1 00:00:09,635 --> 00:00:12,638 ВКУСЪТ НА АТИНА 2 00:00:29,655 --> 00:00:31,156 ИЗЧАКАЙТЕ НАСТАНЯВАНЕ 3 00:00:31,240 --> 00:00:32,491 Добър ден. 4 00:00:39,081 --> 00:00:42,084 Простете, чаках да ме попитате какво желая. 5 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 Това е любимият ресторант на нашите, 6 00:00:45,379 --> 00:00:48,298 а в петък е 35-ата годишнина от сватбата им... Нефрит. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,259 Откъде знаете името ми? 8 00:00:51,176 --> 00:00:54,388 Не го знам. Такава е 35-ата годишнина - 9 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 нефритена. 10 00:00:55,556 --> 00:00:58,976 Странно. За колко часа да запиша? 11 00:00:59,059 --> 00:01:02,437 За 19,30, трима души и държа да сме на масата до прозореца. 12 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 Всички дивизии... 13 00:01:08,485 --> 00:01:09,862 Ще говоря с Дерик. 14 00:01:09,945 --> 00:01:11,572 ...бившият английски... 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,532 ...Крис Камара. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,659 Невероятно изпълнение. 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,870 Може ли да усилите звука? Благодаря. 18 00:01:17,953 --> 00:01:20,080 Не повярвах на очите си! 19 00:01:20,163 --> 00:01:21,415 Сега за шампионата. 20 00:01:21,498 --> 00:01:23,792 Рой, "Ричмънд" среща проблеми. 21 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 Теориите за причината са много. 22 00:01:26,461 --> 00:01:29,423 Най-вероятната е липсата на лидерски способности 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 у новия капитан Айзък Макаду. 24 00:01:31,884 --> 00:01:35,345 Айзък е добро момче. Ще се справи. 25 00:01:35,429 --> 00:01:38,974 Под ръководството на Тед Ласо "Ричмънд", как да кажа, 26 00:01:39,057 --> 00:01:42,311 са като жена зад волана - тотално объркани! 27 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 Джордж, не ти ли взеха книжката заради шофиране пиян? 28 00:01:46,273 --> 00:01:48,859 Беше алергична реакция към лекарство. 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,861 Същото, от което се попика, ли? 30 00:01:52,404 --> 00:01:53,530 ФУТБОЛНА СЪБОТА 31 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 Е, какво... 32 00:02:01,872 --> 00:02:03,207 Ето ме. 33 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 Добра новина. 34 00:02:05,250 --> 00:02:07,753 Можем да ви запазим масата в ъгъла. 35 00:02:08,419 --> 00:02:09,963 Чудесно. Само че... 36 00:02:10,047 --> 00:02:13,091 Аз държа на тази до прозореца, за да впечатля баща ми. 37 00:02:13,175 --> 00:02:16,637 Съжалявам, не мога да гарантирам резервация за нея. 38 00:02:18,555 --> 00:02:20,599 Познавам Рой Кент, ако това ще... 39 00:02:21,767 --> 00:02:23,018 Той ли е баща ви? 40 00:02:23,101 --> 00:02:24,186 Не. 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,439 Уведомете ни, ако г-н Кент желае масата до прозореца. 42 00:02:32,110 --> 00:02:33,237 Добре, благодаря. 43 00:03:02,891 --> 00:03:06,144 Тед Ласо 44 00:03:29,293 --> 00:03:31,545 Ян Маас, що за куца защита! 45 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Да, голът падна по моя вина. 46 00:03:33,672 --> 00:03:36,633 Не желая да слушам. Трябва да се стегнем! 47 00:03:38,510 --> 00:03:40,888 Натисни паузата. Момчета. 48 00:03:41,471 --> 00:03:43,140 Не, дадох ти свирка за вътре. 49 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 Не ме притеснява резултатът, 50 00:03:45,184 --> 00:03:48,020 но хората говорят, че нещо не е наред в отбора. 51 00:03:48,103 --> 00:03:49,688 Аз не виждам така нещата. 52 00:03:49,771 --> 00:03:50,814 И ще ви кажа защо. 53 00:03:50,898 --> 00:03:52,566 Аз съм комунист. 54 00:03:54,985 --> 00:03:56,653 По-точно романтикомунист. 55 00:03:58,071 --> 00:03:59,573 Какво ще рече това ли? 56 00:03:59,656 --> 00:04:01,867 Идейно течение, което ни напомня, 57 00:04:01,950 --> 00:04:05,871 че романтичните комедии с Том Ханкс, Мег Райън, 58 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 Джулия Робъртс, Хю Грант... Кого пропускам? 59 00:04:09,708 --> 00:04:11,043 Дрю Баримор? 60 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 Матю Маконахи, естествено. - Да, точно така. 61 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 Трите Кейтита. - Бекинсейл, Хъдсън, Уинслет. 62 00:04:16,964 --> 00:04:19,176 Забрави Бланшет. - Не се произнася така. 63 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 Харесвам Рене Зелуегър в "Бриджит Джоунс". 64 00:04:22,304 --> 00:04:23,639 Акцентът й е перфектен. 65 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 Комедийният й талант е силно подценен. 66 00:04:25,974 --> 00:04:27,935 Без съмнение. - Така е! 67 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 Гледах "Джуди"... 68 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 Зелуегър заслужава овации. 69 00:04:32,356 --> 00:04:34,816 Но мисълта ми е, че ако тези привлекателни хора 70 00:04:34,900 --> 00:04:38,862 с изумителни жилища и интересна работа, обикновено творческа, 71 00:04:38,946 --> 00:04:42,282 преодоляват спънки и накрая са щастливи, 72 00:04:42,366 --> 00:04:43,367 значи и ние можем. 73 00:04:44,451 --> 00:04:45,536 Дженифър Лопес! 74 00:04:46,495 --> 00:04:48,747 Абсолютно, не е късно да добавим и нея. 75 00:04:49,873 --> 00:04:51,792 Да си романтикомунист означава 76 00:04:51,875 --> 00:04:54,545 да вярваш, че накрая всичко ще се нареди. 77 00:04:54,628 --> 00:04:56,713 Следващите месеци може да са трудни. 78 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 Преминаваме през мрачна гора. 79 00:04:59,508 --> 00:05:02,761 Но приказките нито започват, нито свършват там. 80 00:05:02,845 --> 00:05:05,722 Мрачната гора винаги е по средата. 81 00:05:06,139 --> 00:05:07,391 Но всичко ще се нареди. 82 00:05:07,474 --> 00:05:09,017 Може да не е така, 83 00:05:09,101 --> 00:05:12,312 както си мислите или се надявате, 84 00:05:12,396 --> 00:05:16,817 но повярвайте ми, накрая всичко ще се нареди. 85 00:05:17,442 --> 00:05:18,777 Точно както трябва. 86 00:05:20,904 --> 00:05:25,325 Работата ни е да нямаме никакви очаквания и да играем освободено. 87 00:05:28,620 --> 00:05:29,621 Чухте какво каза! 88 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Стига с тая говняна игра! 89 00:05:32,916 --> 00:05:36,253 Не е точно каквото казах, но благодаря, Айзък. 90 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 Сега да гледаме второто полувреме. Пускай го. 91 00:05:44,386 --> 00:05:47,598 Някой знае ли какво му е на Айзък? - Нямам представа. 92 00:05:47,681 --> 00:05:49,600 Може да има маясъл. 93 00:05:49,683 --> 00:05:53,979 Приех "син домат" и "мляскане", но "маясъл" ми идва в повече. 94 00:05:54,563 --> 00:05:57,274 Я чакай, ще играем с "Шефилд" в сряда? 95 00:05:57,357 --> 00:05:59,985 В събота. - Тук пише "Уензди" - сряда. 96 00:06:00,068 --> 00:06:01,653 "Шефилд Уензди", събота. 97 00:06:01,737 --> 00:06:03,488 Два мача в една седмица? 98 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 Клубът се казва "Шефилд Уензди". Ще играем в събота. 99 00:06:07,951 --> 00:06:10,829 Наричат се "Уензди", защото играели само в сряда. 100 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 Но вече играят, когато искат, 101 00:06:13,165 --> 00:06:15,042 включително в събота, 102 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 когато и ние ще играем с тях. 103 00:06:17,336 --> 00:06:18,921 Тази събота? Не, зает съм. 104 00:06:19,671 --> 00:06:20,964 Напускам. - Стига. 105 00:06:21,507 --> 00:06:23,091 Здрасти, док. 106 00:06:23,759 --> 00:06:25,844 Добър ден. Треньор Ласо, Айзък добре ли е? 107 00:06:25,928 --> 00:06:27,304 Не, не е. 108 00:06:28,096 --> 00:06:30,182 Сякаш го е треснал ток. 109 00:06:30,682 --> 00:06:31,850 Какво ще рече това? 110 00:06:31,934 --> 00:06:33,769 Под напрежение е. 111 00:06:34,811 --> 00:06:36,605 Пренавит е като буклите на баба. 112 00:06:37,731 --> 00:06:39,316 Вие не сте я виждали, 113 00:06:39,399 --> 00:06:42,444 но е като гръмнал реотан в главата. 114 00:06:44,613 --> 00:06:45,697 Не съм луд. 115 00:06:46,865 --> 00:06:49,701 Да говоря ли с Айзък? - Не, ще се оправим с него. 116 00:06:49,785 --> 00:06:51,662 Знам как. Но благодаря. 117 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Добре. 118 00:06:56,542 --> 00:06:58,585 Как ще се оправим? - Не знам. 119 00:06:59,336 --> 00:07:03,257 В такива случаи карам играча да говори с капитана, преди да се намеся. 120 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 Но капитанът е Айзък. - Да. 121 00:07:05,050 --> 00:07:07,302 Няма как сам да се наставлява. 122 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Може да объркаме... Как му се викаше? 123 00:07:10,055 --> 00:07:11,723 Черната магия? - Не. 124 00:07:11,807 --> 00:07:14,393 Пространствено-времевия континуум? - Именно. 125 00:07:14,935 --> 00:07:19,398 Айзък е силна личност. Ще обърне внимание само на друг като него. 126 00:07:22,484 --> 00:07:23,485 Ще отида аз. 127 00:07:27,155 --> 00:07:28,240 Ти сериозно ли? 128 00:07:29,324 --> 00:07:30,409 Ти не се засмя. 129 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 Усети ли се? - Да. 130 00:07:32,077 --> 00:07:33,453 Направих издънка. 131 00:07:34,746 --> 00:07:38,041 Извинявай, Нейт. Но благодаря за предложението. 132 00:07:38,125 --> 00:07:39,793 Да му пратим някой колос. 133 00:07:39,877 --> 00:07:41,879 Да... Имаш право. 134 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Да, благодаря. 135 00:07:43,881 --> 00:07:46,258 Така, да видим сега. 136 00:07:47,926 --> 00:07:49,428 "Катеричка" може. 137 00:07:51,680 --> 00:07:54,183 Едно, две, три... 138 00:07:58,520 --> 00:07:59,730 Това кискане ли беше? 139 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Не знам. Беше ли? 140 00:08:02,983 --> 00:08:03,984 Може би. 141 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 Клъвнал е на Срамежливата Ребека, 142 00:08:06,445 --> 00:08:07,821 която е измислен образ. 143 00:08:07,905 --> 00:08:09,907 Надушвам, че става нещо. 144 00:08:12,201 --> 00:08:13,202 Момчета! 145 00:08:13,285 --> 00:08:15,662 Елате си вземете безплатните кафе-машини, 146 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 защото съм професионалист. 147 00:08:17,539 --> 00:08:20,834 Истинските професионалисти не го изтъкват. 148 00:08:21,418 --> 00:08:25,088 Така вече не става. Човек трябва да се рекламира. 149 00:08:26,507 --> 00:08:29,176 Качете снимки, когато си направите "Американо". 150 00:08:29,259 --> 00:08:30,844 Ще се пусна в "Инстаграм". 151 00:08:30,928 --> 00:08:31,970 Благодаря. Чакай! 152 00:08:32,638 --> 00:08:35,390 Може ли да не го свързваш с независимостта на Уелс? 153 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Да. 154 00:08:38,434 --> 00:08:39,477 Благодаря. 155 00:08:40,102 --> 00:08:43,482 Може ли да ти я върна, а ти да ми дадеш пари? 156 00:08:43,565 --> 00:08:45,150 Възможно ли е, или... - Не. 157 00:08:45,234 --> 00:08:47,027 Добре тогава. 158 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Кажи какво става де. 159 00:08:50,572 --> 00:08:53,825 Извинявай, говоря си с някакъв тайнствен мъж в "Бантър", 160 00:08:53,909 --> 00:08:56,203 който ми цитира Рилке. 161 00:08:56,828 --> 00:08:59,873 "Страховете ни са като дракони, бранещи нашите ценности." 162 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Колко секси. 163 00:09:03,043 --> 00:09:06,672 Може би си пишеш с "надарен" поет. 164 00:09:07,297 --> 00:09:08,924 Шегичка от "Сексът и градът"? 165 00:09:09,007 --> 00:09:10,551 Не, но благодаря. 166 00:09:10,634 --> 00:09:12,094 Радвам се за теб. 167 00:09:12,177 --> 00:09:15,639 "Бантър" е място, където умовете се разголват. 168 00:09:16,098 --> 00:09:17,683 Това ще си го запиша. 169 00:09:17,766 --> 00:09:18,809 Не се заблуждавай, 170 00:09:18,892 --> 00:09:22,604 продължавам да си пиша с мъже и в "Тюмесънт", другото приложение. 171 00:09:22,688 --> 00:09:24,273 И как е там? 172 00:09:25,274 --> 00:09:27,401 По-мълчаливо, но по-крещящо. 173 00:09:28,235 --> 00:09:29,486 Къде ми е лупата? 174 00:09:31,029 --> 00:09:32,030 Господи. 175 00:09:32,114 --> 00:09:34,575 Не трябва ли да има известна тайнственост? 176 00:09:35,742 --> 00:09:37,077 Зависи какво искаш. 177 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Виждаш ли? Всичко опира до рекламата, дори любовта. 178 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Да. 179 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 Дани, приятно кафенце. 180 00:09:48,922 --> 00:09:51,967 Не пия кафе. Достатъчно съм енергичен по природа. 181 00:09:52,050 --> 00:09:53,594 Може ли да я дам на съседката? 182 00:09:53,677 --> 00:09:55,596 Синът й много обича кафе, 183 00:09:55,679 --> 00:09:57,681 а тя иска да й гостува по-често. 184 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 Разбира се! 185 00:09:59,016 --> 00:10:00,726 Супер! 186 00:10:00,809 --> 00:10:02,853 Я виж ти. - Прощавай, Нейт. 187 00:10:02,936 --> 00:10:04,605 Само за играчите са. 188 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Добре. 189 00:10:06,607 --> 00:10:09,067 Бездруго вкусът на безплатното кафе е... 190 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 Няма проблем. 191 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 БАНТЪР 192 00:10:18,577 --> 00:10:21,747 ХУБАВОТО НА АНОНИМНОСТТА Е, ЧЕ МИНАВАМЕ НАПРАВО НА ГЛАВНОТО. 193 00:10:23,790 --> 00:10:25,709 ТАКА Е. 194 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Привет. 195 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Здравей, Хигинс. 196 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Как да помогна? 197 00:10:39,473 --> 00:10:40,933 Заплатите. 198 00:10:42,267 --> 00:10:45,103 Имаме запитване от АФК "Рексъм". 199 00:10:45,187 --> 00:10:47,231 Обадиха ми се новите собственици 200 00:10:47,314 --> 00:10:49,691 Роб Макелини и Райън Рейнолдс. 201 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Не знам дали са купили клуба на майтап, затова не съм им отговорил. 202 00:10:55,155 --> 00:10:58,408 Добре. Видя ли какво пишеше на екрана ми? 203 00:10:59,034 --> 00:11:00,577 Не, не. 204 00:11:00,661 --> 00:11:02,371 Имам пет момчета. 205 00:11:02,454 --> 00:11:05,165 Никога не надничам през рамото им. 206 00:11:07,084 --> 00:11:08,168 Преди го правех. 207 00:11:09,253 --> 00:11:10,254 Прощавай. 208 00:11:10,337 --> 00:11:12,381 Жена ми звъни. 209 00:11:12,464 --> 00:11:14,633 Ще й се обадя после. Да има искра. 210 00:11:15,801 --> 00:11:18,470 Но ще й пусна съобщение, за да знае. 211 00:11:19,263 --> 00:11:22,975 Значи рингтонът за жена ти е "Тя е дъга" на "Ролинг Стоунс"? 212 00:11:23,058 --> 00:11:25,352 Да. - Това е ужасно мило. 213 00:11:25,435 --> 00:11:27,396 Да, нашата песен е. 214 00:11:27,938 --> 00:11:29,648 Звучеше, когато се срещнахме. 215 00:11:29,731 --> 00:11:33,485 И не е преувеличение. Тя наистина е моята дъга. 216 00:11:34,945 --> 00:11:37,573 Трудно ми е да си те представя млад. 217 00:11:37,656 --> 00:11:39,283 Да, често ми го казват. 218 00:11:39,366 --> 00:11:41,618 Бях единственото дете с ишиас. 219 00:11:42,786 --> 00:11:45,038 Имах проблем с прешлените. 220 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Лесли, искам да те попитам, 221 00:11:48,417 --> 00:11:50,252 когато се запозна с жена ти, 222 00:11:50,335 --> 00:11:53,088 в каква светлина й се представи? 223 00:11:53,172 --> 00:11:55,632 Как се саморекламира? 224 00:11:55,716 --> 00:11:56,925 "Самореклама"? 225 00:11:57,551 --> 00:12:00,262 Вечерта, когато се запознахме, 226 00:12:00,345 --> 00:12:04,266 се опитвах да се правя на пънк със стърчаща нагоре коса. 227 00:12:04,349 --> 00:12:08,770 Тогава пуснаха "Тя е дъга", взех да се правя, че свиря на бас, 228 00:12:08,854 --> 00:12:12,191 но държах бира в ръка и я излях върху главата си. 229 00:12:13,317 --> 00:12:15,068 Всички се разсмяха, 230 00:12:15,152 --> 00:12:19,364 с изключение на едно момиче, което ми връчи мокра, гадна кърпа. 231 00:12:20,949 --> 00:12:23,160 И вече навъртяхме 29 години брак. 232 00:12:25,162 --> 00:12:29,917 Предполагам, че най-добрата реклама е просто да бъдеш себе си. 233 00:12:40,010 --> 00:12:43,013 И КАКВО ТЪРСИШ ТУК? 234 00:12:44,973 --> 00:12:47,643 ЛЮБОВ, ПРЕДПОЛАГАМ. 235 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Всичко е наред. 236 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 Нейт? - Да? 237 00:13:10,374 --> 00:13:11,375 Искаш ли нещо? 238 00:13:11,458 --> 00:13:14,586 Не. Аз ли? Не, благодаря. Не, но... 239 00:13:19,550 --> 00:13:22,344 Всъщност има нещо, с което би могла да ми помогнеш. 240 00:13:22,427 --> 00:13:23,512 Да, ела, седни. 241 00:13:23,595 --> 00:13:24,847 Благодаря. 242 00:13:32,437 --> 00:13:33,522 Направи ме известен. 243 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Не! Не ти трябва да си известен. 244 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Така ли? 245 00:13:37,985 --> 00:13:40,737 Не! Вечно ще те преследват фотографи. 246 00:13:40,821 --> 00:13:41,989 Гадно. 247 00:13:42,072 --> 00:13:43,866 Таблоидите ще ровят в боклука ти. 248 00:13:43,949 --> 00:13:44,908 Не го искам. 249 00:13:44,992 --> 00:13:47,286 Ще ти се лепят фенки. - Това бива. 250 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 Нейт. 251 00:13:48,453 --> 00:13:50,539 Ти си такъв, какъвто си. 252 00:13:51,665 --> 00:13:53,667 Интелигентен и талантлив. 253 00:13:55,043 --> 00:13:56,712 Не гони ненужна слава. 254 00:13:58,755 --> 00:14:01,175 Но да си известен, има и някои предимства. 255 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 Известните получават безплатни неща. 256 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 Често дори не знаят какво искат. 257 00:14:05,971 --> 00:14:08,932 Аз знам какво искам - маса до прозореца. 258 00:14:09,016 --> 00:14:10,017 Само това? 259 00:14:10,100 --> 00:14:13,228 Може би и част от фенките, за които спомена, но... 260 00:14:14,271 --> 00:14:16,273 Не, това е унизително. 261 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 Не исках... Съжалявам. 262 00:14:17,816 --> 00:14:18,942 Ела с мен. 263 00:14:22,404 --> 00:14:23,405 Идвай. 264 00:14:30,495 --> 00:14:32,581 Нейтън иска маса в ресторант. 265 00:14:33,332 --> 00:14:34,333 Браво. 266 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 Ален Дюкас от "Дорчестър"? 267 00:14:36,752 --> 00:14:38,003 "Л'ателие Робушон". 268 00:14:38,837 --> 00:14:40,214 "Чилтърн Файърхаус"! 269 00:14:40,297 --> 00:14:43,842 Не, става дума за "Вкусът на Атина" в Тутинг. 270 00:14:44,801 --> 00:14:46,011 "Тутинг" ли каза? 271 00:14:46,094 --> 00:14:48,931 Да. Любимият ресторант на родителите му. 272 00:14:49,515 --> 00:14:52,059 С най-малко оплаквания от баща ми. 273 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 Не можеш да си осигуриш маса в ресторант на име "Вкусът на Атина" в Тутинг? 274 00:14:56,647 --> 00:14:57,940 Не, невъзможно е. 275 00:14:58,023 --> 00:15:00,025 Има просто решение. 276 00:15:00,108 --> 00:15:01,235 Просто ще го купя. 277 00:15:02,694 --> 00:15:04,238 Знаеш поговорката: 278 00:15:04,321 --> 00:15:06,240 "Ако му купиш маса, ще яде веднъж. 279 00:15:06,323 --> 00:15:08,408 Ако го научиш как да си я осигури, 280 00:15:08,492 --> 00:15:10,827 ще се храни там до второ пришествие". 281 00:15:10,911 --> 00:15:14,623 Това е глупаво! Нейтън, просто отстоявай себе си. 282 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 Да... Да. Да. 283 00:15:17,042 --> 00:15:18,460 Чудесно. Прекрасно. 284 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 Страхотно. Забележително. 285 00:15:21,088 --> 00:15:22,464 Идеално. 286 00:15:22,965 --> 00:15:24,842 Извинявай, ние... Не. 287 00:15:26,552 --> 00:15:28,011 Господи. 288 00:15:29,429 --> 00:15:30,556 Чака ни работа. 289 00:15:36,728 --> 00:15:41,233 Казах ви, или сваляте снимката ми, или ям безплатно дюнери. 290 00:15:41,859 --> 00:15:43,026 Дължите 7,50. 291 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Добре тогава. 292 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Не може да бъде! 293 00:15:47,155 --> 00:15:49,116 Каква среща! 294 00:15:49,199 --> 00:15:52,494 Е, попитах Кийли къде си и дотърчах направо тук. 295 00:15:52,578 --> 00:15:56,540 Тя ми каза да очаквам мустаката изненада, която ще ме ядоса. 296 00:15:59,209 --> 00:16:02,504 Мислех, че ще е Уарио или баба Натали. 297 00:16:02,588 --> 00:16:06,592 Оценявам възторга ти въпреки външния й вид. 298 00:16:08,719 --> 00:16:10,220 И за мен същото. 299 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Защо ме тормозиш в дюнерджийницата ми? 300 00:16:15,601 --> 00:16:17,311 Тя е моят храм. 301 00:16:17,394 --> 00:16:20,314 Не знаех, че се причестяваш с арабски хляб. 302 00:16:22,399 --> 00:16:23,901 Защо не станеш треньор? 303 00:16:23,984 --> 00:16:25,360 Я се разкарай. 304 00:16:25,444 --> 00:16:27,529 Убедителна преговорна тактика. 305 00:16:28,155 --> 00:16:31,825 Не искам да съм треньор. Харесва ми каквото правя, удава ми се. 306 00:16:31,909 --> 00:16:35,871 Хората говорят за мен в социалните мрежи, има даже джифове. 307 00:16:35,954 --> 00:16:38,332 Някои го произнасят "гифове", но разбрах. 308 00:16:39,041 --> 00:16:42,753 И щом ти харесва да си коментатор, бъди такъв цял живот. 309 00:16:43,670 --> 00:16:45,255 Остави ме да съм щастлив! 310 00:16:46,215 --> 00:16:48,091 Ето, друже. - Благодаря. 311 00:16:49,134 --> 00:16:52,095 Баща и син сте, нали? - Какво? Не. 312 00:16:52,971 --> 00:16:55,641 Аз съм бившият му треньор. - То е същото. 313 00:16:55,724 --> 00:17:00,354 Сякаш гледам себе си и татко, когато му казах, че спирам с медицината. 314 00:17:00,437 --> 00:17:01,522 Представям си. 315 00:17:02,231 --> 00:17:03,774 Щях да бъда чудесен лекар. 316 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 Удаваше ми се. 317 00:17:05,192 --> 00:17:08,529 Отношение към пациента, диагностика, рязане на трупове. 318 00:17:10,571 --> 00:17:12,574 Но просто не ми беше по сърце. 319 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 Какво? Обичам да правя дюнери. 320 00:17:17,788 --> 00:17:20,082 Както и да е, как е храната, друже? 321 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 Както пее Дрейк, "По-добра от всичко". 322 00:17:22,626 --> 00:17:24,586 Вкусно е, нали? Супер. 323 00:17:27,214 --> 00:17:29,424 Виж, Рой, да оставим всичко настрана. 324 00:17:30,008 --> 00:17:32,636 Всъщност дойдох да те помоля за услуга. 325 00:17:32,719 --> 00:17:34,304 За г-н Айзък Макаду. 326 00:17:35,639 --> 00:17:37,015 Нещо е прегрял, а? 327 00:17:37,099 --> 00:17:40,227 Да. И искам да се охлади до събота. 328 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 Някакви идеи? 329 00:17:43,605 --> 00:17:45,524 Само да довърша свещенодействието. 330 00:17:50,946 --> 00:17:51,947 Така. 331 00:17:53,490 --> 00:17:54,867 Помощ за храма. 332 00:17:54,950 --> 00:17:55,951 До скоро, Зоро. 333 00:18:01,206 --> 00:18:02,791 Всичко оскверни. 334 00:18:06,003 --> 00:18:07,254 Какво желаете? 335 00:18:07,880 --> 00:18:10,382 Нейтън Шели, маса за трима. 336 00:18:10,465 --> 00:18:12,301 Да видим, г-н Шелби. 337 00:18:12,384 --> 00:18:14,344 Да, и Шелби става. 338 00:18:15,012 --> 00:18:16,638 Не. Не се казваш така. 339 00:18:16,722 --> 00:18:17,973 Почти същото е. - Не! 340 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 Започваме отначало. 341 00:18:21,476 --> 00:18:23,937 Какво желаете? - Шели, маса за трима. 342 00:18:24,021 --> 00:18:25,522 А, да! Г-н Шелфи. 343 00:18:25,606 --> 00:18:27,524 Не ми бъркай името, патко! 344 00:18:27,608 --> 00:18:29,443 Господи. - Не. 345 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Прекалено е. 346 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 Не е нужно да крещиш. Просто бъди авторитетен. 347 00:18:34,615 --> 00:18:37,075 При мен нещата стоят другояче. 348 00:18:37,159 --> 00:18:38,785 На вас ви идва отвътре. 349 00:18:38,869 --> 00:18:40,579 Не бих казала. 350 00:18:40,662 --> 00:18:43,040 Бил ли си на събрание на футболни дейци? 351 00:18:43,123 --> 00:18:44,124 Не. 352 00:18:44,208 --> 00:18:48,212 Всеки път ме гледат така, сякаш съм ученичка с коса на опашки. 353 00:18:48,295 --> 00:18:50,881 Би ти отивало на опашки. - Да. 354 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Но имам тайна. 355 00:18:53,050 --> 00:18:54,801 Напомпвам авторитета си. 356 00:18:54,885 --> 00:18:56,595 Преди да вляза в залата, 357 00:18:56,678 --> 00:18:59,306 намирам скришно местенце, заставам на пръсти, 358 00:18:59,389 --> 00:19:02,184 вдигам ръце и се правя да изглеждам величава, 359 00:19:02,267 --> 00:19:03,352 да усетя мощта си. 360 00:19:05,604 --> 00:19:06,605 Ето така. 361 00:19:22,246 --> 00:19:24,748 Невероятна си. Да нападнем Франция. 362 00:19:26,333 --> 00:19:29,378 Глупаво е, но действа. Намери своето нещо. 363 00:19:29,461 --> 00:19:31,463 Само не отстъпвай, Нейтън. 364 00:19:32,631 --> 00:19:34,508 Заслужаваш каквото искаш. 365 00:19:35,092 --> 00:19:36,468 Да. 366 00:19:40,472 --> 00:19:42,599 Какво изобщо ще правим с Рой? 367 00:19:42,683 --> 00:19:45,185 Каквото правиш, когато гледаш Дали. 368 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Но надали. 369 00:19:47,729 --> 00:19:50,440 Рой просто ми каза да те доведа тук. 370 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Не го разпитвах, знаеш какъв е. 371 00:19:53,068 --> 00:19:54,987 Киселяк? - Меко казано. 372 00:19:55,070 --> 00:19:57,281 Никой не мята белтъци като Рой Кент. 373 00:19:57,364 --> 00:19:59,199 Сякаш вечно е побеснял от глад. 374 00:19:59,867 --> 00:20:00,868 365 дни в годината. 375 00:20:00,951 --> 00:20:02,911 366, когато е високосна. 376 00:20:03,537 --> 00:20:05,747 Сериозно, знаеш ли къде отиваме? 377 00:20:05,831 --> 00:20:07,040 Не, казах ти вече. 378 00:20:07,124 --> 00:20:09,293 Ще му пиша, че вече сме тук. 379 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Рой. - Макаду. 380 00:20:16,341 --> 00:20:17,968 Защо сме тук? 381 00:20:39,156 --> 00:20:40,282 Виждаш ли блока? 382 00:20:41,700 --> 00:20:44,077 Онзи, порутеният ли? - Там съм израснал. 383 00:20:46,205 --> 00:20:47,414 Тук... 384 00:20:48,081 --> 00:20:49,416 Тук живеех. 385 00:20:50,167 --> 00:20:51,210 И се учех да играя. 386 00:20:51,960 --> 00:20:53,337 Всеки божи ден. 387 00:20:53,837 --> 00:20:56,882 През кариерата ми, когато ми станеше трудно, 388 00:20:56,965 --> 00:20:59,092 се връщах да поиграя тук. 389 00:21:02,346 --> 00:21:03,764 Това е Айзък. 390 00:21:05,098 --> 00:21:07,809 Тези са останалите ненормалници. С тях си. 391 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 Какво? С тях ли искаш да играя? 392 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Аз съм професионалист. Ще ги смажа. 393 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Ще видим. 394 00:21:20,364 --> 00:21:22,449 А аз какво да правя? - Нищо. 395 00:21:22,533 --> 00:21:23,909 Поне да броя головете? 396 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Хубаво. 397 00:21:25,536 --> 00:21:27,162 Ето така, с пръсти. 398 00:21:27,246 --> 00:21:28,330 Два геврека! 399 00:21:28,413 --> 00:21:30,624 Нула на нула. - Две нули. 400 00:21:38,298 --> 00:21:41,051 Здравейте. Шели, маса за трима. 401 00:21:41,134 --> 00:21:43,095 Да видим, Шели. 402 00:21:43,178 --> 00:21:44,304 Не! Името ми... 403 00:21:44,388 --> 00:21:46,807 Извинявам се, правилно е. 404 00:21:46,890 --> 00:21:50,185 Всички сме с тази фамилия. Това са баща ми и майка ми. 405 00:21:50,269 --> 00:21:51,937 Семейство Шели. 406 00:21:52,020 --> 00:21:54,189 Цяла тумба Шелита. - Стига дрънка. 407 00:21:54,273 --> 00:21:56,024 Майка ти е гладна. - Спри, Лойд. 408 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Извини баща си, миличък. 409 00:21:57,609 --> 00:22:00,195 От цяла седмица мечтае за саганаки. 410 00:22:00,737 --> 00:22:04,616 Може би помните, че имат годишнина. Нефритена. 411 00:22:05,284 --> 00:22:06,493 Да. 412 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Заповядайте. 413 00:22:20,674 --> 00:22:23,760 Прощавайте, но исках масата до прозореца. 414 00:22:23,844 --> 00:22:26,555 Съжалявам, не правим резервации за нея. 415 00:22:31,852 --> 00:22:33,145 Само момент. 416 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 Ти си Нейтън Шели, мамка ти. 417 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 Сега ще дойда. 418 00:23:11,725 --> 00:23:13,060 Не се разполагайте. 419 00:23:20,275 --> 00:23:23,028 Нефрит, родителите ми имат специален повод, 420 00:23:23,111 --> 00:23:24,404 а масата е свободна. 421 00:23:24,488 --> 00:23:26,865 Затова ето какво предлагам. 422 00:23:28,033 --> 00:23:29,660 Ще ни дадеш масата, 423 00:23:29,743 --> 00:23:31,912 а ние ще си поръчаме предястие, 424 00:23:31,995 --> 00:23:34,456 основно, десерт, бутилка вино. 425 00:23:34,540 --> 00:23:38,043 И ще те изумим със скоростта, с която тумба Шелита 426 00:23:38,126 --> 00:23:40,379 могат да излапат всичко и да се изнесат. 427 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Какво ще кажеш? 428 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Добре. 429 00:23:46,552 --> 00:23:48,011 Мамо, татко. 430 00:23:48,595 --> 00:23:50,472 Защо не ми дадеш и телефона си? 431 00:23:50,556 --> 00:23:52,140 Не, благодаря. 432 00:23:53,350 --> 00:23:54,434 Придирчива съм. 433 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 Аз също... 434 00:23:57,938 --> 00:23:59,106 Не съм куче. 435 00:24:08,198 --> 00:24:09,199 Благодаря. 436 00:24:20,752 --> 00:24:23,255 Рой! Не искаш ли да играеш? 437 00:24:23,338 --> 00:24:25,591 С един крак си по-добър от този с два. 438 00:24:37,644 --> 00:24:41,899 По-леко, нарани го. Душевно. 439 00:24:43,066 --> 00:24:46,612 Защо ме доведе тук, Рой? Крака ми ли искаш да счупят? 440 00:24:46,695 --> 00:24:47,696 Не. 441 00:24:47,779 --> 00:24:52,201 Доведох те, за да ти припомня, че футболът е игра, 442 00:24:52,284 --> 00:24:54,203 която си играл като малък. 443 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 Защото е забавно 444 00:24:55,996 --> 00:24:58,123 дори когато ти трошат шибаните крака 445 00:24:58,207 --> 00:24:59,625 и те засрамват. 446 00:25:00,209 --> 00:25:04,379 Кажи "майната му", стига задълбава, стига шибании, 447 00:25:04,463 --> 00:25:08,884 върни се на терена и просто се забавлявай, мамка му. 448 00:25:12,638 --> 00:25:14,264 Добре, слушам. 449 00:25:19,978 --> 00:25:21,063 Справих ли се? 450 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Страхотно. 451 00:25:23,607 --> 00:25:24,650 Прекалих ли с псувните? 452 00:25:25,526 --> 00:25:26,777 Не знам. 453 00:25:26,860 --> 00:25:29,196 То е като със зърната в "Стриптийзьорки". 454 00:25:29,279 --> 00:25:33,158 По средата на филма вече не ги забелязваш, увлечен от сюжета. 455 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 Ходех с Джина Гершон. 456 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Това ме радва. 457 00:25:40,040 --> 00:25:41,166 Разкарай се! 458 00:25:53,887 --> 00:25:55,138 Ела ми де. 459 00:26:16,994 --> 00:26:18,745 Не може да бъде. 460 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Давай! 461 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 Макадудъл-ду! 462 00:26:26,587 --> 00:26:28,213 Макадудъл-ду! 463 00:26:28,297 --> 00:26:29,464 Давай! 464 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 Браво, тренер. 465 00:26:38,515 --> 00:26:40,601 Наистина ли мислиш, че ще се вържа? 466 00:26:40,684 --> 00:26:41,810 На кое? 467 00:26:42,644 --> 00:26:45,606 Опитваш се да ме върнеш в клуба като треньор. 468 00:26:45,689 --> 00:26:46,732 Няма да стане. 469 00:26:46,815 --> 00:26:48,400 Нямам никакъв интерес... 470 00:26:48,483 --> 00:26:52,070 Имам нулев интерес да те карам да вървиш против себе си. 471 00:26:53,530 --> 00:26:55,199 Значи не ми въртиш номера? 472 00:26:55,282 --> 00:26:56,450 Само малко. 473 00:26:57,451 --> 00:26:58,452 Прощавай, Рой. 474 00:26:59,369 --> 00:27:03,999 Когато осъзнаеш, че искаш да работиш с някого до края на живота си, 475 00:27:04,082 --> 00:27:06,043 не ти се ще да губиш време. 476 00:27:06,710 --> 00:27:07,711 Моля те, спри. 477 00:27:08,295 --> 00:27:09,796 Ти допълваш отбора. 478 00:27:09,880 --> 00:27:11,131 Ти си тъпак. 479 00:27:11,215 --> 00:27:14,760 Освен това съм просто треньор, който стои пред едно момче 480 00:27:14,843 --> 00:27:16,136 и го моли... - Чуй ме! 481 00:27:16,220 --> 00:27:18,347 Никога няма да се върна в "Ричмънд". 482 00:27:18,430 --> 00:27:20,182 Нито сега, нито когато и да е. 483 00:27:21,808 --> 00:27:22,976 А сега се разкарай. 484 00:27:27,231 --> 00:27:28,565 Твоя воля. 485 00:27:38,909 --> 00:27:40,786 Извинявай, тренер. 486 00:27:40,869 --> 00:27:44,623 Будилникът ли не звънна? - Да, сър, Стив Кър. Благодаря. 487 00:27:44,706 --> 00:27:46,959 Доста бързо слезе. - Нали знаеш, 488 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 мъжът трябва да се приготвя толкова време, 489 00:27:49,753 --> 00:27:52,256 колкото трае "Лесна любовница" на Фил Колинс. 490 00:27:52,339 --> 00:27:53,799 Има логика. 491 00:27:54,466 --> 00:27:58,637 Каква прекрасна събота, а ние играем с "Шефилд Сряда". 492 00:27:58,720 --> 00:28:00,848 Викат им "бухалите". - Интересно. 493 00:28:00,931 --> 00:28:02,558 Така и не довърши шегичката. 494 00:28:03,183 --> 00:28:05,727 Коя шегичка? - Как вика британският бухал? 495 00:28:06,228 --> 00:28:07,271 Вярно. 496 00:28:08,021 --> 00:28:09,982 Ху-бу. 497 00:28:12,192 --> 00:28:13,277 Струваше си чакането. 498 00:28:16,405 --> 00:28:18,115 ДОБРЕ ДОШЛИ НА "НЕЛСЪН РОУД" 499 00:28:30,210 --> 00:28:32,296 Имахме абонамент за "Ричмънд". 500 00:28:32,379 --> 00:28:33,839 Бяхме заможни. 501 00:28:33,922 --> 00:28:36,133 А аз се промъквах без билет. 502 00:28:36,216 --> 00:28:38,719 Баща ми държеше да сме в ложата. 503 00:28:38,802 --> 00:28:40,971 А аз се присламчвах към нея. 504 00:28:41,430 --> 00:28:43,765 Майка ми и приятелят ми се вбесяваха. 505 00:28:43,849 --> 00:28:46,018 Искаха охраната да го изгони. 506 00:28:46,101 --> 00:28:47,936 Но тя настояваше да остана. 507 00:28:48,478 --> 00:28:51,481 И се влюбихме. - Така стана. 508 00:28:52,399 --> 00:28:55,110 След години наш семеен приятел 509 00:28:55,194 --> 00:28:58,197 използва същия сюжет за филма "Титаник". 510 00:28:58,280 --> 00:29:00,407 Оттогава го съдим. 511 00:29:01,033 --> 00:29:03,327 Заедно. - Заедно. 512 00:29:05,579 --> 00:29:07,956 Давай, "Ричмънд"! - "Ричмънд"! 513 00:29:11,877 --> 00:29:12,878 КАКВО ПРАВИШ? 514 00:29:12,961 --> 00:29:13,962 НА МАЧ СЪМ. 515 00:29:14,046 --> 00:29:15,672 ОТ КОЙ ОТБОР СИ? 516 00:29:22,846 --> 00:29:23,972 ТВЪРДЕ ЛИЧЕН ВЪПРОС. 517 00:29:24,056 --> 00:29:25,849 Стига с игричките. 518 00:29:25,933 --> 00:29:28,227 Кажи му, че "Ричмънд" е твой и че си готина. 519 00:29:42,491 --> 00:29:43,867 Тренер. - Доктор. 520 00:29:43,951 --> 00:29:45,744 Под. Таван. 521 00:29:45,827 --> 00:29:46,954 Кофа за боклук. 522 00:29:47,037 --> 00:29:48,121 Сега е твой ред. 523 00:29:48,830 --> 00:29:50,958 Само исках да видя как сте. 524 00:29:51,041 --> 00:29:53,043 Много мило от твоя страна. 525 00:29:53,126 --> 00:29:54,461 Как съм ли? 526 00:29:54,545 --> 00:29:55,546 И аз не знам. 527 00:29:55,629 --> 00:29:58,715 Просто се боря с ужаса да осъзная какъв е този свят. 528 00:29:58,799 --> 00:30:00,008 Нали разбираш? 529 00:30:00,092 --> 00:30:02,553 Гледам как приятели крещят да ги освободят. 530 00:30:03,762 --> 00:30:05,305 Значи сте под напрежение? 531 00:30:08,016 --> 00:30:09,852 Вратата ми е винаги отворена. 532 00:30:09,935 --> 00:30:10,978 Защо ти е изобщо? 533 00:30:11,061 --> 00:30:14,857 Биърд може да я разбие като Джак Торънс с осем удара с брадва. 534 00:30:14,940 --> 00:30:16,191 С пет. 535 00:30:16,275 --> 00:30:18,485 Бях майстор дървосекач. 536 00:30:19,778 --> 00:30:22,030 Какво ли не е работил този човек. 537 00:30:22,114 --> 00:30:24,616 Колко е секси! Виж го само. Майко мила! 538 00:30:25,409 --> 00:30:26,952 Горещо! 539 00:30:27,035 --> 00:30:28,370 Страхотен костюм. 540 00:30:28,453 --> 00:30:29,746 Прекалено ли е? 541 00:30:29,830 --> 00:30:31,665 Класата никога не е в излишък. 542 00:30:35,085 --> 00:30:38,088 "Гони истината, а елегантността остави на шивача." 543 00:30:41,675 --> 00:30:45,345 Благодаря, док. Отивам. Напред, хрътки! 544 00:30:46,346 --> 00:30:47,556 Ето ни отново. 545 00:30:47,639 --> 00:30:51,476 Във Висшата лига "Арсенал" ще гостува на "Нюкасъл" 546 00:30:51,560 --> 00:30:54,688 и 17-годишният Матю Кър ще направи своя дебют. 547 00:30:54,771 --> 00:30:58,192 Наричат го ирландския Роналдо. Какво да очакваме? 548 00:30:58,275 --> 00:31:01,278 Мисля, че младежът ще блесне днес. 549 00:31:01,361 --> 00:31:03,238 Рой, ти какво смяташ? 550 00:31:03,322 --> 00:31:05,699 Не знам, той е на 17 години. 551 00:31:05,782 --> 00:31:08,160 Ще вечеря картофки и ще си набие чекия. 552 00:31:08,243 --> 00:31:10,412 Извинявам се за нецензурния език. 553 00:31:10,495 --> 00:31:15,042 Питах за очакванията ти за играта му. 554 00:31:15,125 --> 00:31:16,418 Казах, че не знам. 555 00:31:17,794 --> 00:31:22,132 Седим тук и ръсим предположения какво ще направят сополанковците, 556 00:31:22,216 --> 00:31:26,720 а на полувремето се жалваме, че не са направили каквото сме мислили. 557 00:31:27,930 --> 00:31:29,223 Не знаем. 558 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 Няма как да знаем. 559 00:31:34,311 --> 00:31:36,021 Не сме в съблекалнята с тях. 560 00:31:36,104 --> 00:31:37,439 Не сме на терена. 561 00:31:37,523 --> 00:31:42,444 Не можем да ги насърчаваме да бъдат по-добри, отколкото са способни. 562 00:31:43,862 --> 00:31:44,863 Ние сме... 563 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 Ние сме само странични наблюдатели. 564 00:31:50,327 --> 00:31:51,328 И съдници. 565 00:31:54,248 --> 00:31:55,499 Добре, Рой. 566 00:31:55,582 --> 00:31:59,878 А сега да видим стария ти отбор, който загрява поновому. 567 00:32:02,256 --> 00:32:04,550 МАКАДУ 568 00:32:04,633 --> 00:32:06,009 БАНТЪР 569 00:32:13,892 --> 00:32:15,978 Доста несериозно изглежда. 570 00:32:16,061 --> 00:32:19,481 Особено за отбор, който е в зоната на изпадащите. 571 00:32:19,565 --> 00:32:22,401 Но е хубаво да видим Макаду усмихнат. 572 00:32:22,484 --> 00:32:25,320 Цял сезон не беше на себе си. 573 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 Какво ли му е станало? 574 00:32:27,906 --> 00:32:29,825 Виж ти. Ела тук, хайде. 575 00:32:34,746 --> 00:32:36,623 Ха така, браво. Джентълмен. 576 00:32:41,003 --> 00:32:43,714 Голям студ е. Надали ти липсва, Рой. 577 00:32:44,214 --> 00:32:45,257 Какво? 578 00:32:45,340 --> 00:32:47,593 Казах, че студът надали ти липсва. 579 00:32:49,178 --> 00:32:50,429 Всичко ми липсва. 580 00:32:52,181 --> 00:32:53,182 Извинете ме. 581 00:32:54,057 --> 00:32:56,101 Какво правиш? - Съжалявам. 582 00:32:56,685 --> 00:32:58,103 Това не е за мен. 583 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 Рой! 584 00:33:05,986 --> 00:33:08,989 Джеф, трябва да си тръгна. 585 00:33:26,882 --> 00:33:29,092 СКАЙ СТУДИОС 586 00:33:38,060 --> 00:33:40,229 Благодаря. И на теб, Бен. 587 00:33:42,856 --> 00:33:44,691 Ти си Рой Кент! - Не, не съм. 588 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 Добре де, аз съм. До "Нелсън Роуд". 589 00:33:47,903 --> 00:33:49,112 Не, свърших. 590 00:33:49,196 --> 00:33:51,573 Имаме годишнина, а не съм купил подарък. 591 00:33:55,702 --> 00:33:56,954 Майната му. 592 00:33:58,121 --> 00:34:00,332 Става, жената обича паричките. 593 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 Благодаря. 594 00:34:17,516 --> 00:34:18,891 МАЧ - ПЪТЯТ Е ЗАТВОРЕН 595 00:34:20,060 --> 00:34:22,478 Съжалявам, нататък не може. 596 00:34:24,523 --> 00:34:27,442 Ще ти цитирам Ники Сикс от "Мотли Крю": 597 00:34:27,525 --> 00:34:29,570 "Ухажвай жена си". - Благодаря, Рой. 598 00:34:36,952 --> 00:34:38,203 Мамка му! 599 00:34:39,288 --> 00:34:41,331 Мама му стара. 600 00:34:45,668 --> 00:34:49,214 Часовникът ще бъде твой, ако до 10 мин. сме на "Нелсън Роуд". 601 00:34:49,297 --> 00:34:50,299 Качвай се. 602 00:35:08,525 --> 00:35:09,860 Благодаря. 603 00:35:11,028 --> 00:35:12,321 Не! 604 00:35:18,076 --> 00:35:19,703 Пуснете ме. - Имате ли билет? 605 00:35:19,786 --> 00:35:22,623 Иначе не може. - Аз съм Рой Кент. 606 00:35:22,706 --> 00:35:23,999 Прилича на него. - Малко. 607 00:35:24,082 --> 00:35:25,209 Около устата. 608 00:35:25,292 --> 00:35:26,376 Да му се не види. 609 00:35:29,922 --> 00:35:32,216 Трябва да имате билет за Риба Макинтайър. 610 00:35:39,598 --> 00:35:41,642 Радвам се да ви видя отново, Риба. 611 00:35:43,393 --> 00:35:44,394 Татко. Татко! 612 00:35:44,478 --> 00:35:45,312 ВИП ПРОПУСК 613 00:35:48,357 --> 00:35:49,942 Приятно гледане. - Майната ти. 614 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Наистина си ти! 615 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 Мамка му. Мамка му. 616 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Гледайте! 617 00:36:38,991 --> 00:36:40,033 Той е тук! 618 00:36:41,910 --> 00:36:45,163 Рой Кент! Рой Кент! - Боже мили. 619 00:36:45,247 --> 00:36:48,792 Той е тук! Той е навсякъде, мамка му! 620 00:36:48,876 --> 00:36:52,004 Рой Кент! Рой Кент! 621 00:36:52,087 --> 00:36:54,381 Той е тук! Той е навсякъде, мамка му! 622 00:36:54,464 --> 00:36:57,384 Рой Кент! Рой Кент! 623 00:37:19,740 --> 00:37:20,908 Привет, тренер. 624 00:37:22,242 --> 00:37:23,952 Радвам се, че реши... - Млъкни. 625 00:37:24,453 --> 00:37:25,662 Просто млъкни. 626 00:37:26,663 --> 00:37:28,373 Нави ме още на "тренер". 627 00:38:27,224 --> 00:38:29,226 Превод на субтитрите Боряна Богданова