,231 --> 00:17:03,774 Remek orvos lehettem volna. 319 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 Nagyon jól ment. 320 00:17:05,192 --> 00:17:08,529 Beszélgetés a betegekkel, leletolvasgatás, vagdosás… 321 00:17:10,571 --> 00:17:12,574 De egyszerűen nem arra születtem. 322 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 Mi az? Imádok döner kebabot csinálni. 323 00:17:17,788 --> 00:17:20,082 Amúgy milyen a kebab, cimbora? 324 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 Nos, hogy Drizzyt idézzem, „életem legjobbja”. 325 00:17:22,626 --> 00:17:24,586 Ott van a szeren, mi? Király. 326 00:17:27,214 --> 00:17:29,424 Figyelj, Roy! Nem kerülgetem tovább a forró kását. 327 00:17:30,008 --> 00:17:32,636 Igazából szívességet kérni jöttem egy régi barát, 328 00:17:32,719 --> 00:17:34,304 mégpedig Mr. Isaac McAdoo kapcsán. 329 00:17:35,639 --> 00:17:37,015 Túl van pörögve, mi? 330 00:17:37,099 --> 00:17:40,227 Az nem kifejezés. De szombatra le kell nyugtatni. 331 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 Van bármi ötleted? 332 00:17:43,605 --> 00:17:45,524 Megeszem a kebabomat, aztán imádkozom egyet. 333 00:17:50,946 --> 00:17:51,947 Rendicsek. 334 00:17:53,490 --> 00:17:54,867 Adomány a templomnak. 335 00:17:54,950 --> 00:17:55,951 Szevasz, tavasz! 336 00:18:01,206 --> 00:18:02,791 Megszentségtelenült a hely. 337 00:18:06,003 --> 00:18:07,254 Üdvözlöm, uram! Segíthetek? 338 00:18:07,880 --> 00:18:10,382 Igen. Nathan Shelley, három személyre. 339 00:18:10,465 --> 00:18:12,301 Máris nézem, Mr. Shelby. 340 00:18:12,384 --> 00:18:14,344 Persze, igaz is, Shelby névre foglaltam. 341 00:18:15,012 --> 00:18:16,638 Nem. Téged nem úgy hívnak. 342 00:18:16,722 --> 00:18:17,973 - De majdnem. - Nem, nem! 343 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 Újra, legelölről! 344 00:18:21,476 --> 00:18:23,937 - Segíthetek? - Igen. Shelley, három személyre. 345 00:18:24,021 --> 00:18:25,522 Igen! Mr. Shelfy! 346 00:18:25,606 --> 00:18:27,524 Shelley a nevem, te reszketeg nyárfalevél! 347 00:18:27,608 --> 00:18:29,443 - Jesszusom! - Nem. 348 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Ez túl sok. 349 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 Nem kell ordítanod, Nathan. Csak légy tiszteletet parancsoló! 350 00:18:34,615 --> 00:18:37,075 Már megbocsásson, de ez nem olyan egyszerű, Miss Welton. 351 00:18:37,159 --> 00:18:38,785 Maga alapból tiszteletet parancsoló. 352 00:18:38,869 --> 00:18:40,579 Ó… A fenéket! 353 00:18:40,662 --> 00:18:43,040 Voltál már egy szobában egy fociklub elnökségével? 354 00:18:43,123 --> 00:18:44,124 Nem. 355 00:18:44,208 --> 00:18:45,792 Akárhányszor megbeszélésünk van, 356 00:18:45,876 --> 00:18:48,212 úgy bámulnak rám, mint valami copfos kislányra. 357 00:18:48,295 --> 00:18:50,881 - Hű, tök jól állna neked a copf. - Tudom. 358 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 De van egy trükköm: 359 00:18:53,050 --> 00:18:54,801 nagynak láttatom magamat. 360 00:18:54,885 --> 00:18:56,595 Mielőtt belépek a terembe, 361 00:18:56,678 --> 00:18:59,306 keresek egy félreeső helyet, lábujjhegyre állok, 362 00:18:59,389 --> 00:19:02,184 a levegőbe emelem a karjaimat, majd termetesnek mutatom magam, 363 00:19:02,267 --> 00:19:03,352 hogy érezzem az erőmet. 364 00:19:05,604 --> 00:19:06,605 Így. 365 00:19:22,246 --> 00:19:24,748 Baszki, de jó vagy! Franciaországot is leigáznád. 366 00:19:26,333 --> 00:19:29,378 Kicsit bugyuta, de nálam beválik. Találj rá a saját módszeredre! 367 00:19:29,461 --> 00:19:31,463 De soha ne hátrálj meg, Nathan! 368 00:19:32,631 --> 00:19:34,508 Bármit is akarsz, megérdemled. 369 00:19:35,092 --> 00:19:36,468 Igen. 370 00:19:40,472 --> 00:19:42,599 Mi a halált fogunk csinálni itt Royjal? 371 00:19:42,683 --> 00:19:45,185 Mit kapunk egy elefánt és egy orrszarvú keresztezéséből? 372 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Tudja a hóhér! 373 00:19:47,729 --> 00:19:50,440 Roy csak annyit mondott, hogy hozzalak ide, játékra készen. 374 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Nem kérdezősködtem. Tudod, milyen. 375 00:19:53,068 --> 00:19:54,987 - Kurva morcos egy fószer. - Az tuti. 376 00:19:55,070 --> 00:19:57,281 Úgy tud szemmel verni, ahogy senki más. 377 00:19:57,364 --> 00:19:59,199 Olyan, mint aki éjjel-nappal dúl-fúl. 378 00:19:59,867 --> 00:20:00,868 Az év 365 napján. 379 00:20:00,951 --> 00:20:02,911 Szökőévben 366. 380 00:20:03,537 --> 00:20:05,747 Most komolyan, mégis hová megyünk? 381 00:20:05,831 --> 00:20:07,040 Ide, megjöttünk. 382 00:20:07,124 --> 00:20:09,293 Írok neki, hogy itt vagyunk. 383 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 - Csá, Roy! - McAdoo. 384 00:20:16,341 --> 00:20:17,968 Minek vagyunk itt? Mit… 385 00:20:39,156 --> 00:20:40,282 Látjátok azt a panelt? 386 00:20:41,700 --> 00:20:44,077 - Azt a szakadt házat? - Abban nőttem fel. 387 00:20:46,205 --> 00:20:47,414 Itt… 388 00:20:48,081 --> 00:20:49,416 éltem az életemet. 389 00:20:50,167 --> 00:20:51,210 Itt tanultam focizni. 390 00:20:51,960 --> 00:20:53,337 Minden kurva nap. 391 00:20:53,837 --> 00:20:56,882 És akárhányszor nehéz időszakon mentem keresztül a karrierem során, 392 00:20:56,965 --> 00:20:59,092 visszajöttem ide rúgni a bőrt. 393 00:21:02,346 --> 00:21:03,764 Ez itt Isaac. 394 00:21:05,098 --> 00:21:07,809 Ezek meg a helyi szarcsimbókok. Te velük leszel. 395 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 Mi van? Azt akarod, hogy játsszak velük? 396 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Én profi vagyok, öreg. A nyomomba se érnek, baszki! 397 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Majd meglátjuk. 398 00:21:20,364 --> 00:21:22,449 - Na, és én? Én mit csináljak? - Semmit. 399 00:21:22,533 --> 00:21:23,909 Ne már! Lehetek gólszámoló? 400 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Legyél! 401 00:21:25,536 --> 00:21:27,162 Okés, az ujjammal is mutatom majd. 402 00:21:27,246 --> 00:21:28,330 Az állás zéró-zéró! 403 00:21:28,413 --> 00:21:30,624 - Nulla-nulla. - Az állás nulla-nulla. 404 00:21:38,298 --> 00:21:41,051 Helló! Shelley, három személyre. 405 00:21:41,134 --> 00:21:43,095 Lássuk csak, Shelley… 406 00:21:43,178 --> 00:21:44,304 Nem! A nevem… 407 00:21:44,388 --> 00:21:46,807 Bocsánat, igen, az a nevem. 408 00:21:46,890 --> 00:21:50,185 Igazából mindannyiunknak az a neve. Ő az apukám, ő pedig az anyukám. 409 00:21:50,269 --> 00:21:51,937 Mi volnánk Shelley-ék. 410 00:21:52,020 --> 00:21:54,189 - Egy falkányi Shelley. - Ne tartsd fel a hölgyet! 411 00:21:54,273 --> 00:21:56,024 - Anyád éhes. - Fejezd be, Lloyd! 412 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Bocsáss meg apádnak, szívem! 413 00:21:57,609 --> 00:22:00,195 Egész héten a saganakit várta. 414 00:22:00,737 --> 00:22:04,616 Talán emlékszik, hogy a 35. házassági évfordulójukat ünnepeljük. Jade. 415 00:22:05,284 --> 00:22:06,493 Hát persze. 416 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Kövessenek, kérem! 417 00:22:20,674 --> 00:22:23,760 Bocsánat, emlékszik, hogy az ablak melletti asztalt kértem? 418 00:22:23,844 --> 00:22:26,555 Sajnálom, de az ablak melletti asztalra nincs előfoglalás. 419 00:22:31,852 --> 00:22:33,145 Bocsássatok meg egy percre! 420 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 Nathan Shelley vagy, bassza meg! 421 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 Mindjárt jövök. 422 00:23:11,725 --> 00:23:13,060 Ne fészkeljétek be magatokat! 423 00:23:20,275 --> 00:23:24,404 Jade, ez egy különleges este a szüleim számára, és az ablak melletti asztal üres. 424 00:23:24,488 --> 00:23:26,865 Úgyhogy felvázolom, hogy mit szeretnék. 425 00:23:28,033 --> 00:23:29,660 Odaülünk ahhoz az asztalhoz, 426 00:23:29,743 --> 00:23:31,912 aztán rendelünk valami előételt, 427 00:23:31,995 --> 00:23:34,456 főételt, desszertet, egy üveg bort… 428 00:23:34,540 --> 00:23:38,043 Maga pedig eldobja majd az agyát, hogy egy falkányi Shelley 429 00:23:38,126 --> 00:23:40,379 milyen gyorsan végez egy háromfogásos étkezéssel. 430 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Mit gondol, működhet? 431 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Oké. 432 00:23:46,552 --> 00:23:48,011 Anya, apa! 433 00:23:48,595 --> 00:23:50,472 A számát is megadhatja, ha gondolja. 434 00:23:50,556 --> 00:23:52,140 Nem, azt inkább nem. 435 00:23:53,350 --> 00:23:54,434 Bocs, válogatós vagyok. 436 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 Én is. Én… 437 00:23:57,938 --> 00:23:59,106 Nem vagyok kutya. 438 00:24:08,198 --> 00:24:09,199 Köszönjük. 439 00:24:20,752 --> 00:24:23,255 Hé, Roy! Biztos nem akarsz beállni? 440 00:24:23,338 --> 00:24:25,591 Fél lábbal is kenterbe vered ezt a tejfelesszájút. 441 00:24:37,644 --> 00:24:41,899 Finoman, öreg! Asszem, kicsináltad. Érzelmileg. 442 00:24:43,066 --> 00:24:46,612 Mi a fasz, Roy? Azért rángattál ide, hogy eltöresd a lábamat? 443 00:24:46,695 --> 00:24:47,696 Nem. 444 00:24:47,779 --> 00:24:52,201 Azért, hogy emlékeztesselek, a foci egy kibaszott játék, 445 00:24:52,284 --> 00:24:54,203 amit már kibaszott gyerekként is játszottál. 446 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 Mert élvezted, 447 00:24:55,996 --> 00:24:58,123 még akkor is, ha közben eltört a kurva lábad, 448 00:24:58,207 --> 00:24:59,625 vagy a kurva lelkedbe tapostak. 449 00:25:00,209 --> 00:25:01,460 Szóval picsába a lelkeddel, 450 00:25:01,543 --> 00:25:04,379 picsába a túlgondolással, picsába minden szarsággal, 451 00:25:04,463 --> 00:25:08,884 húzzál vissza a pályára, és élvezd végre a játékot, baszod! 452 00:25:12,638 --> 00:25:14,264 Okés, hadd szóljon! 453 00:25:19,978 --> 00:25:21,063 Jó voltam? 454 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Remekeltél. 455 00:25:23,607 --> 00:25:24,650 Sok volt a káromkodás? 456 00:25:25,526 --> 00:25:26,777 Nem is tudom… 457 00:25:26,860 --> 00:25:29,196 Olyan ez, mint a mellbimbók a Showgirls című filmben. 458 00:25:29,279 --> 00:25:33,158 A film felénél már fel sem tűnnek, mert annyira beszippant a cselekmény. 459 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 Egyszer randiztam Gina Gershonnal. 460 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Örülök neki. 461 00:25:40,040 --> 00:25:41,166 Kopj le rólam! 462 00:25:53,887 --> 00:25:55,138 Gyerünk! 463 00:26:16,994 --> 00:26:18,745 Ilyen nem létezik! 464 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Gyerünk! 465 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 McAdoo, az adu! 466 00:26:26,587 --> 00:26:28,213 McAdoo, az adu! 467 00:26:28,297 --> 00:26:29,464 Gyerünk! 468 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 Szép munka volt, kolléga. 469 00:26:38,515 --> 00:26:40,601 Azt hiszed, belemegyek ebbe a szarságba? 470 00:26:40,684 --> 00:26:41,810 Mibe? 471 00:26:42,644 --> 00:26:45,606 Próbálsz visszacsalogatni a csapathoz edzőnek. 472 00:26:45,689 --> 00:26:46,732 Felejtős. 473 00:26:46,815 --> 00:26:48,400 Roy, eszem ágában sincs… 474 00:26:48,483 --> 00:26:52,070 Bocsánat, nulla szándékom van arra vonatkozóan, hogy bármire kényszerítselek. 475 00:26:53,530 --> 00:26:55,199 Szóval nem erre megy ki a játék? 476 00:26:55,282 --> 00:26:56,450 Egy kicsit talán igen. 477 00:26:57,451 --> 00:26:58,452 Sajnálom, Roy, 478 00:26:59,369 --> 00:27:01,288 de azért vagyok most itt, mert ha rájössz, 479 00:27:01,371 --> 00:27:03,999 hogy életed végéig együtt akarsz edzősködni valakivel, 480 00:27:04,082 --> 00:27:06,043 azonnal bele akarsz vágni a közös munkába. 481 00:27:06,710 --> 00:27:07,711 Most állj le! 482 00:27:08,295 --> 00:27:09,796 Teljessé tennéd a csapatunkat. 483 00:27:09,880 --> 00:27:11,131 Egy seggfej vagy. 484 00:27:11,215 --> 00:27:14,760 Meg egy edző, aki arra kér egy fiút, 485 00:27:14,843 --> 00:27:16,136 - hogy… - Idehallgass! 486 00:27:16,220 --> 00:27:18,347 Soha nem megyek vissza a Richmondhoz. 487 00:27:18,430 --> 00:27:20,182 Sem most, sem később. 488 00:27:21,808 --> 00:27:22,976 És most húzz a picsába! 489 00:27:27,231 --> 00:27:28,565 Ahogy kívánod! 490 00:27:38,909 --> 00:27:40,786 Hali! Bocs, hogy megvárakoztattalak. 491 00:27:40,869 --> 00:27:44,623 - Elállítottad az ébresztőórádat? - Igen, uram, szánom-bánom. Köszönöm. 492 00:27:44,706 --> 00:27:46,959 - Még így is hamar leértél. - Igen, nos, 493 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 szerintem egy férfinak annyi idő kell elkészülni, míg lemegy 494 00:27:49,753 --> 00:27:52,256 Phil Collins és Philip Bailey „Easy Lover” című nótája. 495 00:27:52,339 --> 00:27:53,799 - Jogos. - Ja. 496 00:27:54,466 --> 00:27:58,637 Csodás szombatra virradtunk, amikor is megküzdünk a Sheffield Szerdával! 497 00:27:58,720 --> 00:28:00,848 - Azaz a „Baglyokkal”. - Bizony ám! 498 00:28:00,931 --> 00:28:02,558 Amúgy nem fejezted be a viccet. 499 00:28:03,183 --> 00:28:04,184 Milyen viccet? 500 00:28:04,268 --> 00:28:05,727 Hogy hogy beszél a brit bagoly. 501 00:28:06,228 --> 00:28:07,271 Ó, tényleg! 502 00:28:08,021 --> 00:28:09,982 Angolhúl! Angolhúl! 503 00:28:12,192 --> 00:28:13,277 Megérte kivárni a poént. 504 00:28:16,405 --> 00:28:18,115 ÜDV A NELSON ROADON 505 00:28:30,210 --> 00:28:32,296 Bérletünk volt a Richmond mérkőzéseire. 506 00:28:32,379 --> 00:28:33,839 A családom jómódú volt. 507 00:28:33,922 --> 00:28:36,133 Én meg egy nyikhaj tróger voltam, aki belógott. 508 00:28:36,216 --> 00:28:38,719 Apám a legjobb helyről akarta látni velünk a meccset. 509 00:28:38,802 --> 00:28:40,971 Rögtön odaültem mellé, amikor megláttam. 510 00:28:41,430 --> 00:28:43,765 Anyám és az akkori barátom kiakadtak. 511 00:28:43,849 --> 00:28:46,018 Ki akarták dobatni a biztonságiakkal. 512 00:28:46,101 --> 00:28:47,936 De ő ragaszkodott hozzá, hogy maradjak. 513 00:28:48,478 --> 00:28:51,481 - Aztán egymásba szerettünk. - Aztán egymásba szerettünk. 514 00:28:52,399 --> 00:28:55,110 Évekkel később a családunk egy közeli barátja 515 00:28:55,194 --> 00:28:58,197 ugyanezt a sztorit használta fel a Titanic című filmben. 516 00:28:58,280 --> 00:29:00,407 Mi pedig azóta is pereskedünk vele miatta. 517 00:29:01,033 --> 00:29:03,327 - Együtt. - Együtt. 518 00:29:05,579 --> 00:29:07,956 - Hajrá, Richmond! - Richmond! 519 00:29:11,877 --> 00:29:12,878 MI JÓT CSINÁLSZ? 520 00:29:12,961 --> 00:29:13,962 FOCIMECCSEN VAGYOK. 521 00:29:14,046 --> 00:29:15,672 Ó, EGY FOCIRAJONGÓ! KINEK SZURKOLSZ? 522 00:29:22,846 --> 00:29:23,972 AZ TITOK. 523 00:29:24,056 --> 00:29:25,849 Elég már az előjátékból! 524 00:29:25,933 --> 00:29:28,227 Írd meg, hogy tiéd a Richmond, és kurva szexi vagy! 525 00:29:42,491 --> 00:29:43,867 - Edző! - Doktornő! 526 00:29:43,951 --> 00:29:45,744 Padló! Mennyezet! 527 00:29:45,827 --> 00:29:46,954 Kuka! 528 00:29:47,037 --> 00:29:48,121 Maga jön. 529 00:29:48,830 --> 00:29:50,958 Csak meg akartam kérdezni, hogy van. 530 00:29:51,041 --> 00:29:53,043 Ó, nahát, milyen kedves öntől! 531 00:29:53,126 --> 00:29:54,461 Hogy vagyok? 532 00:29:54,545 --> 00:29:55,546 Nem is tudom… 533 00:29:55,629 --> 00:29:58,715 Próbálok megbirkózni az ijesztő valósággal, hogy milyen hely a világ. 534 00:29:58,799 --> 00:30:00,008 Érti, ugye? 535 00:30:00,092 --> 00:30:02,553 És nézem, ahogy pár jóbarátom torkaszakadtából üvölt. 536 00:30:03,762 --> 00:30:05,305 Szóval nyomás alatt érzi magát? 537 00:30:05,389 --> 00:30:06,974 Ba, ba, ba, bí, dú 538 00:30:08,016 --> 00:30:09,852 Mindig nyitva áll ön előtt az ajtóm. 539 00:30:09,935 --> 00:30:10,978 Akkor minek van ajtaja? 540 00:30:11,061 --> 00:30:13,730 Beard edző simán szétkapja Jack Torrance stílusában, 541 00:30:13,814 --> 00:30:14,857 nyolc fejszecsapással. 542 00:30:14,940 --> 00:30:16,191 Öt fejszecsapással. 543 00:30:16,275 --> 00:30:18,485 Selejtezős voltam a favágók vébéjén, bébi! 544 00:30:19,778 --> 00:30:22,030 A tagnak annyi élete van, mint egy macskának! 545 00:30:22,114 --> 00:30:24,616 Ó, az áldóját! Ki ez a szívtipró? Nézzenek oda! 546 00:30:25,409 --> 00:30:26,952 Nőcsábász a láthatáron! 547 00:30:27,035 --> 00:30:28,370 Ütős szerelés a meccsre! 548 00:30:28,453 --> 00:30:29,746 Nem túlzás? 549 00:30:29,830 --> 00:30:31,665 Hogy túl elegáns-e? Olyan nincs. 550 00:30:35,085 --> 00:30:38,088 Ha az igazságot öntenéd formába, az eleganciát bízd a szabóra! 551 00:30:41,675 --> 00:30:45,345 Kösz az érdeklődést, Doki. Nyomás! Hajrá, Agarak! 552 00:30:46,346 --> 00:30:47,556 És már itt is vagyunk. 553 00:30:47,639 --> 00:30:48,974 Még a Premier Liga kapcsán: 554 00:30:49,057 --> 00:30:51,476 az Arsenal már úton van Newcastle-be, 555 00:30:51,560 --> 00:30:54,688 ahol a 17 éves Matthew Kerr debütálhat, 556 00:30:54,771 --> 00:30:58,192 akit úgy emlegetnek, mint az ír Ronaldót. Mire számíthatunk ma? 557 00:30:58,275 --> 00:31:01,278 Nos, szerintem letaglózó teljesítményt láthatunk majd a fiútól. 558 00:31:01,361 --> 00:31:03,238 Roy, szerinted mit fog ma csinálni? 559 00:31:03,322 --> 00:31:05,699 Nem tudom. Még csak 17 éves. 560 00:31:05,782 --> 00:31:08,160 Valószínűleg rósejbnit fal vacsira, aztán meg kiveri. 561 00:31:08,243 --> 00:31:10,412 Ó, elnézést a durva nyelvezetért! 562 00:31:10,495 --> 00:31:12,998 Roy, engem az érdekelt, 563 00:31:13,582 --> 00:31:15,042 hogy a pályán mit fog csinálni. 564 00:31:15,125 --> 00:31:16,418 Mondtam már, hogy nem tudom. 565 00:31:17,794 --> 00:31:19,379 Itt találgatjuk, 566 00:31:19,463 --> 00:31:22,132 hogy egy rakás szaros mit fog csinálni a pályán, 567 00:31:22,216 --> 00:31:26,720 aztán félidőben meg panaszkodunk, mert nem azt csinálták, amit vártunk. 568 00:31:27,930 --> 00:31:29,223 Nem tudjuk. 569 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 Hogy is tudhatnánk? 570 00:31:34,311 --> 00:31:36,021 Nem vagyunk velük az öltözőben. 571 00:31:36,104 --> 00:31:37,439 Nem vagyunk velük a pályán. 572 00:31:37,523 --> 00:31:40,192 Nem tudjuk a szemükbe nézve biztatni őket, 573 00:31:40,275 --> 00:31:42,444 hogy igenis képesek túlszárnyalni önmagukat. 574 00:31:43,862 --> 00:31:44,863 Mi csak… 575 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 Mi csak külső szemlélők vagyunk. 576 00:31:50,327 --> 00:31:51,328 Akik ítélkeznek. 577 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Oké, Roy. 578 00:31:55,582 --> 00:31:59,878 Most pedig lássuk, milyen érdekes módon melegít be a régi csapatod! 579 00:31:59,962 --> 00:32:01,463 Hé! 580 00:32:04,633 --> 00:32:06,009 SÁRMR 581 00:32:13,892 --> 00:32:15,978 Az egész olyan, mint valami matiné, nem? 582 00:32:16,061 --> 00:32:19,481 Pláne egy olyan csapattól, akik könnyen kieshetnek a másodosztályból. 583 00:32:19,565 --> 00:32:22,401 Ugyanakkor jó látni, hogy McAdoo végre mosolyog. 584 00:32:22,484 --> 00:32:25,320 Az egész szezonban csak árnyéka volt önmagának. 585 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 Vajon mi történhetett vele? 586 00:32:27,906 --> 00:32:29,825 Ó, a nemjóját! Jól van, gyerünk, ez az! 587 00:32:29,908 --> 00:32:32,327 Bumm. 588 00:32:32,828 --> 00:32:33,829 Puff! 589 00:32:34,746 --> 00:32:36,623 Ez igen! Szép. Úriemberek. 590 00:32:41,003 --> 00:32:43,714 Jéghideg van ma. Fogadok, hogy nem hiányzik, Roy. 591 00:32:44,214 --> 00:32:45,257 Mi? 592 00:32:45,340 --> 00:32:47,593 Fogadok, hogy nem hiányzik a hideg. 593 00:32:49,178 --> 00:32:50,429 Minden hiányzik. 594 00:32:52,181 --> 00:32:53,182 Elnézést! 595 00:32:54,057 --> 00:32:56,101 - Mit csinálsz? - Bocs, emberek. 596 00:32:56,685 --> 00:32:58,103 Én nem erre születtem. 597 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 Roy! 598 00:33:05,986 --> 00:33:08,989 Jeff, mennem kell. 599 00:33:38,060 --> 00:33:40,229 Köszönöm. Minden jót, Ben! 600 00:33:42,856 --> 00:33:44,691 - Maga Roy Kent! - Nem, nem az vagyok. 601 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 Na jó, az vagyok. Vigyen a Nelson Roadra! 602 00:33:47,903 --> 00:33:49,112 Nem. Mára végeztem. 603 00:33:49,196 --> 00:33:51,573 Ma van az évfordulónk, és még nem vettem ajándékot. 604 00:33:55,702 --> 00:33:56,954 Picsába már! 605 00:33:58,121 --> 00:34:00,332 Kösz, a nejem imádja a zsozsót. 606 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 Pompás. 607 00:34:17,516 --> 00:34:18,891 MECCSNAP ÚTZÁR 608 00:34:20,060 --> 00:34:22,478 Bocs, öreg, de csak eddig tudtalak hozni. 609 00:34:24,523 --> 00:34:27,442 Hadd idézzem Nikki Sixxet a Mötley Crüe Behind the Musicból! 610 00:34:27,525 --> 00:34:29,570 - „Törődj az asszonnyal!” - Kösz, Roy. 611 00:34:36,952 --> 00:34:38,203 Picsába! 612 00:34:39,288 --> 00:34:41,331 Picsába! 613 00:34:45,668 --> 00:34:46,795 Látod ezt az vadiúj órát? 614 00:34:46,879 --> 00:34:49,214 Ha eljuttatsz a Nelson Roadra tíz perc alatt, a tiéd. 615 00:34:49,297 --> 00:34:50,299 Pattanj fel! 616 00:35:08,525 --> 00:35:09,860 Örök hála! 617 00:35:11,028 --> 00:35:12,321 Nem! 618 00:35:18,076 --> 00:35:19,703 - Muszáj bejutnom! - Van jegye? 619 00:35:19,786 --> 00:35:22,623 - Anélkül nem engedhetem be. - Roy Kent vagyok! 620 00:35:22,706 --> 00:35:23,999 - Hasonlít rá. - Egy kicsit. 621 00:35:24,082 --> 00:35:25,209 Főleg a szája. 622 00:35:25,292 --> 00:35:26,376 A kurva életbe már! 623 00:35:29,922 --> 00:35:32,216 Tudtommal van egy jegy Reba McEntire számára. 624 00:35:39,598 --> 00:35:41,642 Üdv újra nálunk, Reba! 625 00:35:43,393 --> 00:35:44,394 Apu! 626 00:35:44,478 --> 00:35:45,312 CSAK VIP-JEGYEK 627 00:35:48,357 --> 00:35:49,942 - Jó szórakozást! - Kapd be! 628 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Tényleg maga az! 629 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 Picsába! 630 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Nézzék! 631 00:36:38,991 --> 00:36:40,033 Itt van! 632 00:36:41,910 --> 00:36:45,163 - Roy Kent! - Szent szar! 633 00:36:45,247 --> 00:36:48,792 Itt van! Ott van! Mindig kurvára topon van! 634 00:36:48,876 --> 00:36:52,004 Roy Kent! 635 00:36:52,087 --> 00:36:54,381 Itt van! Ott van! Mindig kurvára topon van! 636 00:36:54,464 --> 00:36:57,384 Roy Kent! 637 00:37:19,740 --> 00:37:20,908 Helló, kolléga! 638 00:37:22,242 --> 00:37:23,952 - Nagyon örülök, hogy végül… - Pofa be! 639 00:37:24,453 --> 00:37:25,662 Nem kell a duma. 640 00:37:26,663 --> 00:37:28,373 Már a „kollégával” meggyőztél. 641 00:38:27,224 --> 00:38:29,226 A feliratot fordította: Sikos Dániel