1
00:00:38,445 --> 00:00:41,406
TERBAIK DI BARAT LONDON
2
00:00:41,490 --> 00:00:42,658
Oh Tuhan.
3
00:00:44,243 --> 00:00:46,411
Selamat pagi, semua. Maaf saya lewat.
4
00:00:47,162 --> 00:00:50,541
Saya perlu tenangkan fikiran, jadi,
saya berjalan ke tempat kerja.
5
00:00:50,624 --> 00:00:53,669
Rupanya menenangkan fikiran
dan berjalan di bandar asing
6
00:00:53,752 --> 00:00:55,629
agak sukar.
7
00:00:55,712 --> 00:00:58,048
Akhirnya saya sesat
tapi, kemudian saya menemui jalan,
8
00:00:58,131 --> 00:00:59,550
kemudian sesat lagi, tapi...
9
00:00:59,633 --> 00:01:03,262
Sekarang saya dah tiba.
Baguslah, Beard dan Ned ada di sini,
10
00:01:03,345 --> 00:01:05,305
sebab dunia boleh jadi
tempat menyedihkan, sunyi, tapi...
11
00:01:05,389 --> 00:01:07,599
Hei, mari mulakan kerja, okey?
12
00:01:07,683 --> 00:01:08,767
Michelle.
13
00:01:09,434 --> 00:01:10,269
Semuanya okey.
14
00:01:10,352 --> 00:01:13,063
Tak mengapa kerana sekarang
masa yang sesuai untuk saya
15
00:01:13,146 --> 00:01:15,858
sibukkan diri dengan kerja di sini.
16
00:01:15,941 --> 00:01:17,317
Walaupun saya tak gila...
17
00:01:17,401 --> 00:01:19,570
Saya tak suka perkataan "tanam,"
awak faham maksud saya?
18
00:01:19,653 --> 00:01:21,780
Ia ada konotasi negatif padanya, bukan?
19
00:01:21,864 --> 00:01:23,407
Apa perkataan lain
yang saya boleh gunakan?
20
00:01:23,490 --> 00:01:27,703
Semua orang suka mandian selesa, bukan?
Mandian hangat yang selesa? Betul?
21
00:01:27,786 --> 00:01:30,706
Itu yang saya akan gunakan,
"Saya akan sibukan diri dengan bekerja."
22
00:01:30,789 --> 00:01:32,332
Bagaimana? Ia bagus.
23
00:01:32,416 --> 00:01:34,168
Nate, awak ada bom mandian kegemaran?
24
00:01:34,251 --> 00:01:37,296
Tidak, saya tak suka mandi,
sebab kulit saya jadi berkedut,
25
00:01:37,379 --> 00:01:39,089
dan saya bimbang tentang penuaan.
26
00:01:39,173 --> 00:01:42,092
Okey, saya faham. Awak pula, jurulatih?
Ada bom mandian kegemaran?
27
00:01:42,176 --> 00:01:43,260
Madu creme brulee.
28
00:01:43,343 --> 00:01:45,554
Madu? Ia bahan atau awak panggil saya?
29
00:01:45,637 --> 00:01:46,805
- Bahan.
- Teruknya.
30
00:01:46,889 --> 00:01:49,600
Saya harap ia panggilan.
Tapi ia idea yang menyeronokkan.
31
00:01:49,683 --> 00:01:51,935
Mungkin kita mula panggil
satu sama lain dengan nama manja.
32
00:01:52,019 --> 00:01:54,104
Seperti "sayang."
33
00:01:54,188 --> 00:01:56,064
Ia mungkin bagus, bukan?
Apa pendapat awak, jurulatih?
34
00:01:57,024 --> 00:01:58,317
Nate, boleh tolong saya?
35
00:01:58,400 --> 00:02:00,569
Boleh bantu jurulatih
rancang latihan hari ini?
36
00:02:00,652 --> 00:02:02,696
- Sudah tentu. Boleh.
- Baiklah. Terima kasih, sayang.
37
00:02:02,779 --> 00:02:04,781
Okey, jumpa nanti.
38
00:02:06,700 --> 00:02:08,952
- Dia okey?
- Tak.
39
00:02:31,517 --> 00:02:32,518
#KAMIIALAHRICHMOND
40
00:02:32,601 --> 00:02:34,603
Baiklah. Boleh teruskan?
Sarah, apa soalan pertama?
41
00:02:34,686 --> 00:02:38,190
Jurulatih Lasso.
Akhirnya awak menang perlawanan pertama.
42
00:02:38,273 --> 00:02:39,358
{\an8}Apa perasaan awak?
43
00:02:39,441 --> 00:02:42,152
{\an8}Sarah, saya percaya awak boleh
mendahului jaringan dan masih kalah.
44
00:02:42,236 --> 00:02:44,238
{\an8}Sama seperti awak ketinggalan gol
dan masih menang.
45
00:02:44,321 --> 00:02:47,032
{\an8}Tapi kami menang minggu lalu,
ia agak menyeronokkan.
46
00:02:47,699 --> 00:02:49,535
Baiklah, soalan seterusnya.
47
00:02:50,661 --> 00:02:52,204
Trent Crimm, The Independent.
48
00:02:52,287 --> 00:02:54,164
Trent Crimm, The Independent.
49
00:02:55,040 --> 00:02:58,210
{\an8}Adakah Jamie Tartt akan kembali bermain
dalam perlawanan seterusnya?
50
00:02:58,293 --> 00:03:00,879
Awak tahu apa mereka cakap
apabila awak buat andaian, Trent?
51
00:03:00,963 --> 00:03:03,841
Awak mahu perbodohkan saya. Betul?
52
00:03:05,217 --> 00:03:06,885
Itu adalah satu lagi contoh
53
00:03:06,969 --> 00:03:10,430
{\an8}bahasa Inggeris awak dan saya
kadangkala tak serasi, bukan?
54
00:03:12,349 --> 00:03:15,185
{\an8}Awak akan biarkan pemain terbaik
terus menjadi pemain simpanan?
55
00:03:15,269 --> 00:03:18,814
Bergantung kepada Jamie.
Dia tahu apa kami perlukan.
56
00:03:18,897 --> 00:03:21,024
Mari teruskan, okey? Kip, tanyalah.
57
00:03:21,108 --> 00:03:24,361
{\an8}- Ted. Orang yang saya mahu jumpa.
- Hei, bos.
58
00:03:24,444 --> 00:03:27,364
{\an8}Keputusan awak untuk menggantikan
Jamie Tartt sangat berani.
59
00:03:27,447 --> 00:03:29,491
{\an8}- Terima kasih.
- Ia tindakan yang bijak.
60
00:03:29,575 --> 00:03:31,577
Saya rasa kita tak dibenarkan
cakap begitu di tempat kerja.
61
00:03:31,660 --> 00:03:32,953
{\an8}Cuma ada satu masalah sekarang.
62
00:03:33,036 --> 00:03:34,413
{\an8}Manchester City telefon,
63
00:03:34,496 --> 00:03:37,082
{\an8}dan ingin membatalkan peminjaman Jamie.
64
00:03:37,457 --> 00:03:39,585
{\an8}- Mereka akan ambil rumahnya?
- Tidak.
65
00:03:39,668 --> 00:03:42,963
{\an8}Ted, kontrak Jamie dimiliki
Manchester City,
66
00:03:43,046 --> 00:03:45,299
{\an8}dan mereka pinjamkan dia
kepada Richmond untuk satu musim.
67
00:03:45,382 --> 00:03:47,134
Okey. Saya faham.
68
00:03:47,217 --> 00:03:49,469
Mereka mahu Jamie semula
jika awak tak benarkan dia bermain.
69
00:03:49,553 --> 00:03:52,139
{\an8}Bukan itu rancangannya.
Saya mahu rancangan saya berjaya.
70
00:03:52,222 --> 00:03:55,475
{\an8}Tapi awak tahu apa mereka cakap
tentang rancangan terbaik, bukan?
71
00:03:55,559 --> 00:03:58,395
"Rancangan" disebut terlalu kerap.
Ia sudah hilang maksud sekarang.
72
00:03:58,478 --> 00:04:01,607
{\an8}Rancangan. Abaikannya.
73
00:04:01,690 --> 00:04:04,443
{\an8}Hei, beritahu Manchester City
saya ada rancangan.
74
00:04:04,526 --> 00:04:07,487
- Rancangan?
- Rancangan.
75
00:04:07,571 --> 00:04:08,989
- Rancangan?
- Bukan rancangan.
76
00:04:09,072 --> 00:04:09,948
- Rancangan.
- Rancangan.
77
00:04:10,032 --> 00:04:12,034
{\an8}- Rancangan.
- Seperti "flan." Rancangan.
78
00:04:12,117 --> 00:04:13,702
Flan? Pencuci mulut itu?
79
00:04:13,785 --> 00:04:14,995
Ya, seperti "flan."
80
00:04:15,078 --> 00:04:17,039
Tak, saya tak suka flan.
81
00:04:17,122 --> 00:04:19,791
Rancangan.
82
00:04:20,209 --> 00:04:22,127
{\an8}Rancangan?
83
00:04:22,544 --> 00:04:24,463
- Perkataan jadi bunyi?
- Apa namanya?
84
00:04:24,546 --> 00:04:26,130
- Jenuh semantik.
- Ya.
85
00:04:26,214 --> 00:04:28,216
{\an8}Baiklah.
86
00:04:28,841 --> 00:04:30,719
{\an8}Pemain baru dari Mexico sudah sampai?
87
00:04:30,802 --> 00:04:32,846
- Lututnya sedang dirawat.
- Okey, bagus.
88
00:04:33,180 --> 00:04:35,140
- Siapa nama dia?
- Dani Rojas.
89
00:04:35,224 --> 00:04:37,434
Nama yang hebat. Okey.
90
00:04:37,518 --> 00:04:38,644
Bagaimana dengan Jamie?
91
00:04:40,395 --> 00:04:41,396
Apa?
92
00:04:41,480 --> 00:04:44,775
Dia cakap dia tak boleh berlatih hari ini.
Katanya dia cedera.
93
00:04:48,445 --> 00:04:49,446
{\an8}Oh Tuhan.
94
00:04:51,990 --> 00:04:53,200
Hei, Jamie.
95
00:04:53,617 --> 00:04:56,078
Saya dengar awak tak boleh
berlatih dengan kami hari ini. Betulkah?
96
00:04:56,161 --> 00:04:57,538
Yep.
97
00:04:57,621 --> 00:04:58,622
Kenapa?
98
00:04:59,164 --> 00:05:00,457
Sebab saya cedera.
99
00:05:02,167 --> 00:05:03,669
Saya simpati mendengarnya.
100
00:05:05,170 --> 00:05:07,756
Tenang, Ted. Ia cuma latihan.
101
00:05:17,307 --> 00:05:18,559
Hei.
102
00:05:18,642 --> 00:05:20,310
Tak perlu berlatih
jika awak tak boleh berlatih.
103
00:05:20,394 --> 00:05:23,188
Jika awak cedera, awak cedera.
Semudah itu.
104
00:05:25,065 --> 00:05:27,776
Tapi ia bukan tentang itu sebenarnya.
105
00:05:30,737 --> 00:05:33,574
Awak duduk di sini.
Awak sepatutnya jadi pemain francais.
106
00:05:33,657 --> 00:05:36,535
Tapi ini yang berlaku,
bercakap tentang awak tak dapat berlatih.
107
00:05:38,787 --> 00:05:40,706
Kita bercakap tentang latihan.
108
00:05:40,789 --> 00:05:42,833
Awak faham? Berlatih.
109
00:05:43,500 --> 00:05:45,377
Bukan perlawanan.
110
00:05:45,460 --> 00:05:49,047
Bukan perlawanan yang
awak keluar dan buat yang terbaik. Betul?
111
00:05:49,131 --> 00:05:50,674
Bermain setiap hujung minggu
seperti ia perlawanan terakhir, bukan?
112
00:05:50,757 --> 00:05:53,051
Tak, kita bercakap tentang latihan.
113
00:05:53,135 --> 00:05:55,804
Latihan! Awak tahu
awak sepatutnya berlatih.
114
00:05:55,888 --> 00:05:57,347
Awak tahu awak patut jadi contoh.
115
00:05:57,431 --> 00:05:59,391
Awak tak mengendahkannya.
116
00:05:59,474 --> 00:06:02,895
Jadi, ini dia, Jamie.
Kita bercakap tentang latihan.
117
00:06:02,978 --> 00:06:04,563
Bukan perlawanan.
118
00:06:04,646 --> 00:06:05,606
Bukan perlawanan.
119
00:06:05,689 --> 00:06:08,901
Kita bercakap tentang latihan,
dengan pasukan. Dengan rakan sepasukan.
120
00:06:10,152 --> 00:06:12,613
Satu-satunya masa kita boleh main
bersama dan mengawal keadaan.
121
00:06:12,696 --> 00:06:14,907
Selalunya, kita akan menentang
11 pemain lain.
122
00:06:14,990 --> 00:06:17,618
Kita bercakap tentang latihan!
123
00:06:17,993 --> 00:06:22,247
Saya bercakap tentang latihan!
Awak tak boleh berlatih sebab cedera.
124
00:06:23,332 --> 00:06:24,708
Betul?
125
00:06:25,918 --> 00:06:27,169
Saya tak kisah.
126
00:06:28,378 --> 00:06:29,838
Beginilah. Awak akan tolong saya.
127
00:06:29,922 --> 00:06:31,215
Apabila keluar nanti,
128
00:06:31,298 --> 00:06:34,760
susun kon supaya pemain simpanan lain
boleh buat latihan hantar bola.
129
00:06:35,260 --> 00:06:38,180
- Awak mahu saya susun kon?
- Saya hargainya.
130
00:06:40,015 --> 00:06:42,392
- Colin, pergi susun kon.
- Dia suruh awak, kawan.
131
00:06:42,476 --> 00:06:43,852
Saya bercakap dengan awak?
132
00:06:43,936 --> 00:06:45,896
Colin, pergi susun kon.
133
00:06:45,979 --> 00:06:48,732
Betul cakap Isaac. Dia suruh awak.
Awak pemain gantian.
134
00:06:56,448 --> 00:06:57,991
Itu pasti memalukan.
135
00:07:00,827 --> 00:07:02,120
Jumpa lagi.
136
00:07:06,375 --> 00:07:09,336
Seronok dapat lihat
Jamie sedar kedudukannya.
137
00:07:09,419 --> 00:07:11,255
- Mengujakan, bukan?
- Tidak.
138
00:07:11,338 --> 00:07:12,840
Ini bukan zon berseronok, okey?
139
00:07:12,923 --> 00:07:14,967
- Bukan untuk berseronok.
- Baiklah.
140
00:07:15,050 --> 00:07:17,094
Pemain baru itu, namanya, Dani apa?
141
00:07:17,177 --> 00:07:19,346
- Rojas.
- Rojas, ya. Dia hebat?
142
00:07:19,429 --> 00:07:21,849
Sertai pasukan sewaktu pertukaran
pemain di musim panas, terus cedera,
143
00:07:21,932 --> 00:07:24,017
- jadi tak pernah nampak dia bermain.
- Tak mengapa.
144
00:07:24,101 --> 00:07:26,645
Jika Jamie nampak seseorang
bermain di kedudukan dia,
145
00:07:26,728 --> 00:07:28,939
ia akan buat dia rasa kecewa.
146
00:07:31,275 --> 00:07:33,694
Maaf. Saya tak sepatutnya
gembira tentangnya.
147
00:07:34,570 --> 00:07:37,155
Okey, mari pastikan Dani
dapat biasakan diri, okey?
148
00:07:37,239 --> 00:07:39,491
Kali pertama dalam liga ini
pasti mengejutkan.
149
00:07:41,618 --> 00:07:44,705
Dani Rojas, Rojas! Dani Rojas!
150
00:07:44,788 --> 00:07:50,085
Rojas, Dani Rojas! Rojas!
151
00:07:50,169 --> 00:07:52,504
Hei! Helo, jurulatih.
152
00:07:52,588 --> 00:07:55,549
- Terima kasih untuk peluang ini.
- Ya. Awak bersemangat, Dani.
153
00:07:55,632 --> 00:07:57,801
Pergi bermain
di kedudukan penyerang, okey?
154
00:07:57,885 --> 00:08:01,763
Ya! Seperti di Guadalajara,
awak arahkan, saya buat, jurulatih.
155
00:08:02,222 --> 00:08:03,557
Bola sepak adalah kehidupan!
156
00:08:07,728 --> 00:08:08,937
Saya suka dia.
157
00:08:11,982 --> 00:08:13,233
Jamie tak suka dia.
158
00:08:13,317 --> 00:08:16,153
Pemain teruk seperti dia
takkan boleh buktikan diri di padang.
159
00:08:35,088 --> 00:08:36,340
Hantaran lintang yang cantik, Sam!
160
00:08:38,217 --> 00:08:39,635
Bola sepak adalah segala-galanya!
161
00:08:40,969 --> 00:08:41,970
Oh Tuhan.
162
00:08:47,267 --> 00:08:49,019
Awak nampak?
163
00:08:49,102 --> 00:08:52,438
Saya tak tahu,
tapi dia nampak sangat bagus.
164
00:08:53,899 --> 00:08:55,150
Jumpa lagi.
165
00:08:55,234 --> 00:08:58,612
Ada pengurus yang menganggur tanya
jika kita ada pengambilan baru.
166
00:08:58,695 --> 00:09:01,865
Tony Pulis. Alan Curbishley.
Harry Redknapp telefon tiga kali.
167
00:09:02,783 --> 00:09:06,745
Hai. Saya berjaga semalaman
untuk periksa latar belakang pemain.
168
00:09:06,828 --> 00:09:09,289
Awak tahu Richard dibesarkan
di ladang kambing?
169
00:09:09,373 --> 00:09:12,209
Serta ibu Isaac ada dua tangan yang lemah?
170
00:09:12,292 --> 00:09:15,546
Saya hubungi beberapa kenalan
tentang peluang penajaan.
171
00:09:15,629 --> 00:09:17,214
Saya juga ada buku perancang kerja.
172
00:09:17,297 --> 00:09:20,217
Awak tak boleh beli buku
tanpa perkataan unikorn di atasnya?
173
00:09:20,300 --> 00:09:22,469
Tolonglah. Ia comel.
174
00:09:24,012 --> 00:09:27,474
Maaf, saya terfikir reaksi awak
jika saya cakap begitu.
175
00:09:32,813 --> 00:09:34,815
- Itu sahaja, Higgins.
- Baiklah.
176
00:09:35,482 --> 00:09:37,276
Saya gembira lihat awak ketawa.
177
00:09:37,359 --> 00:09:39,069
Saya cuma datang untuk lihat
jika awak okey.
178
00:09:39,152 --> 00:09:40,487
Kenapa pula saya tak okey?
179
00:09:40,571 --> 00:09:42,948
Oh Tuhan. Awak masih belum tonton berita?
180
00:09:44,074 --> 00:09:47,703
Saya mahu jadi orang yang tenangkan awak,
bukan beritahu awak.
181
00:09:48,537 --> 00:09:50,372
Awak ingat gadis cantik itu, Bex?
182
00:09:50,455 --> 00:09:52,749
Rupert beredar dengannya pada malam gala?
183
00:09:55,085 --> 00:09:57,337
Awak mahu saya pura-pura
anggap dia tak cantik?
184
00:09:57,421 --> 00:09:58,630
Saya hargainya.
185
00:09:58,714 --> 00:10:02,050
Okey. Si lembu hodoh bernama Bex,
186
00:10:02,634 --> 00:10:05,137
- yang sebenarnya ringkasan untuk...
- Rebecca.
187
00:10:05,220 --> 00:10:07,806
Ya, seperti yang awak tahu,
ia juga nama awak.
188
00:10:07,890 --> 00:10:10,225
Wartawan gelar dia...
189
00:10:10,309 --> 00:10:12,436
"Rebecca Baru." Tak guna.
190
00:10:13,103 --> 00:10:14,104
Tak.
191
00:10:14,771 --> 00:10:19,193
Wartawan gelar dia "Rebecca," dan awak...
192
00:10:20,360 --> 00:10:21,361
"Rebecca Tua."
193
00:10:21,778 --> 00:10:23,989
- Apa?
- Rebecca Tua.
194
00:10:24,573 --> 00:10:25,991
Rebecca Tua?
195
00:10:29,453 --> 00:10:32,122
Jangan bimbang. Awak boleh hadapinya.
196
00:10:32,206 --> 00:10:33,624
Jika awak rasa sedih,
197
00:10:33,707 --> 00:10:36,126
atau tak boleh hadapinya,
hubungi saya, okey?
198
00:10:54,561 --> 00:10:57,314
Awak sengaja, bukan?
199
00:10:57,397 --> 00:10:59,024
Ya. Dengar.
200
00:10:59,107 --> 00:11:00,776
Awak memang bagus, tapi di sini,
201
00:11:00,859 --> 00:11:03,278
ada perbezaan antara bagus dan hebat.
202
00:11:08,075 --> 00:11:09,910
Satu sama. Giliran awak, kawan.
203
00:11:23,757 --> 00:11:24,758
Oh Tuhan.
204
00:11:24,842 --> 00:11:26,844
Lihat ini. Tiang kiri.
205
00:11:29,805 --> 00:11:31,265
Itu hebat.
206
00:11:32,224 --> 00:11:33,308
Saya tahu.
207
00:11:35,811 --> 00:11:36,937
Ya!
208
00:11:45,737 --> 00:11:46,738
Saya bertuah.
209
00:11:46,822 --> 00:11:49,908
- Berlatih lagi esok, Jamie Tartt?
- Tengoklah.
210
00:11:49,992 --> 00:11:51,159
Bola sepak adalah segala-galanya!
211
00:11:53,453 --> 00:11:56,999
Dani Rojas, Rojas! Dani Rojas!
212
00:11:57,082 --> 00:11:59,918
Biar saya beritahu awak.
213
00:12:00,002 --> 00:12:04,339
Saya rasa kita sangat bertuah,
214
00:12:04,423 --> 00:12:07,634
sertai kelab kaya
dan dapat Sour Patch Kids.
215
00:12:07,718 --> 00:12:10,345
Jamie ialah seorang jaguh, bukan?
216
00:12:10,429 --> 00:12:13,307
Sikapnya mengubah dia
menjadi orang yang menjengkelkan.
217
00:12:13,390 --> 00:12:16,059
Kita bawa masuk pemain lain
untuk bantu dia jadi jaguh semula
218
00:12:16,143 --> 00:12:18,103
dan nampaknya
pemain itu sendiri memang jaguh.
219
00:12:18,187 --> 00:12:19,605
Kita ada dua jaguh sekarang.
220
00:12:19,688 --> 00:12:23,609
Jaguh. Saya buat lagi. Saya terperangkap.
221
00:12:23,692 --> 00:12:25,068
- Jaguh.
- Itu perkataannya, bukan?
222
00:12:25,152 --> 00:12:26,695
- Jaguh.
- Jaguh.
223
00:12:26,778 --> 00:12:28,155
- Jaguh.
- Jaguh? Saya juga terikut-ikut.
224
00:12:28,238 --> 00:12:30,532
- Nampak? Okey, bagus.
- Jaguh.
225
00:12:30,616 --> 00:12:32,159
- Saya harap ia tak berjangkit.
- Jaguh.
226
00:12:32,242 --> 00:12:34,620
- Jaguh.
- Jaguh?
227
00:12:34,703 --> 00:12:35,537
- Jaguh.
- Jaguh.
228
00:12:35,621 --> 00:12:37,164
- Isis.
- Tak, itu bunyi seperti "ISIS."
229
00:12:37,247 --> 00:12:38,665
Saya memang sebut "ISIS."
Saya tak maksudkannya.
230
00:12:38,749 --> 00:12:41,585
Okey, bagaimana jika kita tiru
pemain gitar utama Kiss?
231
00:12:41,668 --> 00:12:43,212
- Awak ada dua...
- Frehley.
232
00:12:54,306 --> 00:12:56,683
Cuaca hari ini indah, bukan?
233
00:12:56,767 --> 00:12:58,310
Saya suka musim ini.
234
00:12:58,393 --> 00:13:01,104
- Bau daun segar.
- Apa yang berlaku?
235
00:13:01,188 --> 00:13:03,774
Saya berpura-pura yang kita berdua
sedang bersiar-siar.
236
00:13:03,857 --> 00:13:04,858
Saya sedang membaca.
237
00:13:06,401 --> 00:13:08,779
Sebenarnya saya banyak membaca
baru-baru ini.
238
00:13:10,072 --> 00:13:11,865
Saya baca kisah hebat
239
00:13:11,949 --> 00:13:14,785
tentang kanak-kanak yang
membesar di London selatan yang teruk.
240
00:13:14,868 --> 00:13:19,081
Serta dihantar bermain di Sunderland,
daripada tempat lain.
241
00:13:19,540 --> 00:13:22,835
Kemudian terpaksa
menyanyi rap di majlis amal
242
00:13:22,918 --> 00:13:25,379
yang dipanggil
"Winner, Winner, Football Dinner."
243
00:13:25,462 --> 00:13:26,922
Itu untuk orang yang kelaparan
di seluruh dunia.
244
00:13:27,422 --> 00:13:29,633
Saya percaya ia penawar.
245
00:13:31,635 --> 00:13:34,096
Bagaimana awak tahu semua ini?
Awak buat apa sekarang? Menghendap saya?
246
00:13:34,179 --> 00:13:37,140
Tak. Saya baca biografi semua pemain.
247
00:13:37,724 --> 00:13:39,852
Rebecca mahu saya bantu
perhubungan awam pasukan.
248
00:13:39,935 --> 00:13:42,980
Jangan libatkan saya.
Saya bukan untuk dipamerkan.
249
00:13:43,772 --> 00:13:46,400
Awak pakai nombor, berlari-lari
dan orang lain tepuk tangan,
250
00:13:47,150 --> 00:13:49,528
jadi saya tak akan rasa
terlalu angkuh dan hebat tentangnya.
251
00:13:51,071 --> 00:13:52,114
Jumpa lagi, Roy.
252
00:13:55,492 --> 00:13:58,203
Dani Rojas! Dani!
253
00:14:05,752 --> 00:14:06,753
Okey.
254
00:14:06,837 --> 00:14:09,590
Okey, saya tak faham. Apa yang berlaku?
255
00:14:09,673 --> 00:14:12,384
- Awak terpijak sesuatu?
- Itulah masalahnya, jurulatih.
256
00:14:12,467 --> 00:14:15,804
Saya tak terpijak sesuatu.
Ada sesuatu yang jatuhkan saya.
257
00:14:16,388 --> 00:14:17,931
Sesuatu yang tiada di sana.
258
00:14:22,769 --> 00:14:25,480
Okey, doktor.
Mari bawa dia untuk diperiksa.
259
00:14:26,607 --> 00:14:28,358
Okey. Awak okey.
260
00:14:29,651 --> 00:14:31,612
Oh Tuhan, ia salah saya.
261
00:14:31,695 --> 00:14:33,530
Saya nampak Dani ke bilik rawatan
sebelum berlatih,
262
00:14:33,614 --> 00:14:34,865
dan saya tak cakap apa-apa.
263
00:14:35,782 --> 00:14:37,284
Itu satu kesilapan.
264
00:14:37,367 --> 00:14:39,036
Kenapa awak tak cakap apa-apa?
265
00:14:39,119 --> 00:14:40,621
Saya harap awak semua
sudah ucap selamat tinggal,
266
00:14:40,704 --> 00:14:42,706
- sebab kita tak akan jumpa dia lagi.
- Hei, sudahlah!
267
00:14:42,789 --> 00:14:45,459
Jika sesiapa cakap sesuatu
yang saya dan Beard tak faham lagi,
268
00:14:45,542 --> 00:14:47,669
saya akan mengamuk seperti anak saya.
269
00:14:47,753 --> 00:14:49,963
Dia cuma memanggil saya
dengan nama yang mengarut,
270
00:14:50,047 --> 00:14:53,634
seperti, "dungu" atau "hodoh"
271
00:14:53,717 --> 00:14:56,136
atau "si dungu hodoh" atau sesuatu.
Ada yang tertinggal?
272
00:14:56,220 --> 00:14:57,930
- "Kemaluan kecil."
- "Kemaluan kecil."
273
00:14:58,013 --> 00:14:59,681
Cepatlah. Cakap.
274
00:15:02,184 --> 00:15:05,020
Bilik rawatan itu disumpah.
275
00:15:05,103 --> 00:15:06,855
- Apa?
- Betul.
276
00:15:06,939 --> 00:15:09,107
Kenapa ini kali pertama
saya dengar tentangnya?
277
00:15:09,191 --> 00:15:12,110
Saya rasa ia ada kaitan dengan
lelaki dewasa yang malu
278
00:15:12,194 --> 00:15:15,280
untuk mengaku
mereka percayakan kuasa mistik.
279
00:15:15,364 --> 00:15:17,032
- Hei, saya tak percaya.
- Okey, bagus.
280
00:15:17,115 --> 00:15:18,784
Jadi, kita akan periksa bilik itu.
281
00:15:18,867 --> 00:15:20,410
- Tak mahu.
- Kenapa?
282
00:15:20,494 --> 00:15:22,162
Sebab saya tak mahu.
283
00:15:23,038 --> 00:15:25,290
Tak guna!
284
00:15:25,374 --> 00:15:28,168
Dani di padang satu jam lalu, bukan?
285
00:15:28,252 --> 00:15:29,795
Berlari-lari di padang
286
00:15:29,878 --> 00:15:33,298
seperti anjing yang sangat gembira.
287
00:15:33,382 --> 00:15:36,468
Jurulatih, benarkah Amerika
ada banyak anjing comel dalam kurungan
288
00:15:36,552 --> 00:15:38,220
yang kadangkala dibunuh tanpa sebab?
289
00:15:38,303 --> 00:15:39,847
Betul, Sam.
290
00:15:39,930 --> 00:15:42,766
Tapi itu juga sesuatu yang ramai
penyanyi-penulis lirik wanita cuba ubah.
291
00:15:43,308 --> 00:15:46,937
Kami tak akan putus asa dengan Dani Rojas.
Awak perlu tahu.
292
00:15:47,020 --> 00:15:50,065
Saya mahu awak kumpulkan pemain lain.
293
00:15:50,691 --> 00:15:53,861
Sebab kita perlu patahkan sumpah.
294
00:16:01,743 --> 00:16:03,120
Apa masalah awak berdua?
295
00:16:03,203 --> 00:16:05,038
Seluruh pasukan Richmond ada di sini.
296
00:16:06,456 --> 00:16:08,041
Tak guna.
297
00:16:16,091 --> 00:16:17,801
Hei, jurulatih. Jamie?
298
00:16:20,262 --> 00:16:21,263
Okey. Tak mengapa.
299
00:16:21,346 --> 00:16:22,764
Hei, semua.
300
00:16:22,848 --> 00:16:24,516
Hei. Dengar, semua.
301
00:16:25,434 --> 00:16:26,643
Terima kasih kerana datang.
302
00:16:26,727 --> 00:16:29,146
Saya bukan pakar.
303
00:16:29,229 --> 00:16:30,731
Saya tak tahu tentang sumpahan.
304
00:16:30,814 --> 00:16:32,858
Tapi saya tahu ia bukan selamanya.
305
00:16:32,941 --> 00:16:35,235
Okey, lihatlah sumpahan Boston Red Sox.
Ia sudah berakhir.
306
00:16:35,777 --> 00:16:37,487
Sumpahan Chicago Cubs dah berakhir.
307
00:16:37,863 --> 00:16:41,241
En. Martin Scorsese
akhirnya memenangi Oscar.
308
00:16:41,325 --> 00:16:43,535
Tapi saya rasa kita boleh bersetuju
yang The Departed
309
00:16:43,619 --> 00:16:44,995
bukan hasil kerja terbaiknya.
310
00:16:45,078 --> 00:16:46,079
- Tidak.
- Betul.
311
00:16:46,163 --> 00:16:49,291
- The Color of Money yang terbaik.
- Bukan, Goodfellas.
312
00:16:49,374 --> 00:16:53,003
- Setuju untuk tak setuju.
- Bukan. Ia Age of Innocence.
313
00:16:53,086 --> 00:16:55,631
- Cape Fear.
- Silence!
314
00:16:56,465 --> 00:16:59,009
Apabila semua orang tahu
yang awak semua di sini,
315
00:16:59,092 --> 00:17:01,386
tempat ini akan jadi sesak.
316
00:17:02,346 --> 00:17:03,639
Jawapannya adalah Mean Streets.
317
00:17:03,722 --> 00:17:05,641
- Ya. Itu bagus.
- Ya.
318
00:17:05,724 --> 00:17:08,310
Awak semua ada di sini
kerana poster di belakang saya.
319
00:17:08,393 --> 00:17:09,436
En. Higgins.
320
00:17:09,520 --> 00:17:12,856
"Anda peminat bola sepak
yang pantas dan cergas?"
321
00:17:12,940 --> 00:17:14,733
Aliterasi yang bagus.
322
00:17:14,816 --> 00:17:16,234
Beratus poster sama
323
00:17:16,318 --> 00:17:21,448
dilekatkan di sekitar Richmond
pada 18 November, 1914.
324
00:17:21,531 --> 00:17:23,909
Ia jemputan untuk lelaki muda
325
00:17:23,992 --> 00:17:26,662
sertai uji bakat
pemain bola sepak profesional.
326
00:17:26,744 --> 00:17:29,455
Mereka diminta ke stadium kita
pada hari itu.
327
00:17:30,290 --> 00:17:31,375
Ia satu penipuan.
328
00:17:31,458 --> 00:17:36,797
Pada 1914, peperangan berlaku.
Tiada uji bakat.
329
00:17:36,880 --> 00:17:42,469
Hanya perekrut yang menunggu untuk
menggalakkan mereka untuk berperang.
330
00:17:42,553 --> 00:17:45,764
400 orang menjadi tentera pada hari itu.
331
00:17:47,099 --> 00:17:48,475
Tak ramai yang selamat.
332
00:17:49,685 --> 00:17:51,061
Selepas berkhidmat dalam tentera...
333
00:17:51,854 --> 00:17:53,772
awak tahu di mana mereka
jalani pemeriksaan fizikal?
334
00:17:53,856 --> 00:17:56,191
Oh Tuhan, dalam bilik rawatan kita, bukan?
335
00:17:56,275 --> 00:17:57,609
Apa maksud awak?
336
00:17:57,693 --> 00:18:01,989
Hei, bukan, okey?
337
00:18:04,283 --> 00:18:06,702
Memang betul. Maaf, saya tipu awak.
Saya tak tahu kenapa saya tipu.
338
00:18:06,785 --> 00:18:08,912
Maaf. Saya cuma mahu
awak semua bertenang dahulu.
339
00:18:08,996 --> 00:18:11,707
Sekejap. Maksudnya ada 400 hantu?
340
00:18:11,790 --> 00:18:13,041
Ia terlalu banyak.
341
00:18:13,125 --> 00:18:14,209
Kita tak boleh lawan semuanya.
342
00:18:14,293 --> 00:18:16,044
Kita tak perlu lawan, Richard.
343
00:18:16,128 --> 00:18:18,213
Jadi bagaimana kita mahu
betulkan keadaan, jurulatih?
344
00:18:18,297 --> 00:18:21,049
- Kita tak boleh ubah masa lalu.
- Betul, Sam. Kita tak boleh ubah.
345
00:18:21,800 --> 00:18:23,177
Tapi kita boleh menghormatinya.
346
00:18:23,844 --> 00:18:26,346
Mereka semua berkorban.
347
00:18:26,430 --> 00:18:29,516
Saya rasa ia hanya adil
jika kita korbankan sesuatu.
348
00:18:29,600 --> 00:18:32,352
Saya mahu awak semua balik malam ini,
349
00:18:32,436 --> 00:18:34,605
cari satu barang.
350
00:18:34,688 --> 00:18:36,857
Sesuatu yang peribadi.
Sesuatu yang awak semua sayang.
351
00:18:37,482 --> 00:18:40,110
Saya mahu awak semua bawa ia
ke rumah kelab tengah malam ini.
352
00:18:40,194 --> 00:18:41,737
Tak mahu. Mengarut.
353
00:18:43,739 --> 00:18:45,616
Kita semua akan lakukannya!
354
00:18:46,158 --> 00:18:47,075
Baiklah.
355
00:18:48,619 --> 00:18:50,120
Kapten sudah beri arahan.
356
00:18:50,204 --> 00:18:55,167
Richmond!
357
00:18:55,709 --> 00:18:56,710
Saya sudah cakap.
358
00:18:56,793 --> 00:19:01,298
Richmond!
359
00:19:01,381 --> 00:19:04,259
Hai, Jamie. Apa yang awak mahu?
360
00:19:05,427 --> 00:19:08,555
Saya cakap ia penting.
Kita tak boleh masuk ke rumah?
361
00:19:08,639 --> 00:19:10,432
Tak boleh.
362
00:19:10,516 --> 00:19:12,643
Kita hanya pandai berasmara.
363
00:19:12,726 --> 00:19:15,187
Saya dah minum tiga gelas wain.
Saya akan mengulanginya.
364
00:19:15,896 --> 00:19:18,273
Pavlovian? Apa itu? Ia wain?
365
00:19:19,608 --> 00:19:22,027
Boleh kita masuk kereta saya?
Saya rasa sejuk.
366
00:19:22,110 --> 00:19:24,863
Tidak. Awak tak ingat berapa kali
kita berasmara dalam kereta ini?
367
00:19:24,947 --> 00:19:27,032
Jadi, kereta ini juga akan mengulanginya?
368
00:19:27,115 --> 00:19:28,116
Rasanya saya sudah faham.
369
00:19:30,035 --> 00:19:31,453
Jadi, ada apa, Jamie?
370
00:19:31,828 --> 00:19:34,164
Ted Lasso tak guna.
371
00:19:34,248 --> 00:19:36,208
Dia mula buat
awak rasa terganggu, bukan?
372
00:19:36,291 --> 00:19:38,168
Dia bukan jurulatih sebenar.
373
00:19:38,252 --> 00:19:39,920
Awak tahu apa kami perlu buat malam ini?
374
00:19:40,003 --> 00:19:43,799
Ritual korban yang mengarut.
375
00:19:44,341 --> 00:19:47,052
- Okey. Awak mahu sertainya?
- Sudah tentu saya tak mahu pergi.
376
00:19:48,762 --> 00:19:51,849
- Pemain lain sertainya?
- Ya, tapi saya Jamie Tartt.
377
00:19:51,932 --> 00:19:53,433
Saya tak sama seperti orang lain.
378
00:19:53,517 --> 00:19:58,146
Awak rasa saya boleh berpindah
dari rumah kerajaan di Manchester Utara
379
00:19:58,230 --> 00:19:59,898
ke Liga Premier,
380
00:20:00,649 --> 00:20:02,109
jika saya ikut apa orang lain buat?
381
00:20:02,192 --> 00:20:04,194
Tidak, saya tak rasa begitu.
382
00:20:05,863 --> 00:20:07,197
Awak seorang pejuang, Jamie.
383
00:20:08,073 --> 00:20:09,449
Sangat menarik.
384
00:20:10,909 --> 00:20:13,287
Tapi mungkin suatu hari nanti
awak patut berhenti menentang orang
385
00:20:13,370 --> 00:20:14,830
yang hanya cuba membantu awak.
386
00:20:18,625 --> 00:20:20,794
Saya rasa awak mahu saya ikut.
387
00:20:20,878 --> 00:20:22,254
Ia akan berulang.
388
00:20:22,337 --> 00:20:24,423
Berseronoklah malam ini, Jamie Tartt.
389
00:20:25,924 --> 00:20:29,595
REBECCA! - REBECCA TUA
390
00:20:31,722 --> 00:20:32,764
Masuk.
391
00:20:33,473 --> 00:20:37,769
Maaf, Cik Welton. Hai, saya Sam.
Sam Obisanya. Saya bermain untuk pasukan.
392
00:20:37,853 --> 00:20:40,355
Ya, Sam. Saya kenal awak.
393
00:20:41,148 --> 00:20:43,525
Ada apa-apa saya boleh bantu?
394
00:20:43,609 --> 00:20:46,904
Ia sangat kekok,
tapi awak ada masa malam ini?
395
00:20:48,030 --> 00:20:50,490
Sam, saya gembira, tapi...
396
00:20:50,574 --> 00:20:53,327
Tak. Bukan untuk janji temu romantik.
397
00:20:53,410 --> 00:20:57,206
Ia untuk patahkan sumpah.
Saya faham kenapa awak salah faham.
398
00:20:57,289 --> 00:20:58,498
Awak sangat cantik
399
00:20:58,582 --> 00:21:00,834
pasti selalu diajak keluar
untuk janji temu romantik.
400
00:21:00,918 --> 00:21:01,919
Hebat.
401
00:21:02,002 --> 00:21:06,423
Oh Tuhan, saya sedang berdepan
sumpahan sendiri. Apa pun, terima kasih.
402
00:21:07,257 --> 00:21:10,761
Saya dari Nigeria dan setiap kali
ia berkaitan dengan sumpahan,
403
00:21:10,844 --> 00:21:14,348
orang akan fikir,
"Saya pasti orang Afrika sukakannya."
404
00:21:14,431 --> 00:21:16,683
- Awak tak sukakannya?
- Tak. Saya memang sukakannya.
405
00:21:16,767 --> 00:21:19,019
Tapi sebab saya suka Harry Potter.
406
00:21:19,561 --> 00:21:21,730
Awak tahu duit J.K. Rowling
lebih banyak daripada Ratu?
407
00:21:21,813 --> 00:21:22,981
Saya tahu.
408
00:21:23,065 --> 00:21:26,235
Saya suka apabila seseorang jadi kaya
kerana apa mereka berikan kepada dunia.
409
00:21:26,318 --> 00:21:27,903
Bukan disebabkan keluarga mereka.
410
00:21:29,154 --> 00:21:31,990
Cik Welton, saya harap
awak dapat sertai upacara
411
00:21:32,074 --> 00:21:33,492
yang kami akan adakan malam ini.
412
00:21:33,575 --> 00:21:34,868
Saya tak rasa begitu.
413
00:21:34,952 --> 00:21:37,412
Maaf, tapi awak tak boleh menolak.
414
00:21:37,996 --> 00:21:40,624
Jurulatih fikir ia akan berjaya
jika seluruh pasukan sertai,
415
00:21:40,707 --> 00:21:43,710
dan Cik Welton, ia pasukan awak.
416
00:21:45,420 --> 00:21:48,173
Awak perlu sertainya. Tolonglah.
417
00:21:50,467 --> 00:21:51,468
Fikirkan tentangnya.
418
00:21:52,803 --> 00:21:53,971
Saya akan fikirkan, Sam.
419
00:21:54,555 --> 00:21:55,597
Terima kasih.
420
00:21:59,643 --> 00:22:00,811
Jumpa malam nanti.
421
00:22:00,894 --> 00:22:01,895
Jumpa nanti.
422
00:22:06,608 --> 00:22:08,735
Saya seorang yang percaya.
423
00:22:08,819 --> 00:22:11,321
Hantu, roh, makhluk asing.
424
00:22:11,405 --> 00:22:12,781
Tapi, saya tak boleh beritahu
425
00:22:12,865 --> 00:22:15,284
apa yang wujud dan tak wujud
di sebalik dunia fizikal kita.
426
00:22:16,702 --> 00:22:18,078
Apa yang saya boleh beritahu,
427
00:22:18,161 --> 00:22:19,913
dengan pengecualian
428
00:22:19,997 --> 00:22:22,082
kebijaksanaan dan kearifan
Calvin dan Hobbes,
429
00:22:23,333 --> 00:22:24,751
tiada apa-apa yang kekal.
430
00:22:30,382 --> 00:22:32,885
- Hei, bos. Gembira awak sertai kami.
- Helo. Ya.
431
00:22:37,097 --> 00:22:38,932
Roy, bagaimana jika awak mulakan?
432
00:22:45,063 --> 00:22:48,025
Saya sembilan tahun semasa
direkrut oleh Sunderland,
433
00:22:48,734 --> 00:22:51,361
dan tak pernah
keluar dari London sejak itu.
434
00:22:52,154 --> 00:22:57,951
Datuk saya hantar ke sini,
cuaca sejuk dan saya takut.
435
00:22:59,703 --> 00:23:01,705
Saya sembilan tahun. Tolonglah.
436
00:23:03,707 --> 00:23:07,044
Apabila sampai,
dia beri saya selimut lama.
437
00:23:07,628 --> 00:23:11,632
Dia cakap untuk pastikan saya kekal
hangat dan ingatkan saya tentang rumah.
438
00:23:12,090 --> 00:23:13,717
Itu kali terakhir saya jumpa dia.
439
00:23:13,800 --> 00:23:17,804
Sebab dia mati sewaktu saya balik
semasa Krismas, jadi...
440
00:23:19,348 --> 00:23:23,310
Sebab itu selimut ini sangat berharga.
441
00:23:23,393 --> 00:23:24,686
Awak sebut "blankie"?
442
00:23:24,770 --> 00:23:27,523
Tak, saya sebut "selimut."
Perbualan tamat. Sam, teruskan.
443
00:23:29,066 --> 00:23:32,110
Ini gambar pasukan Nigeria
semasa Piala Dunia 1994.
444
00:23:33,237 --> 00:23:36,240
Saya sumpah tak akan turunkannya
sehingga saya dapat sertai pasukan...
445
00:23:37,282 --> 00:23:38,700
dan saya masih berniat begitu.
446
00:23:41,745 --> 00:23:44,998
Ini pasir dari pantai St. Barts.
447
00:23:47,292 --> 00:23:49,711
Ini pantai pertama saya...
448
00:23:51,255 --> 00:23:53,924
Ia pantai pertama saya dapat berasmara
dengan supermodel.
449
00:23:59,388 --> 00:24:01,640
- Senyumlah sebab ia berlaku.
- Terima kasih.
450
00:24:01,723 --> 00:24:04,309
Apa yang Sam dan Richard
luahkan sangat berbeza.
451
00:24:04,393 --> 00:24:05,394
Saya hargainya.
452
00:24:05,769 --> 00:24:10,941
Ada seorang gadis cakap rupa saya
seperti Clive Owen dengan cermin mata ini.
453
00:24:12,901 --> 00:24:14,236
Rasanya saya tak boleh lakukannya.
454
00:24:14,319 --> 00:24:16,697
- Ayuh, Nate. Campak sahaja.
- Awak boleh, Nate. Campak sahaja.
455
00:24:16,780 --> 00:24:18,282
- Bagus.
- Syabas, Nate.
456
00:24:18,949 --> 00:24:19,992
Terima kasih.
457
00:24:25,038 --> 00:24:26,915
Itu akhbar hari ini?
458
00:24:26,999 --> 00:24:30,669
Ada artikel tentang saya,
dan saya cuba tak pedulikannya.
459
00:24:32,671 --> 00:24:33,881
Abaikan orang yang membenci.
460
00:24:36,466 --> 00:24:37,467
Betul.
461
00:24:37,551 --> 00:24:41,972
Ini kolar kucing saya.
Ia teman yang setia selama 20 tahun.
462
00:24:43,932 --> 00:24:45,767
Saya akan rindukan awak, Cindy Clawford.
463
00:24:47,311 --> 00:24:49,229
Saya cuma boleh tulis nama
dengan pen ini sahaja.
464
00:25:09,458 --> 00:25:11,043
Kunci Lamborghini saya.
465
00:25:13,045 --> 00:25:14,129
Bagaimana awak mahu balik?
466
00:25:15,339 --> 00:25:17,591
- Baiklah. Semua sudah selesai?
- Ya.
467
00:25:17,674 --> 00:25:20,344
- Ya.
- Tidak. Saya mahu lakukannya.
468
00:25:29,895 --> 00:25:33,148
Ia bukan kasut bola pertama.
Ia pemberian ibu saya.
469
00:25:34,900 --> 00:25:37,402
Dia yang membuat saya berminat
dengan bola sepak.
470
00:25:38,529 --> 00:25:42,324
Dia dan ayah saya berpisah
semasa saya masih bayi.
471
00:25:43,033 --> 00:25:46,328
Dia sebab saya bekerja keras.
Saya mahu buat dia bangga.
472
00:25:47,496 --> 00:25:49,414
Dia tak peduli jika saya bagus.
473
00:25:49,498 --> 00:25:52,084
Dia cuma mahu saya gembira.
Jadi orang yang baik.
474
00:25:53,544 --> 00:25:57,506
Selepas kehidupan saya menjadi baik,
ayah saya muncul semula.
475
00:25:57,589 --> 00:26:00,259
Berlagak kepada kawan-kawannya
setiap kali saya jaringkan gol.
476
00:26:00,342 --> 00:26:06,139
Panggil saya lemah
jika saya tak menguasai permainan.
477
00:26:06,223 --> 00:26:07,766
Saya bencikannya.
478
00:26:09,268 --> 00:26:11,270
Saya benar-benar bencikannya.
479
00:26:13,522 --> 00:26:19,361
Jadi, saya berikrar untuk menjadi kuat
supaya dia tak panggil saya lemah lagi.
480
00:26:22,531 --> 00:26:24,575
Kadangkala saya terfikir...
481
00:26:25,450 --> 00:26:27,202
Saya terlupa untuk buat ibu saya bangga.
482
00:26:30,163 --> 00:26:31,957
Saya rasa dia tak bangga
dengan saya sekarang.
483
00:26:44,928 --> 00:26:46,180
Baiklah, semua...
484
00:26:49,099 --> 00:26:50,934
Bagaimana jika kita bakar
semua ini sekarang?
485
00:26:51,018 --> 00:26:52,936
Mungkin kita patut bakar di luar.
486
00:26:53,020 --> 00:26:54,188
- Ya.
- Keputusan yang bagus.
487
00:26:54,271 --> 00:26:55,272
Memang bijak. Okey.
488
00:26:55,355 --> 00:26:57,232
Hei, boleh angkat untuk saya?
489
00:27:04,698 --> 00:27:07,326
Maaf, Ted. Bungkusan telah sampai.
490
00:27:09,369 --> 00:27:10,537
Hei, semua.
491
00:27:10,621 --> 00:27:14,082
Rasanya satu-satunya cara untuk tahu
jika sumpahan sudah dipatahkan,
492
00:27:14,166 --> 00:27:16,710
kita perlu minta isyarat daripada roh.
493
00:27:18,504 --> 00:27:19,713
Roh...
494
00:27:21,256 --> 00:27:22,925
bercakaplah dengan kami.
495
00:27:26,261 --> 00:27:30,182
Dani Rojas! Rojas! Dani Rojas.
496
00:27:33,894 --> 00:27:36,563
Saya bawa sebotol mezcal
untuk dicampak dalam api sumpahan.
497
00:27:36,647 --> 00:27:38,565
Hei. Rojas, dengar.
498
00:27:38,649 --> 00:27:40,984
Apa saja hantu yang buat awak terjatuh,
499
00:27:41,068 --> 00:27:42,903
ia sudah hilang, percayalah.
500
00:27:42,986 --> 00:27:44,321
Buka botol itu.
501
00:27:44,404 --> 00:27:46,448
- Betul!
- Ya.
502
00:27:46,532 --> 00:27:50,369
Betul cakap Jamie. Hantu lebih suka
botol kosong yang kita dah minum.
503
00:27:50,452 --> 00:27:51,787
Ia fakta.
504
00:27:51,870 --> 00:27:54,039
Mari raikannya, kawan-kawan.
505
00:27:56,667 --> 00:27:58,502
Itulah pasukan yang bersatu.
506
00:27:59,878 --> 00:28:02,506
Awak bertuah kerana
kecederaan Dani dah pulih.
507
00:28:02,589 --> 00:28:05,050
Saya tak pernah anggap awak
orang yang ambil risiko, Ted.
508
00:28:05,133 --> 00:28:08,679
Tidak. Kami tahu Dani dah okey
berjam-jam yang lalu.
509
00:28:09,304 --> 00:28:11,306
Malah, ia idea Higgins
510
00:28:11,390 --> 00:28:14,434
supaya tak beritahu yang lain
sehingga selepas upacara.
511
00:28:15,686 --> 00:28:17,563
- Saya terkejut.
- Ya.
512
00:28:18,063 --> 00:28:19,648
Pentingkan pasukan, Higgins?
513
00:28:20,524 --> 00:28:21,567
Ya, saya rasa begitu.
514
00:28:21,650 --> 00:28:23,694
Hei, jurulatih,
awak tak mahu sertai parti?
515
00:28:24,987 --> 00:28:27,698
Bagaimana, bos?
Dekat dengan api lebih hangat.
516
00:28:29,533 --> 00:28:30,868
Bukan kali ini.
517
00:28:32,452 --> 00:28:34,454
Higgins, mahu sertai saya?
518
00:28:36,415 --> 00:28:37,666
Silakan.
519
00:28:41,128 --> 00:28:43,046
Apa yang berlaku?
520
00:28:43,130 --> 00:28:45,007
Apa yang berlaku di sini? Ada apa?
521
00:28:45,090 --> 00:28:46,884
Richmond sehingga mati.
522
00:28:46,967 --> 00:28:48,760
Kita Richmond sehingga mati.
523
00:28:48,844 --> 00:28:52,306
Kita tahu, kita pasti.
Kita Richmond sehingga mati.
524
00:28:52,389 --> 00:28:55,559
Kita Richmond sehingga mati.
525
00:28:55,642 --> 00:28:58,812
Kita tahu, kita pasti.
Kita Richmond sehingga mati.
526
00:28:58,896 --> 00:29:02,065
Kita Richmond sehingga mati.
527
00:29:02,149 --> 00:29:05,527
Kita tahu, kita pasti.
Kita Richmond sehingga mati.
528
00:29:05,611 --> 00:29:08,655
Kita Richmond sehingga mati.
529
00:29:08,739 --> 00:29:11,992
Kita tahu, kita pasti.
Kita Richmond sehingga mati.
530
00:29:12,075 --> 00:29:15,662
Kita Richmond sehingga mati.
531
00:29:15,746 --> 00:29:18,665
Kita tahu, kita pasti.
Kita Richmond sehingga mati.
532
00:29:19,708 --> 00:29:20,834
Selamat pagi. Apa khabar, semua?
533
00:29:26,089 --> 00:29:27,341
Hei. Itu hebat.
534
00:29:29,927 --> 00:29:31,261
Oh Tuhan. Ini dia.
535
00:29:34,139 --> 00:29:35,599
Saya dapat tangkap.
536
00:29:36,767 --> 00:29:39,269
Pintasan. Hati-hati, semua.
537
00:29:40,687 --> 00:29:42,272
Selamat pagi, kawan.
538
00:29:42,356 --> 00:29:44,942
Awak dengar kekecohan di luar sana?
Saya sukakannya.
539
00:29:45,025 --> 00:29:46,109
Bagaimana dengan awak?
540
00:29:48,654 --> 00:29:49,988
Awak singkirkan Jamie?
541
00:29:50,614 --> 00:29:52,449
Manchester City panggil dia semula.
542
00:29:52,533 --> 00:29:54,493
Saya sudah cakap, Ted.
Mereka bimbang dia tak bermain.
543
00:29:54,576 --> 00:29:56,161
Akhirnya saya dah buat dia faham!
544
00:29:56,245 --> 00:29:58,247
Awak sendiri nampak.
545
00:29:58,330 --> 00:30:01,875
Dengan dia dan Dani,
kita ada dua jaguh, Rebecca.
546
00:30:01,959 --> 00:30:04,795
- Saya fikir itu yang awak mahukan.
- Awak silap!
547
00:30:05,587 --> 00:30:07,881
Maafkan nada suara saya, okey.
Ia biadab.
548
00:30:07,965 --> 00:30:12,636
Saya cuba bertenang dengan semua ini,
tapi, saya rasa sangat marah.
549
00:30:12,719 --> 00:30:15,597
Mungkin awak perlu keluar sebelum cakap
sesuatu yang akan buat awak menyesal.
550
00:30:17,349 --> 00:30:19,601
Tidak. Ini dia.
551
00:30:20,185 --> 00:30:21,186
Biskut awak.
552
00:30:21,270 --> 00:30:23,146
Saya harap
rasanya tak sedap seperti biasa.
553
00:30:23,230 --> 00:30:26,900
Tapi ia kumpulan biskut terbaik.
Akhirnya saya tahu resipinya!
554
00:30:34,950 --> 00:30:36,034
Jurulatih?
555
00:30:40,289 --> 00:30:41,790
Bola sepak adalah segala-galanya.
556
00:31:43,894 --> 00:31:45,896
Terjemahan Sari Kata Oleh Hani Hamid