1 00:00:28,445 --> 00:00:31,406 "서부 런던 최고" 2 00:00:31,490 --> 00:00:32,658 이럴 수가 3 00:00:34,243 --> 00:00:36,411 좋은 아침, 친구들 늦어서 미안해 4 00:00:37,162 --> 00:00:40,541 마음 좀 비우려고 출근길에 걸어왔는데 5 00:00:40,624 --> 00:00:43,669 지리도 모르는 도시를 산책한다는 게 6 00:00:43,752 --> 00:00:45,629 조금 까다롭더라고 7 00:00:45,712 --> 00:00:48,048 길을 잃었다가 다시 찾고 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,550 또 길을 잃었지만... 9 00:00:49,633 --> 00:00:53,262 어떻든 도착해서 비어드랑 네이트도 보니 다행이야 10 00:00:53,345 --> 00:00:55,305 아니면 슬프고 외로운 세상에 살 뻔했네 11 00:00:55,389 --> 00:00:57,599 자, 이제 일 시작해볼까? 12 00:00:57,683 --> 00:00:58,767 미셸 얘기야 13 00:00:59,434 --> 00:01:00,269 난 괜찮다고 14 00:01:00,352 --> 00:01:03,063 정말 괜찮아 내 시간을 15 00:01:03,146 --> 00:01:05,858 일하면서 모두 묻어버릴 수 있고 16 00:01:05,941 --> 00:01:07,317 아, 나 미친 거 아니야 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,570 '묻는다'는 말 좋아하진 않지만 무슨 뜻인지 알지? 18 00:01:09,653 --> 00:01:11,780 그냥 부정적 의미야 맞지? 19 00:01:11,864 --> 00:01:13,407 다른 좋은 말 없을까? 20 00:01:13,490 --> 00:01:17,703 다들 목욕 좋아하지? 그냥 따뜻하게 푹 담그는 거 있잖아? 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,706 그 얘기를 하려는 거야 '일에 푹 담길 거야' 22 00:01:20,789 --> 00:01:22,332 어때? 표현 좋네, 좋아 23 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 네이트, 좋아하는 입욕제 있어? 24 00:01:24,251 --> 00:01:27,296 아뇨, 피부가 쪼그라들어서 별로 즐기지 않는 데다 25 00:01:27,379 --> 00:01:29,089 제가 노화 걱정을 많이 하거든요 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,092 알겠어, 자넨 어때, 코치? 좋아하는 입욕제 있어? 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,260 '크림 브륄레 허니'요 28 00:01:33,343 --> 00:01:35,554 '허니'? 그거 재료야? 아니면 날 그렇게 부른 거야? 29 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 - 재료예요 - 이런 30 00:01:36,889 --> 00:01:39,600 다른 걸 바랐지만 그거 정말 재밌는 생각이야 31 00:01:39,683 --> 00:01:41,935 애완동물 이름으로 서로 불러주는 건 어때? 32 00:01:42,019 --> 00:01:44,104 그러니까 '허니'나 '자기'같은 거로 부르는 거지 33 00:01:44,188 --> 00:01:46,064 좋을 것 같지 않아? 코치는 어떻게 생각해? 34 00:01:47,024 --> 00:01:48,317 네이트, 부탁 하나 할게 35 00:01:48,400 --> 00:01:50,569 오늘 훈련 계획 하는 거 코치 좀 도와줄래? 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,696 - 그럼요, 네 - 그래, 고마워, 달콤이 37 00:01:52,779 --> 00:01:54,781 좋았어, 다들 이따 보자고 38 00:01:56,700 --> 00:01:58,952 - 감독님 괜찮은가요? - 아니지 39 00:02:18,180 --> 00:02:21,433 "테드 래소 - Ted Lasso" 40 00:02:21,517 --> 00:02:22,518 "♪ 우리는 리치먼드" 41 00:02:22,601 --> 00:02:24,603 시작해 볼까요? 세라 기자님, 먼저 하시죠? 42 00:02:24,686 --> 00:02:28,190 래소 감독님 드디어 첫 승리인데요 43 00:02:28,273 --> 00:02:29,358 기분이 어떠신가요? 44 00:02:29,441 --> 00:02:32,152 글쎄요, 상대방을 압도하고도 질 수 있어요 45 00:02:32,236 --> 00:02:34,238 상대방보다 적은 득점으로 이길 수 있듯이요 46 00:02:34,321 --> 00:02:37,032 하지만 지난주는 완벽한 승리였고 정말 기분 좋습니다 47 00:02:37,699 --> 00:02:39,535 좋습니다, 다음 질문요 48 00:02:40,661 --> 00:02:42,204 '인디펜던트'의 트렌트 크림 기자님 49 00:02:42,287 --> 00:02:44,164 '인디펜던트'의 트렌트 크림입니다 50 00:02:45,040 --> 00:02:48,210 다음 경기에 제이미 타르트가 돌아온다고 봐도 될까요? 51 00:02:48,293 --> 00:02:50,879 글쎄요, 봐도 되는지 물어보셨잖아요? 52 00:02:50,963 --> 00:02:53,841 기자님과 제 관계도 잘 된다고 봐도 될까요? 53 00:02:55,217 --> 00:02:56,885 이게 바로 제가 말씀드리는 54 00:02:56,969 --> 00:03:00,430 여러분과 제 영어가 가끔 달리한다는 좋은 예입니다 55 00:03:02,349 --> 00:03:05,185 정말 최고 선수를 벤치에 두겠다는 건가요? 56 00:03:05,269 --> 00:03:08,814 해당 선수에게 달려있습니다 우리 팀이 뭘 원하는지 아는 선수예요 57 00:03:08,897 --> 00:03:11,024 계속하시죠 킵 기자님, 질문해 주세요 58 00:03:11,108 --> 00:03:14,361 - 감독님, 찾고 있었어요 - 안녕하세요, 구단주님 59 00:03:14,444 --> 00:03:17,364 제이미 타르트를 후보로 내린 결정은 정말 용감했어요 60 00:03:17,447 --> 00:03:19,491 - 감사합니다 - 대물이었죠 61 00:03:19,575 --> 00:03:21,577 그런 말을 직장에서 해도 되나요? 62 00:03:21,660 --> 00:03:22,953 복잡한 문제가 생겼는데 63 00:03:23,036 --> 00:03:24,413 맨체스터 시티에서 연락이 와서 64 00:03:24,496 --> 00:03:27,082 제이미의 임대 계약 만료를 원하네요 65 00:03:27,457 --> 00:03:29,585 - 제이미가 임대한 집을 뺀대요? - 아뇨 66 00:03:29,668 --> 00:03:32,963 감독님, 제이미 계약 소유권은 맨체스터 시티에게 있고 67 00:03:33,046 --> 00:03:35,299 결과적으로 리치먼드에게 시즌 임대로 준 겁니다 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 아, 알겠어요 69 00:03:37,217 --> 00:03:39,469 제이미를 후보로 앉힐 계획이면 맨시티는 돌려받기를 원해요 70 00:03:39,553 --> 00:03:42,139 그럴 계획 없어요 제 계획은 계획이 되게 하는 겁니다 71 00:03:42,222 --> 00:03:45,475 최선의 계획 아시잖아요? 72 00:03:45,559 --> 00:03:48,395 '계획'을 너무 말해서 단어의 의미를 잃어가네요 73 00:03:48,478 --> 00:03:51,607 계획, 계획이라 상관없어요 74 00:03:51,690 --> 00:03:54,443 맨시티에 이 사람한테 계획이 있다고 전하세요 75 00:03:54,526 --> 00:03:57,487 - 계획, 계획 - 계획요 76 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 - 계획? - 기획 아니죠 77 00:04:00,032 --> 00:04:02,034 - 계획 - '계란' 같이요, 계획 78 00:04:02,117 --> 00:04:03,702 계란요? 후식으로요? 79 00:04:03,785 --> 00:04:04,995 네, 계란 같이요 80 00:04:05,078 --> 00:04:07,039 아뇨, 계란 안 좋아해요 81 00:04:07,122 --> 00:04:09,791 계획, 계획 82 00:04:10,209 --> 00:04:12,127 계획, 계획? 83 00:04:12,544 --> 00:04:14,463 - 말이 소리가 돼요? - 그걸 뭐라고 부르더라? 84 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 - 의미론적 포화요 - 그래 85 00:04:16,214 --> 00:04:18,216 알겠네 86 00:04:18,841 --> 00:04:20,719 멕시코에서 새로 온 친구 아직이야? 87 00:04:20,802 --> 00:04:22,846 - 무릎 치료받고 있어요 - 그래, 좋아 88 00:04:23,180 --> 00:04:25,140 - 이름이 뭐라고 했지? - 다니 로하스요 89 00:04:25,224 --> 00:04:27,434 그래, 좋은 이름이야 90 00:04:27,518 --> 00:04:28,644 제이미는 어때? 91 00:04:30,395 --> 00:04:31,396 뭐? 92 00:04:31,480 --> 00:04:34,775 오늘 훈련 못 한대요 다쳤다고 하네요 93 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 이런 94 00:04:41,990 --> 00:04:43,200 이봐, 제이미 95 00:04:43,617 --> 00:04:46,078 오늘 훈련 못 한다고 들었네 사실인가? 96 00:04:46,161 --> 00:04:47,538 네 97 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 이유가 뭐지? 98 00:04:49,164 --> 00:04:50,457 다쳤으니까요 99 00:04:52,167 --> 00:04:53,669 정말 안타깝군 100 00:04:55,170 --> 00:04:57,756 진정하세요, 감독님 그냥 훈련이에요 101 00:05:07,307 --> 00:05:08,559 이봐 102 00:05:08,642 --> 00:05:10,310 훈련할 수 없으면 할 수 없는 거야 103 00:05:10,394 --> 00:05:13,188 다치면 다친 거고 간단한 거잖아 104 00:05:15,065 --> 00:05:17,776 그런데 그게... 전혀 그렇지 않아 105 00:05:20,737 --> 00:05:23,574 여기 앉아 있는 자네는 프랜차이즈 선수이어야 해 106 00:05:23,657 --> 00:05:26,535 그런데 지금 여기서 훈련 빠진다는 소리나 하고 있어 107 00:05:28,787 --> 00:05:30,706 훈련 말하고 있다고 108 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 이해해? 훈련이라고 109 00:05:33,500 --> 00:05:35,377 경기가 아니지 110 00:05:35,460 --> 00:05:39,047 자네가 나가서 죽도록 뛸 그런 경기가 아니라고 111 00:05:39,131 --> 00:05:40,674 주말마다 마지막이듯 뛰는 게 아닌 거지? 112 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 아니, 훈련 말하고 있어 113 00:05:43,135 --> 00:05:45,804 훈련이라고! 밖에 나가서 114 00:05:45,888 --> 00:05:47,347 솔선수범하면서 115 00:05:47,431 --> 00:05:49,391 운동장 누비는 모습을 보여줘야 하는 거라고 116 00:05:49,474 --> 00:05:52,895 그런데 지금 여기서 훈련 얘기나 하고 앉아있네 117 00:05:52,978 --> 00:05:54,563 경기가 아니지 118 00:05:54,646 --> 00:05:55,606 그런 경기도 아냐 119 00:05:55,689 --> 00:05:58,901 우리 팀과 팀원이 함께하는 훈련 얘기하는 거야 120 00:06:00,152 --> 00:06:02,613 같이 뛰고 같이 통제하는 유일한 거라고 121 00:06:02,696 --> 00:06:04,907 나머지는 우리도 상대도 모두 실전이야 122 00:06:04,990 --> 00:06:07,618 훈련 얘기하는 거야, 이 친구야 123 00:06:07,993 --> 00:06:12,247 난 훈련 얘기하는데 넌 다쳤다고 뛸 수 없다네 124 00:06:13,332 --> 00:06:14,708 맞아? 125 00:06:15,918 --> 00:06:17,169 난 괜찮네 126 00:06:18,378 --> 00:06:19,838 부탁 좀 하지 127 00:06:19,922 --> 00:06:21,215 운동장 나가서 128 00:06:21,298 --> 00:06:24,760 후보 선수들 패스 연습하게 원뿔 정리 좀 해 줘 129 00:06:25,260 --> 00:06:28,180 - 원뿔 정리하라고요? - 그럼 감사하겠네 130 00:06:30,015 --> 00:06:32,392 - 콜린, 가서 원뿔 정리해 - 감독님이 너 시킨 거 같은데 131 00:06:32,476 --> 00:06:33,852 내가 너한테 말했냐? 132 00:06:33,936 --> 00:06:35,896 콜린, 원뿔 정리해 133 00:06:35,979 --> 00:06:38,732 감독님이 너한테 시킨 거 맞아 너는 후보야 134 00:06:46,448 --> 00:06:47,991 따끔하겠어 135 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 힘내 136 00:06:56,375 --> 00:06:59,336 제이미가 제자리로 간 게 보기 좋네요 137 00:06:59,419 --> 00:07:01,255 - 긴장감 있지 않나요? - 안 그래 138 00:07:01,338 --> 00:07:02,840 남의 불행을 기뻐하면 안 돼 알겠어? 139 00:07:02,923 --> 00:07:04,967 - 그런 거 금지야 - 알겠어요 140 00:07:05,050 --> 00:07:07,094 새로 온 친구 이름이 다니 뭐라고? 141 00:07:07,177 --> 00:07:09,346 - 로하스요 - 그래, 로하스, 그 친구 잘해? 142 00:07:09,429 --> 00:07:11,849 여름 이적시장에서 데려와서 바로 다쳤어요 143 00:07:11,932 --> 00:07:14,017 - 아무도 뛰는 걸 못 봤죠 - 괜찮아 144 00:07:14,101 --> 00:07:16,645 다른 선수가 자기 자리에서 뛰는 걸 한 번 보면 145 00:07:16,728 --> 00:07:18,939 그게... 제이미 마음이 상할 거야 146 00:07:21,275 --> 00:07:23,694 좋아하지 말아야 하는데 정말 죄송합니다 147 00:07:24,570 --> 00:07:27,155 좋아, 다니가 적응 잘하게 도와주자고 148 00:07:27,239 --> 00:07:29,491 여기 리그에 처음 왔으니 정말 어쩔 줄 모를 거야 149 00:07:31,618 --> 00:07:34,705 다니 로하스, 로하스! 다니 로하스! 150 00:07:34,788 --> 00:07:40,085 로하스, 다니 로하스! 로하스! 151 00:07:40,169 --> 00:07:42,504 안녕하세요, 감독님 152 00:07:42,588 --> 00:07:45,549 - 기회 주셔서 감사합니다 - 그래, 활기찬 친구네, 다니 153 00:07:45,632 --> 00:07:47,801 나가서 공격수 자리 맡아 보게나 154 00:07:47,885 --> 00:07:51,763 좋아요, 과달라하라 때처럼 감독님 말씀 따르겠습니다 155 00:07:52,222 --> 00:07:53,557 축구는 인생입니다 156 00:07:57,728 --> 00:07:58,937 저 친구 좋네요 157 00:08:01,982 --> 00:08:03,233 제이미는 아니네 158 00:08:03,317 --> 00:08:06,153 저렇게 촐싹대는 놈들은 운동장에 절대 발 못 붙여 159 00:08:25,088 --> 00:08:26,340 아름다운 크로스였어, 샘 160 00:08:28,217 --> 00:08:29,635 축구는 인생이야 161 00:08:30,969 --> 00:08:31,970 이런 162 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 봤어? 163 00:08:39,102 --> 00:08:42,438 잘 모르겠지만 저 친구 진짜 잘하는 거 같아 164 00:08:43,899 --> 00:08:45,150 힘내라고 165 00:08:45,234 --> 00:08:48,612 몇몇 실직 감독들이 곧 자리가 나냐고 묻네요 166 00:08:48,695 --> 00:08:51,865 토니 퓰리스, 앨런 커비쉴리 해리 레드냅이 3번 전화했어요 167 00:08:52,783 --> 00:08:56,745 안녕하세요, 모든 선수를 심층 조사하느라 밤새웠어요 168 00:08:56,828 --> 00:08:59,289 리처드가 염소 농장에서 자란 거 아세요? 169 00:08:59,373 --> 00:09:02,209 그리고 아이작 어머니는 왼손이 둘이래요 170 00:09:02,292 --> 00:09:05,546 후원 문의 좀 하려고 몇 군데 연락했고요 171 00:09:05,629 --> 00:09:07,214 작업 일지용 수첩도 샀다고요 172 00:09:07,297 --> 00:09:10,217 '유니콘' 글자 없는 건 구하지 못했어? 173 00:09:10,300 --> 00:09:12,469 닥치세요 예쁘기만 하네요 174 00:09:14,012 --> 00:09:17,474 죄송합니다, 제가 그 말 했으면 어땠을지 상상이 안 가서요 175 00:09:22,813 --> 00:09:24,815 - 가봐, 히긴스 - 그럼요 176 00:09:25,482 --> 00:09:27,276 웃으시는 거 보니 정말 기뻐요 177 00:09:27,359 --> 00:09:29,069 그냥 괜찮으신지 보러 왔어요, 진짜요 178 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 괜찮지 않을 이유라도 있겠어? 179 00:09:30,571 --> 00:09:32,948 세상에나 아직 뉴스 못 보셨어요? 180 00:09:34,074 --> 00:09:37,703 정말 위로하고 싶지 가슴 아프게 하고 싶지 않아서요 181 00:09:38,537 --> 00:09:40,372 그 대단한 아가씨 벡스 기억하시죠? 182 00:09:40,455 --> 00:09:42,749 그 행사에서 루퍼트 씨와 함께 나간 여자요 183 00:09:45,085 --> 00:09:47,337 정말 안 예쁘다고 생각하면 좋겠어요? 184 00:09:47,421 --> 00:09:48,630 그래 주면 좋겠어 185 00:09:48,714 --> 00:09:52,050 좋아요, 그 끔찍한 젖소 이름이 벡스예요 186 00:09:52,634 --> 00:09:55,137 - 원래대로 부르면... - 리베카지 187 00:09:55,220 --> 00:09:57,806 그래요, 그게 아시다시피 구단주님 이름이기도 하죠 188 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 그래서 언론이 부르길... 189 00:10:00,309 --> 00:10:02,436 '새 리베카'구나, 제길 190 00:10:03,103 --> 00:10:04,104 아니에요 191 00:10:04,771 --> 00:10:09,193 언론이 그 친구를 '리베카'라 부르고 구단주님은... 192 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 '늙은 리베카'예요 193 00:10:11,778 --> 00:10:13,989 - 뭐라고? - 늙은 리베카요 194 00:10:14,573 --> 00:10:15,991 늙은 리베카라고? 195 00:10:19,453 --> 00:10:22,122 걱정하지 마세요 힘내시고 196 00:10:22,206 --> 00:10:23,624 너무 힘드시거나 197 00:10:23,707 --> 00:10:26,126 그런 때가 오면 제게 연락하세요, 알겠죠? 198 00:10:44,561 --> 00:10:47,314 이야, 그거 노린 거지? 199 00:10:47,397 --> 00:10:49,024 그래, 이봐 200 00:10:49,107 --> 00:10:50,776 자네가 잘하지만 여기는 201 00:10:50,859 --> 00:10:53,278 잘하는 거와 대단한 거의 차이가 있어 202 00:10:58,075 --> 00:10:59,910 1 대 1 네 차례야, 친구 203 00:11:13,757 --> 00:11:14,758 이런 망할 204 00:11:14,842 --> 00:11:16,844 좋았어, 잘 봐 왼쪽 골대 205 00:11:19,805 --> 00:11:21,265 우와, 좋았어 206 00:11:22,224 --> 00:11:23,308 알아 207 00:11:25,811 --> 00:11:26,937 그래 208 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 운이 좋았네 209 00:11:36,822 --> 00:11:39,908 - 내일 또 할까, 제이미 타르트? - 두고 보자고 210 00:11:39,992 --> 00:11:41,159 축구는 인생입니다! 211 00:11:43,453 --> 00:11:46,999 다니 로하스, 로하스! 212 00:11:47,082 --> 00:11:49,918 이야, 말하자면 213 00:11:50,002 --> 00:11:54,339 가지마다 행운 열매가 열린 나무를 만나서 214 00:11:54,423 --> 00:11:57,634 황금이 덩어리 채로 굴러 들어온 느낌이야 215 00:11:57,718 --> 00:12:00,345 에이스는 제이미야 216 00:12:00,429 --> 00:12:03,307 그런데 팀을 7번이나 옮긴 행실이 문제지 217 00:12:03,390 --> 00:12:06,059 그래서 그 녀석을 진짜 에이스로 만들 다른 놈을 데려왔는데 218 00:12:06,143 --> 00:12:08,103 그 친구가 에이스가 되게 생겼어 219 00:12:08,187 --> 00:12:09,605 그러니 에이스 둘이 되는 거지 220 00:12:09,688 --> 00:12:13,609 에이스들 아, 또 말이 막히네 221 00:12:13,692 --> 00:12:15,068 - 에이스들요 - 그거 단어 맞지? 222 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 - 에이스들 - 에이스들 223 00:12:16,778 --> 00:12:18,155 - 에이스 - 에이스들? 이제 나도 그래 224 00:12:18,238 --> 00:12:20,532 - 그렇지? 좋아 - 에이스들? 에이스들 225 00:12:20,616 --> 00:12:22,159 - 전염성이 있지 않길 바라 226 00:12:22,242 --> 00:12:24,620 - 에이스들 - 에이스들? 227 00:12:24,703 --> 00:12:25,537 - 에이스들 - 에이스들 228 00:12:25,621 --> 00:12:27,164 - '아이시스' - 꼭 'IS' 같이 들리네요 229 00:12:27,247 --> 00:12:28,665 'IS'라고 말했지만 의도한 바는 아냐 230 00:12:28,749 --> 00:12:31,585 좋아, 키스의 메인 기타를 복제한다면 뭐가 되지? 231 00:12:31,668 --> 00:12:33,212 - 두 명의... - 프렐리들요 232 00:12:44,306 --> 00:12:46,683 요즘 날씨가 너무 좋다고 생각하지 않아요? 233 00:12:46,767 --> 00:12:48,310 매년 이맘때가 좋아요 234 00:12:48,393 --> 00:12:51,104 - 새 잎사귀 냄새도 좋고요 - 뭔 일이죠? 235 00:12:51,188 --> 00:12:53,774 그냥 둘이서 산책하는 척하고 있어요 236 00:12:53,857 --> 00:12:54,858 독서하고 있어요 237 00:12:56,401 --> 00:12:58,779 사실 요즘 독서를 많이 하고 있어요 238 00:13:00,072 --> 00:13:01,865 놀라운 얘기를 읽었는데요 239 00:13:01,949 --> 00:13:04,785 남부 런던 빈민가에서 자란 아이가 240 00:13:04,868 --> 00:13:09,081 소년 시절에 선덜랜드에서 모든 위치에 기용이 되었고 241 00:13:09,540 --> 00:13:12,835 이후에는 자선 싱글에 랩을 직접 맡게 되어서 242 00:13:12,918 --> 00:13:15,379 이렇게 불렀대요 '승자, 승자, 축구 식사' 243 00:13:15,462 --> 00:13:16,922 세계 기아를 위한 것이었어요 244 00:13:17,422 --> 00:13:19,633 도움이 되었을 거예요 245 00:13:21,635 --> 00:13:24,096 그걸 어떻게 알아요? 절 스토킹이라도 하나요? 246 00:13:24,179 --> 00:13:27,140 아뇨, 모든 선수의 약력을 읽고 있어요 247 00:13:27,724 --> 00:13:29,852 구단주님이 홍보팀에 넣어주셨거든요 248 00:13:29,935 --> 00:13:32,980 저는 빼 주세요 구경거리 되기 싫어요 249 00:13:33,772 --> 00:13:36,400 사람들 손뼉 칠 때 등 번호나 달고 뛰는 게 250 00:13:37,150 --> 00:13:39,528 제겐 대단해 보이지도 않아요 251 00:13:41,071 --> 00:13:42,114 또 봐요, 로이 252 00:13:45,492 --> 00:13:48,203 다니 로하스! 다니! 253 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 알았어 254 00:13:56,837 --> 00:13:59,590 이해가 안 가 뭔 일이 생긴 거야, 응? 255 00:13:59,673 --> 00:14:02,384 - 뭐에 걸려 넘어진 건가? - 그거예요, 감독님 256 00:14:02,467 --> 00:14:05,804 걸린 게 아니에요 뭔가 절 넘어뜨렸어요 257 00:14:06,388 --> 00:14:07,931 보이지 않는 뭔가 그랬다고요 258 00:14:12,769 --> 00:14:15,480 좋아요, 선생님 이 친구 봐주세요 259 00:14:16,607 --> 00:14:18,358 괜찮아, 괜찮을 거야 260 00:14:19,651 --> 00:14:21,612 세상에, 다 제 잘못이에요 261 00:14:21,695 --> 00:14:23,530 다니가 연습 전에 처치실에 들어가는 걸 봤는데 262 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 아무 말도 안 했어요 263 00:14:25,782 --> 00:14:27,284 실수가 맞네 264 00:14:27,367 --> 00:14:29,036 어떻게 아무 말도 안 한 거야? 265 00:14:29,119 --> 00:14:30,621 음, 다들 작별 인사 했길 바란다 266 00:14:30,704 --> 00:14:32,706 - 다시는 못 볼 거야 - 그만해! 267 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 나랑 비어드가 이해 못 하는 얘기 또 나오면 268 00:14:35,542 --> 00:14:37,669 내 아들놈식 짜증을 내 주지 269 00:14:37,753 --> 00:14:39,963 그냥 기본적으로 이상한 이름으로 부르는 거야 270 00:14:40,047 --> 00:14:43,634 그러니까 '멍청 대가리'나 '똥 얼굴' 같은 거나 271 00:14:43,717 --> 00:14:46,136 '똥 멍청이'나 뭐... 빠트린 거 없나? 272 00:14:46,220 --> 00:14:47,930 - '쉬 쉬 손가락'요 - '쉬 쉬 손가락' 273 00:14:48,013 --> 00:14:49,681 자, 한번 해 보시지 274 00:14:52,184 --> 00:14:55,020 처치실이 저주받았어요 275 00:14:55,103 --> 00:14:56,855 - 뭐라고? - 사실이에요 276 00:14:56,939 --> 00:14:59,107 이걸 왜 지금에서야 듣는 거지? 277 00:14:59,191 --> 00:15:02,110 음, 성인이 되면 언급하기 부담스러운 게 278 00:15:02,194 --> 00:15:05,280 그런 미신 종류 믿는다고 털어놓는 거잖아요 279 00:15:05,364 --> 00:15:07,032 - 난 안 믿어요 - 좋았어 280 00:15:07,115 --> 00:15:08,784 그러면 자네와 내가 그 방에 들어가 보지 281 00:15:08,867 --> 00:15:10,410 - 싫어요 - 왜? 282 00:15:10,494 --> 00:15:12,162 왜냐면... 싫어요 283 00:15:13,038 --> 00:15:15,290 이런! 세상에 284 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 다니가 밖에 나간 게 한 시간 전인가? 285 00:15:18,252 --> 00:15:19,795 운동장 돌면서 286 00:15:19,878 --> 00:15:23,298 골든 리트리버처럼 즐거워했다고 287 00:15:23,382 --> 00:15:26,468 감독님, 미국에서 예쁜 개들이 많이 잡혀가서 288 00:15:26,552 --> 00:15:28,220 이유 없이 죽는다는데 사실인가요? 289 00:15:28,303 --> 00:15:29,847 사실이야, 샘 290 00:15:29,930 --> 00:15:32,766 많은 여성 가수들이 바꾸려고 하는 점 중 하나야 291 00:15:33,308 --> 00:15:36,937 이봐, 로하스를 그냥 두고만 볼 수 없어 292 00:15:37,020 --> 00:15:40,065 여러분, 나머지 선수들을 모이게 해서 293 00:15:40,691 --> 00:15:43,861 저주를 엎어버리자고 294 00:15:51,743 --> 00:15:53,120 둘 다 정신이 나갔냐? 295 00:15:53,203 --> 00:15:55,038 리치먼드 전 선수가 여기 왔어 296 00:15:56,456 --> 00:15:58,041 이런 세상에 297 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 이봐, 코치, 제이미는? 298 00:16:10,262 --> 00:16:11,263 그래, 알았다고 299 00:16:11,346 --> 00:16:12,764 여러분 300 00:16:12,848 --> 00:16:14,516 제군들, 잘 들어 301 00:16:15,434 --> 00:16:16,643 다들 와 줘서 고맙다 302 00:16:16,727 --> 00:16:19,146 이 일에 대해 잘 모르고 303 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 저주에 대해서도 몰라 304 00:16:20,814 --> 00:16:22,858 하지만 영원하지 않다는 건 알고 있어 305 00:16:22,941 --> 00:16:25,235 보스턴 레드삭스 저주를 봐 끝났잖아 306 00:16:25,777 --> 00:16:27,487 시카고 컵스도 끝났지 307 00:16:27,863 --> 00:16:31,241 마틴 스코세이지도 결국엔 오스카 탔다고 308 00:16:31,325 --> 00:16:33,535 그런데 모두 동의하듯 '디파티드'가 309 00:16:33,619 --> 00:16:34,995 최고 작품은 아니었잖아 310 00:16:35,078 --> 00:16:36,079 - 그렇죠 - 맞아요 311 00:16:36,163 --> 00:16:39,291 - '컬러 오브 머니'가 최고지 - 아니죠, '좋은 친구들'이에요 312 00:16:39,374 --> 00:16:43,003 - 반반이야 - 아니지, '순수의 시대'야 313 00:16:43,086 --> 00:16:45,631 - '케이프피어'죠 - '사일런스'야 314 00:16:46,465 --> 00:16:49,009 이봐요, 여러분들이 여기 있다는 소식이 퍼지면 315 00:16:49,092 --> 00:16:51,386 동물원 우리 신세가 될 겁니다 316 00:16:52,346 --> 00:16:53,639 답은 '비열한 거리'예요 317 00:16:53,722 --> 00:16:55,641 - 네, 괜찮네요 - 그래요 318 00:16:55,724 --> 00:16:58,310 여기 오신 이유는 뒤에 있는 포스터 때문입니다 319 00:16:58,393 --> 00:16:59,436 히긴스 팀장님 320 00:16:59,520 --> 00:17:02,856 '당신은 빠르고 건강한 축구 팬인가요?' 321 00:17:02,940 --> 00:17:04,733 간결한 표현법이야 322 00:17:04,816 --> 00:17:06,234 수백 장의 저 포스터가 323 00:17:06,318 --> 00:17:11,448 1914년 11월 18일 리치먼드 주변에 붙었어요 324 00:17:11,531 --> 00:17:13,909 젊은 남자들을 초청해서 325 00:17:13,992 --> 00:17:16,662 축구 선수를 뽑으려고 했던 거죠 326 00:17:16,744 --> 00:17:19,455 저 날 경기장으로 오라고 쓰여 있었어요 327 00:17:20,290 --> 00:17:21,375 거짓말이었죠 328 00:17:21,458 --> 00:17:26,797 1914년에 전쟁은 심해졌고 선발 심사는 없었어요 329 00:17:26,880 --> 00:17:32,469 전쟁에 나갈 젊은이를 찾는 신병 모집자만 기다렸어요 330 00:17:32,553 --> 00:17:35,764 그날 400명을 징집했고 331 00:17:37,099 --> 00:17:38,475 아주 적은 수만 돌아왔어요 332 00:17:39,685 --> 00:17:41,061 징집 후에... 333 00:17:41,854 --> 00:17:43,772 신체검사를 위해 어디로 갔을까요? 334 00:17:43,856 --> 00:17:46,191 세상에 처치실이었군요 335 00:17:46,275 --> 00:17:47,609 무슨 소리야? 336 00:17:47,693 --> 00:17:51,989 이봐, 아니야, 제군들 그게 아니라고 337 00:17:54,283 --> 00:17:56,702 미안하지만 거짓말이야 왜 그러는지 모르겠어 338 00:17:56,785 --> 00:17:58,912 미안한데 여러분 모두 잠시만 진정하게나 339 00:17:58,996 --> 00:18:01,707 잠시만요, 귀신만 400명이 있다는 소리인가요? 340 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 귀신이 너무 많아 341 00:18:03,125 --> 00:18:04,209 모두 맞설 수는 없어요 342 00:18:04,293 --> 00:18:06,044 그들과 싸우려고 하는 게 아니야, 리처드 343 00:18:06,128 --> 00:18:08,213 그럼, 감독님 어떻게 대처하죠? 344 00:18:08,297 --> 00:18:11,049 - 과거를 바꿀 수 없잖아요? - 그래, 샘, 할 수 없지 345 00:18:11,800 --> 00:18:13,177 영을 기릴 수는 있지 346 00:18:13,844 --> 00:18:16,346 젊은 친구들이 최고의 희생을 했어 347 00:18:16,430 --> 00:18:19,516 그러니 공평하게 우리도 뭔가 희생을 해야 해 348 00:18:19,600 --> 00:18:22,352 전원 오늘 밤 돌아가서 349 00:18:22,436 --> 00:18:24,605 뭔가 물건을 찾아봐 350 00:18:24,688 --> 00:18:26,857 개인적이고 정말 아끼는 것을 351 00:18:27,482 --> 00:18:30,110 오늘 밤 자정에 구단 회관으로 가져와 352 00:18:30,194 --> 00:18:31,737 아니, 말도 안 돼 353 00:18:33,739 --> 00:18:35,616 하라면 하는 거야! 354 00:18:36,158 --> 00:18:37,075 알았어요 355 00:18:38,619 --> 00:18:40,120 자네들 주장 말씀이네 356 00:18:40,204 --> 00:18:45,167 리치먼드! 리치먼드! 357 00:18:45,709 --> 00:18:46,710 말씀드렸죠 358 00:18:46,793 --> 00:18:51,298 리치먼드! 리치먼드! 359 00:18:51,381 --> 00:18:54,259 안녕, 제이미 원하는 게 뭐야? 360 00:18:55,427 --> 00:18:58,555 자기야, 중요하다고 했잖아 집에 들어가면 안 돼? 361 00:18:58,639 --> 00:19:00,432 절대 안 돼! 362 00:19:00,516 --> 00:19:02,643 너랑 내가 잘했던 건 섹스밖에 없었다고 363 00:19:02,726 --> 00:19:05,187 포도주 석 잔 마시고 했잖아 '파블로프 조건'이야 364 00:19:05,896 --> 00:19:08,273 파블로프 조건? 그게 뭐야? 포도주 종류야? 365 00:19:09,608 --> 00:19:12,027 자기야, 적어도 차 안으로 들어가면 안 될까? 춥잖아 366 00:19:12,110 --> 00:19:14,863 아니, 이 안에서 우리가 얼마나 그 짓을 많이 했는데 367 00:19:14,947 --> 00:19:17,032 그러니 차도 파블로프 조건이야? 368 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 이제 뭔지 알겠네 369 00:19:20,035 --> 00:19:21,453 뭔데, 제이미? 370 00:19:21,828 --> 00:19:24,164 망할 테드 래소 371 00:19:24,248 --> 00:19:26,208 정말 귀찮게 하는구나 372 00:19:26,291 --> 00:19:28,168 자기야, 진짜 감독도 아니라고 373 00:19:28,252 --> 00:19:29,920 오늘 밤 뭐 하는지 알아? 374 00:19:30,003 --> 00:19:33,799 사실 무슨 거지 같은 희생을 한대 각자 물건 가지고 오래 375 00:19:34,341 --> 00:19:37,052 - 그래, 갈 거야? - 아니, 안 가지 376 00:19:38,762 --> 00:19:41,849 - 다른 선수들은 다 하지? - 그래, 난 제이미 타르트라고 377 00:19:41,932 --> 00:19:43,433 다른 사람과 달라 378 00:19:43,517 --> 00:19:48,146 북부 맨체스터 임대 주택지 출신이 379 00:19:48,230 --> 00:19:49,898 프리미어 리그까지 왔다고 380 00:19:50,649 --> 00:19:52,109 다른 사람도 가능하다고 생각해? 381 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 아니, 안 그렇지 382 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 넌 싸움꾼이야, 제이미 383 00:19:58,073 --> 00:19:59,449 아주 매력적이지 384 00:20:00,909 --> 00:20:03,287 하지만 언젠가 널 도우려는 사람들과 385 00:20:03,370 --> 00:20:04,830 그만 싸워야 할 거야 386 00:20:08,625 --> 00:20:10,794 들어오길 원하는 거 같네 387 00:20:10,878 --> 00:20:12,254 파블로프 조건이야 388 00:20:12,337 --> 00:20:14,423 잠이나 자라, 제이미 타르트 389 00:20:15,924 --> 00:20:19,595 "리베카 대 늙은 리베카" 390 00:20:21,722 --> 00:20:22,764 들어와 391 00:20:23,473 --> 00:20:27,769 실례합니다, 구단주님 샘 오비사냐라고 여기 선수입니다 392 00:20:27,853 --> 00:20:30,355 알아, 샘 누군지 알아 393 00:20:31,148 --> 00:20:33,525 도와줄 일이라도 있나? 394 00:20:33,609 --> 00:20:36,904 정말 어색한데 오늘 밤에 시간 있으세요? 395 00:20:38,030 --> 00:20:40,490 샘, 정말 고맙지만... 396 00:20:40,574 --> 00:20:43,327 아니에요, 아닙니다 데이트 신청이 아니고 397 00:20:43,410 --> 00:20:47,206 그냥 저주 끝내려는 거예요 잘못 짚으신 이유를 이해합니다 398 00:20:47,289 --> 00:20:48,498 정말 사랑스러운 분이시니 399 00:20:48,582 --> 00:20:50,834 항상 데이트 신청 받으셨을 겁니다 400 00:20:50,918 --> 00:20:51,919 좋네 401 00:20:52,002 --> 00:20:56,423 이런, 나만의 저주를 대하고 있네, 어떻든 고마워 402 00:20:57,257 --> 00:21:00,761 나이지리아 출신이라 저주 얘기만 나오면 403 00:21:00,844 --> 00:21:04,348 사람들이 이러죠 '아프리카 친구가 뭔가 해 줄 거야' 404 00:21:04,431 --> 00:21:06,683 - 전혀 아닌 거야? - 아뇨, 그렇긴 해요 405 00:21:06,767 --> 00:21:09,019 사실 '해리 포터'에서 배운 거예요 406 00:21:09,561 --> 00:21:11,730 JK 롤링이 여왕보다 부자인 거 아세요? 407 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 알고 있었지 408 00:21:13,065 --> 00:21:16,235 누군가 세상에 뭔가 해 주고 부자가 되는 게 좋아요 409 00:21:16,318 --> 00:21:17,903 가족 덕분이 아니니까요 410 00:21:19,154 --> 00:21:21,990 어떻든, 웰턴 여사님 의식에 오셨으면 좋겠고 411 00:21:22,074 --> 00:21:23,492 우리는 오늘 밤 모입니다 412 00:21:23,575 --> 00:21:24,868 안 갈 거 같아 413 00:21:24,952 --> 00:21:27,412 죄송하지만 거절하실 수 없어요 414 00:21:27,996 --> 00:21:30,624 감독님은 팀 전체가 있어야만 가능할 거로 생각하고 415 00:21:30,707 --> 00:21:33,710 여긴 구단주님의 팀입니다 416 00:21:35,420 --> 00:21:38,173 그러니 꼭 오셔야 해요 부탁드려요 417 00:21:40,467 --> 00:21:41,468 적어도 생각은 해 주세요 418 00:21:42,803 --> 00:21:43,971 샘, 자네를 위해서 가 줄게 419 00:21:44,555 --> 00:21:45,597 감사합니다 420 00:21:49,643 --> 00:21:50,811 오늘 밤 뵙겠습니다 421 00:21:50,894 --> 00:21:51,895 이따 봐 422 00:21:56,608 --> 00:21:58,735 여러분, 나는 천성적으로 다 믿어 423 00:21:58,819 --> 00:22:01,321 귀신, 영혼 안내자, 외계인 424 00:22:01,405 --> 00:22:02,781 그래도 확실하게 425 00:22:02,865 --> 00:22:05,284 우리 세계 너머 뭐가 있고 뭐가 없는지 모르겠어 426 00:22:06,702 --> 00:22:08,078 확실한 건 427 00:22:08,161 --> 00:22:09,913 '캘빈과 홉스' 만화의 428 00:22:09,997 --> 00:22:12,082 지혜와 슬기를 제외하고는 429 00:22:13,333 --> 00:22:14,751 대부분 영원하지 않다는 거지 430 00:22:20,382 --> 00:22:22,885 - 구단주님, 함께해 주시니 기쁘네요 - 안녕하세요 431 00:22:27,097 --> 00:22:28,932 로이, 의식을 시작해 보지? 432 00:22:35,063 --> 00:22:38,025 9살에 선덜랜드로 스카우트 됐을 때였죠 433 00:22:38,734 --> 00:22:41,361 런던 밖으로는 처음이라 434 00:22:42,154 --> 00:22:47,951 할아버지께서 운전해 주셨어요 정말 춥고 두려웠어요 435 00:22:49,703 --> 00:22:51,705 9살이었다고 입만 열어봐라 436 00:22:53,707 --> 00:22:57,044 거기 도착했을 때 주신 낡은 담요입니다 437 00:22:57,628 --> 00:23:01,632 할아버지께서 따뜻하면서 집 생각나게 해줄 거라 말씀하셨죠 438 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 그게 마지막으로 본 할아버지 모습이에요 439 00:23:03,800 --> 00:23:07,804 크리스마스 때 집에 가니 이미 돌아가셔서... 440 00:23:09,348 --> 00:23:13,310 그래서 이 담요 친구는 제게 의미가 커요 441 00:23:13,393 --> 00:23:14,686 방금 '담요 친구'라고 했어요? 442 00:23:14,770 --> 00:23:17,523 아니, '담요'라고 했어 얘기 끝났어, 샘, 시작해 443 00:23:19,066 --> 00:23:22,110 1994년 나이지리아 월드컵 대표팀 사진이에요 444 00:23:23,237 --> 00:23:26,240 대표팀 들어갈 때까지 버리지 않겠다 맹세했는데... 445 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 아직도 그러고 싶네요 446 00:23:31,745 --> 00:23:34,998 세인트바츠 해변의 모래예요 447 00:23:37,292 --> 00:23:39,711 제가 처음으로 해변에서... 448 00:23:41,255 --> 00:23:43,924 슈퍼모델이랑 잔 곳이었어요 449 00:23:49,388 --> 00:23:51,640 - 웃어, 지난 일이잖아 - 고마워 450 00:23:51,723 --> 00:23:54,309 샘과 리처드가 관심사의 양극을 보여줬어 451 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 고맙네 452 00:23:55,769 --> 00:24:00,941 이 선글라스 꼈을 때 여자애가 저한테 클라이브 오언 닮았다고 했거든요 453 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 버릴 자신이 없네요 454 00:24:04,319 --> 00:24:06,697 - 이봐, 네이트, 던져버려 - 그래, 네이트, 던져 455 00:24:06,780 --> 00:24:08,282 - 좋았어 - 잘했어, 네이트 456 00:24:08,949 --> 00:24:09,992 고마워, 고마워 457 00:24:15,038 --> 00:24:16,915 오늘 자 신문인가요? 458 00:24:16,999 --> 00:24:20,669 저에 관한 이야기가 있고 항상 그렇듯 신경 안 쓰려고 합니다 459 00:24:22,671 --> 00:24:23,881 혐오자들 꺼져 460 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 그 말이네 461 00:24:27,551 --> 00:24:31,972 제 고양이 목줄이에요 20년간 충실한 동반자였어요 462 00:24:33,932 --> 00:24:35,767 보고 싶을 거야 신디 '발톱' 크로퍼드 463 00:24:37,311 --> 00:24:39,229 제 이름을 쓸 수 있는 유일한 펜이에요 464 00:24:59,458 --> 00:25:01,043 제 람보르기니 차 열쇠입니다 465 00:25:03,045 --> 00:25:04,129 집은 어떻게 가게? 466 00:25:05,339 --> 00:25:07,591 - 좋았어, 다들 넣었어? 467 00:25:07,674 --> 00:25:10,344 - 네 - 아뇨, 저도 넣어야죠 468 00:25:19,895 --> 00:25:23,148 첫 번째 축구화 같은 건 아니지만 어머니가 주신 겁니다 469 00:25:24,900 --> 00:25:27,402 처음으로 축구를 알게 해 준 분이에요 470 00:25:28,529 --> 00:25:32,324 부모님은 제가 매력적인 아이였을 때 이혼하셨죠 471 00:25:33,033 --> 00:25:36,328 제가 뛰는 이유가 어머니고 자랑스러워하시길 바라요 472 00:25:37,496 --> 00:25:39,414 잘하든 말든 신경 안 쓰세요 473 00:25:39,498 --> 00:25:42,084 그냥 행복하고 착한 사람이길 바라시죠 474 00:25:43,544 --> 00:25:47,506 그런데 잘하기 시작하니까 아버지가 다시 나타난 겁니다 475 00:25:47,589 --> 00:25:50,259 골을 넣을 때마다 친구들 모두에게 자랑하고요 476 00:25:50,342 --> 00:25:56,139 못하는 날이면 저한테 '말랭이'라고 부르면서... 477 00:25:56,223 --> 00:25:57,766 그게 싫었어요 478 00:25:59,268 --> 00:26:01,270 정말 증오했어요 479 00:26:03,522 --> 00:26:09,361 그래서 다시는 '말랭이'라고 못 부르게 강해지자고 저 자신에게 다짐했죠 480 00:26:12,531 --> 00:26:14,575 가끔은 생각이... 481 00:26:15,450 --> 00:26:17,202 어머니의 자부심을 잊은 거 같아요 482 00:26:20,163 --> 00:26:21,957 요즘은 그러실 거 같지 않네요 483 00:26:34,928 --> 00:26:36,180 자, 여러분... 484 00:26:39,099 --> 00:26:40,934 이것들 태워버립시다 485 00:26:41,018 --> 00:26:42,936 이 의식은 밖에서 하시죠 486 00:26:43,020 --> 00:26:44,188 - 그래요 - 좋은 생각이야 487 00:26:44,271 --> 00:26:45,272 그래, 똑똑해 488 00:26:45,355 --> 00:26:47,232 이봐, 이것 좀 들어줄래? 489 00:26:54,698 --> 00:26:57,326 실례합니다, 감독님 독수리 호 착륙 490 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 이봐, 제군들 491 00:27:00,621 --> 00:27:04,082 저주가 날아갔는지 알 수 있는 유일한 방법은 492 00:27:04,166 --> 00:27:06,710 영혼에 신호를 달라고 물어보는 거야 493 00:27:08,504 --> 00:27:09,713 영혼이여... 494 00:27:11,256 --> 00:27:12,925 말씀해 주세요 495 00:27:16,261 --> 00:27:20,182 다니 로하스! 로하스! 496 00:27:23,894 --> 00:27:26,563 저주의 불에 던지려고 멕시코 술을 가져왔지 497 00:27:26,647 --> 00:27:28,565 이봐, 로하스, 잘 봐 498 00:27:28,649 --> 00:27:30,984 자네를 넘어뜨린 귀신이 누구든지 499 00:27:31,068 --> 00:27:32,903 이젠 사라졌어, 맹세해 500 00:27:32,986 --> 00:27:34,321 이 자식이나 열자고 501 00:27:34,404 --> 00:27:36,448 - 그래! - 이야 502 00:27:36,532 --> 00:27:40,369 제이미가 맞아, 귀신은 취하게 만든 빈 병을 좋아해 503 00:27:40,452 --> 00:27:41,787 사실이야 504 00:27:41,870 --> 00:27:44,039 축하하자고, 친구들 505 00:27:46,667 --> 00:27:48,502 하나로 뭉친 팀이네요 506 00:27:49,878 --> 00:27:52,506 다니의 부상에도 다들 멀쩡하니 정말 운이 좋으시네요 507 00:27:52,589 --> 00:27:55,050 전혀 도박사라고 생각하지 않았거든요, 감독님 508 00:27:55,133 --> 00:27:58,679 그래요, 몇 시간 전에 다니가 괜찮다는 걸 알았어요 509 00:27:59,304 --> 00:28:01,306 사실, 이건 히긴스 생각이었어요 510 00:28:01,390 --> 00:28:04,434 의식 때까지 선수들에게 알리지 말자고 했죠 511 00:28:05,686 --> 00:28:07,563 - 말하지 않았네 - 네 512 00:28:08,063 --> 00:28:09,648 팀이 우선인 거네, 히긴스? 513 00:28:10,524 --> 00:28:11,567 네, 그런 거 같네요 514 00:28:11,650 --> 00:28:13,694 감독님, 같이 할 겁니까? 말 겁니까? 515 00:28:14,987 --> 00:28:17,698 어때요, 구단주님? 저기 불 옆이 훨씬 따뜻해요 516 00:28:19,533 --> 00:28:20,868 정중하게 사양하겠어요 517 00:28:22,452 --> 00:28:24,454 히긴스, 갈 건가? 518 00:28:26,415 --> 00:28:27,666 가게나 519 00:28:31,128 --> 00:28:33,046 좋아, 어떻게 되어가나? 520 00:28:33,130 --> 00:28:35,007 여기 대체 무슨 일이야? 521 00:28:35,090 --> 00:28:36,884 죽을 때까지 리치먼드 522 00:28:36,967 --> 00:28:38,760 죽을 때까지 우린 리치먼드 523 00:28:38,844 --> 00:28:42,306 누군지 알지, 확실히 알아 524 00:28:42,389 --> 00:28:45,559 죽을 때까지 우린 리치먼드 죽을 때까지 우린 리치먼드 525 00:28:45,642 --> 00:28:48,812 누군지 알지, 확실히 알아 526 00:28:48,896 --> 00:28:52,065 죽을 때까지 우린 리치먼드 죽을 때까지 우린 리치먼드 527 00:28:52,149 --> 00:28:55,527 누군지 알지, 확실히 알아 528 00:28:55,611 --> 00:28:58,655 죽을 때까지 우린 리치먼드 죽을 때까지 우린 리치먼드 529 00:28:58,739 --> 00:29:01,992 누군지 알지, 확실히 알아 530 00:29:02,075 --> 00:29:05,662 죽을 때까지 우린 리치먼드 죽을 때까지 우린 리치먼드 531 00:29:05,746 --> 00:29:08,665 누군지 알지, 확실히 알아 죽을 때까지 우린 리치먼드 532 00:29:09,708 --> 00:29:10,834 안녕하세요, 좋은 아침입니다 533 00:29:16,089 --> 00:29:17,341 이봐, 멋지네 534 00:29:19,927 --> 00:29:21,261 이런, 이거 보세요 535 00:29:24,139 --> 00:29:25,599 내가 잡았지 536 00:29:26,767 --> 00:29:29,269 가로채기, 조심해, 조심하자 537 00:29:30,687 --> 00:29:32,272 좋은 아침이야, 꿀 덩어리 538 00:29:32,356 --> 00:29:34,942 밖에 떠들썩한 거 들려? 좋아 539 00:29:35,025 --> 00:29:36,109 어떤가? 540 00:29:38,654 --> 00:29:39,988 제이미를 보냈다고요? 541 00:29:40,614 --> 00:29:42,449 맨시티가 소환했어요 542 00:29:42,533 --> 00:29:44,493 출전 못 하는 걸 걱정한다고 말씀드렸잖아요, 감독님 543 00:29:44,576 --> 00:29:46,161 마침내 그 친구랑 통했다고요 544 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 보셨잖아요 545 00:29:48,330 --> 00:29:51,875 그 친구랑 다니까지 에이스가 둘이었다고요 546 00:29:51,959 --> 00:29:54,795 - 그건 감독님 바람인 거 같고요 - 네, 글쎄, 틀리셨어요! 547 00:29:55,587 --> 00:29:57,881 죄송합니다, 목소리 높인 거 네, 무례했어요 548 00:29:57,965 --> 00:30:02,636 그게, 진정하려고 하는데 그냥 화가 솟네요 549 00:30:02,719 --> 00:30:05,597 후회하실 말씀 하시기 전에 나가시는 게 좋겠네요 550 00:30:07,349 --> 00:30:09,601 아뇨, 사실, 그게요 이거 받으세요 551 00:30:10,185 --> 00:30:11,186 구단주님 비스킷입니다 552 00:30:11,270 --> 00:30:13,146 평소보다 맛이 없기를 바랍니다 553 00:30:13,230 --> 00:30:16,900 제길, 최고의 조리법을 이제야 알아냈다고요 554 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 감독님 555 00:30:30,289 --> 00:30:31,790 축구는 인생입니다 556 00:30:45,512 --> 00:30:50,601 "타르트" 557 00:31:33,894 --> 00:31:35,896 번역: 이민희