1 00:00:28,445 --> 00:00:31,405 YANG TERBAIK DI LONDON BARAT 2 00:00:31,490 --> 00:00:32,660 Astaga. 3 00:00:34,243 --> 00:00:36,413 Selamat pagi. Maaf aku terlambat. 4 00:00:37,162 --> 00:00:40,542 Hanya perlu menjernihkan pikiranku jadi aku berjalan kaki ke kantor. 5 00:00:40,624 --> 00:00:43,674 Ternyata jernihkan pikiran dan berjalan kaki ke kota yang tak kita kenal 6 00:00:43,752 --> 00:00:45,632 bisa jadi agak sulit. 7 00:00:45,712 --> 00:00:48,052 Akhirnya tersesat, tetapi lalu aku tak tersesat, 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,551 lalu aku tersesat lagi... 9 00:00:49,633 --> 00:00:53,263 Kini aku di sini. Beard di sini, Nate di sini, dan itu hebat 10 00:00:53,345 --> 00:00:55,305 sebab dunia bisa jadi tempat menyedihkan dan sepi... 11 00:00:55,389 --> 00:00:57,599 Ayo kita bekerja. 12 00:00:57,683 --> 00:00:58,773 Michelle. 13 00:00:59,434 --> 00:01:00,274 Itu tak apa-apa. 14 00:01:00,352 --> 00:01:03,062 Tak apa-apa, sebab kini juga saat yang hebat bagiku untuk 15 00:01:03,146 --> 00:01:05,856 menenggelamkan diri dalam pekerjaan. 16 00:01:05,941 --> 00:01:07,321 Tetapi, aku tak gila... 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,571 Aku tak suka kata "tenggelam", paham maksudku? 18 00:01:09,653 --> 00:01:11,783 Punya konotasi negatif di sana. 19 00:01:11,864 --> 00:01:13,414 Kata apa lagi yang bisa kukatakan? 20 00:01:13,490 --> 00:01:17,700 Semua orang suka mandi berendam yang hangat, bukan? 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,706 Jadi itu yang kukatakan. "Aku akan berendam dalam kerjaku." 22 00:01:20,789 --> 00:01:22,329 Bagaimana? Itu bagus. 23 00:01:22,416 --> 00:01:24,166 Nate, kau punya sabun rendaman favorit? 24 00:01:24,251 --> 00:01:27,301 Tidak suka berendam, karena kulitku jadi keriput, 25 00:01:27,379 --> 00:01:29,089 dan aku sangat cemas soal menua. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,093 Aku paham. Kau bagaimana, Pelatih? Punya sabun rendaman favorit? 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,256 Madu crème brûlée. 28 00:01:33,343 --> 00:01:35,553 Madu? Itu bahan atau kau baru memanggilku begitu? 29 00:01:35,637 --> 00:01:36,807 - Bahan. - Sial. 30 00:01:36,889 --> 00:01:39,599 Aku berharap yang sebaliknya. Tetapi itu ide asyik. 31 00:01:39,683 --> 00:01:41,943 Mungkin kita mulai saling panggil nama kesayangan. 32 00:01:42,019 --> 00:01:44,099 Seperti "sayang" atau "cantik". 33 00:01:44,188 --> 00:01:46,058 Mungkin bagus, ya? Bagaimana, Pelatih? 34 00:01:47,024 --> 00:01:48,324 Nate, mau bantu aku? 35 00:01:48,400 --> 00:01:50,570 Bisa bantu Pelatih merencanakan latihan hari ini? 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,702 - Tentu. - Baik. Terima kasih, Sayang. 37 00:01:52,779 --> 00:01:54,779 Baik, sampai nanti. 38 00:01:56,700 --> 00:01:58,950 - Dia baik-baik saja? - Tidak. 39 00:02:21,517 --> 00:02:22,517 ♪KAMI RICHMOND 40 00:02:22,601 --> 00:02:24,601 Kita mulai? Sarah, ajukan pertanyaan pertama? 41 00:02:24,686 --> 00:02:28,186 Pelatih Lasso. Akhirnya kau menang pertandingan pertama. 42 00:02:28,273 --> 00:02:29,363 Bagaimana rasanya? 43 00:02:29,441 --> 00:02:32,151 Sarah, aku yakin kau bisa lampaui nilai lawanmu dan masih kalah. 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,236 Seperti nilaimu bisa kurang dan menang. 45 00:02:34,321 --> 00:02:37,031 Tetapi pekan lalu kami menang, dan itu mengasyikkan. 46 00:02:37,699 --> 00:02:39,539 Baik, pertanyaan berikut. 47 00:02:42,287 --> 00:02:44,157 Trent Crimm, The Independent. 48 00:02:45,040 --> 00:02:48,210 Apakah aman menganggap Jamie Tartt kembali ke lapangan pekan depan? 49 00:02:48,293 --> 00:02:50,883 Kau tahu kata orang saat menganggap, Trent? 50 00:02:50,963 --> 00:02:53,843 Kau membodohi dirimu dan aku. Ya? 51 00:02:55,217 --> 00:02:56,887 Di sana contoh lain 52 00:02:56,969 --> 00:03:00,429 kadang bahasa kami dan bahasa kalian tak cocok. 53 00:03:02,349 --> 00:03:05,189 Kau yakin akan terus tak memainkan pemain terbaikmu? 54 00:03:05,269 --> 00:03:08,809 Itu tergantung Jamie. Dia tahu yang kami butuhkan darinya. 55 00:03:08,897 --> 00:03:11,017 Mari kita lanjutkan, ya? Kip, ayo, katakan. 56 00:03:11,108 --> 00:03:14,358 - Ted. Orang yang ingin kutemui. - Hei, Bos. 57 00:03:14,444 --> 00:03:17,364 Keputusanmu tak mainkan Jamie Tartt sangat berani. 58 00:03:17,447 --> 00:03:19,487 - Terima kasih. - Itu aksi hebat. 59 00:03:19,575 --> 00:03:21,575 Kukira kita tak boleh bicara begitu di kantor. 60 00:03:21,660 --> 00:03:22,950 Kini hanya ada satu masalah. 61 00:03:23,036 --> 00:03:24,406 Manchester City menelepon, 62 00:03:24,496 --> 00:03:27,076 mereka minta peminjaman Jamie dihentikan. 63 00:03:27,457 --> 00:03:29,587 - Rumahnya akan diambil? - Tidak. 64 00:03:29,668 --> 00:03:32,958 Ted, kontrak Jamie dimiliki Manchester City, 65 00:03:33,046 --> 00:03:35,296 sebaliknya, mereka meminjamkan dia kepada Richmond. 66 00:03:35,382 --> 00:03:37,132 Baik. Aku paham. 67 00:03:37,217 --> 00:03:39,467 Mereka mau Jamie dikembalikan jika kau tak memainkannya. 68 00:03:39,553 --> 00:03:42,143 Aku tak berencana begitu. Rencanaku untuk jalankan rencanaku. 69 00:03:42,222 --> 00:03:45,482 Tetapi kau tahu soal rencana yang terbaik, bukan? 70 00:03:45,559 --> 00:03:48,399 Kukatakan "rencana" terlalu sering. Kini kata itu hilang makna. 71 00:03:48,478 --> 00:03:51,608 Rencana. Tak penting. 72 00:03:51,690 --> 00:03:54,440 Beri tahu Manchester, pria ini punya rencana. 73 00:03:54,526 --> 00:03:57,486 - Rencana? - Rencana. 74 00:03:57,571 --> 00:03:58,991 - Rencana? - Bukan rencana. 75 00:04:00,032 --> 00:04:02,032 - Rencana. - Seperti "Lencana". Rencana. 76 00:04:02,117 --> 00:04:03,697 Lencana? 77 00:04:03,785 --> 00:04:04,995 Ya, seperti "lencana". 78 00:04:05,078 --> 00:04:07,038 Tidak, aku tak suka lencana. 79 00:04:07,122 --> 00:04:09,792 Rencana. 80 00:04:10,209 --> 00:04:12,129 Rencana? 81 00:04:12,544 --> 00:04:14,464 - Kata menjadi suara? - Apa namanya? 82 00:04:14,546 --> 00:04:16,126 - Kejenuhan semantis. - Ya. 83 00:04:16,214 --> 00:04:18,224 Baiklah. 84 00:04:18,841 --> 00:04:20,721 Anak baru dari Meksiko itu sudah tiba? 85 00:04:20,802 --> 00:04:22,852 - Lututnya sedang dirawat. - Bagus. 86 00:04:23,180 --> 00:04:25,140 - Siapa namanya? - Dani Rojas. 87 00:04:25,224 --> 00:04:27,434 Ya. Nama itu bagus. 88 00:04:27,518 --> 00:04:28,638 Bagaimana keadaan Jamie? 89 00:04:30,395 --> 00:04:31,395 Apa? 90 00:04:31,480 --> 00:04:34,780 Katanya tak bisa berlatih hari ini. Katanya dia cedera. 91 00:04:38,445 --> 00:04:39,445 Astaga. 92 00:04:41,990 --> 00:04:43,200 Hei, Jamie. 93 00:04:43,617 --> 00:04:46,077 Kudengar kau tak bisa lari dengan kami hari ini. Benar? 94 00:04:46,161 --> 00:04:47,541 Ya. 95 00:04:47,621 --> 00:04:48,621 Kenapa? 96 00:04:49,164 --> 00:04:50,464 Karena aku cedera. 97 00:04:52,167 --> 00:04:53,667 Aku prihatin mendengarnya. 98 00:04:55,170 --> 00:04:57,760 Tenang, Ted. Ini cuma latihan. 99 00:05:07,307 --> 00:05:08,557 Hei. 100 00:05:08,642 --> 00:05:10,312 Jika tak bisa berlatih, ya sudah. 101 00:05:10,394 --> 00:05:13,194 Jika kau cedera, begitulah. Semudah itu. 102 00:05:15,065 --> 00:05:17,775 Tetapi bukan soal itu. 103 00:05:20,737 --> 00:05:23,567 Kau duduk di sini. Kau seharusnya atlet terbaik dan teladan. 104 00:05:23,657 --> 00:05:26,537 Namun kita di sini, membicarakan kau tak berlatih. 105 00:05:28,787 --> 00:05:30,707 Kita membicarakan latihan. 106 00:05:30,789 --> 00:05:32,829 Paham? Latihan. 107 00:05:33,500 --> 00:05:35,380 Bukan pertandingan. 108 00:05:35,460 --> 00:05:39,050 Bukan pertandingan yang harus diperjuangkan. Benar? 109 00:05:39,131 --> 00:05:40,671 Bermain tiap akhir pekan seperti yang terakhir. 110 00:05:40,757 --> 00:05:43,047 Tidak, ini latihan. 111 00:05:43,135 --> 00:05:45,795 Latihan! Kau seharusnya di sana. 112 00:05:45,888 --> 00:05:47,348 Kau seharusnya jadi teladan. 113 00:05:47,431 --> 00:05:49,391 Kau mengabaikan semua itu. 114 00:05:49,474 --> 00:05:52,904 Jadi kita di sini, Jamie. Kita membicarakan latihan. 115 00:05:54,646 --> 00:05:55,606 Bukan pertandingan. 116 00:05:55,689 --> 00:05:58,899 Kita membicarakan latihan, dengan timmu. Dengan rekan timmu. 117 00:06:00,152 --> 00:06:02,612 Satu-satunya tempat kita bisa bermain bersama, mengendalikan. 118 00:06:02,696 --> 00:06:04,906 Dalam pertandingan itu kita 11 melawan mereka 11. 119 00:06:04,990 --> 00:06:07,620 Kita membicarakan latihan! 120 00:06:07,993 --> 00:06:12,253 Aku membicarakan latihan! Kau tak bisa karena cedera. 121 00:06:13,332 --> 00:06:14,712 Benar? 122 00:06:15,918 --> 00:06:17,168 Aku setuju saja. 123 00:06:18,378 --> 00:06:19,838 Begini. Bantu aku. 124 00:06:19,922 --> 00:06:21,222 Saat kau keluar, 125 00:06:21,298 --> 00:06:24,758 pasang kerucut agar pemain pengganti bisa latihan oper. 126 00:06:25,260 --> 00:06:28,180 - Kau mau aku pasang kerucut? - Kuhargai. 127 00:06:30,015 --> 00:06:32,385 - Colin, pasang kerucut. - Dia memintamu. 128 00:06:32,476 --> 00:06:33,846 Apa aku bicara kepadamu? 129 00:06:33,936 --> 00:06:35,896 Colin, pasang kerucut. 130 00:06:35,979 --> 00:06:38,729 Isaac benar. Dia memintamu. Kau pemain pengganti. 131 00:06:46,448 --> 00:06:47,988 Itu pasti menyakitkan. 132 00:06:50,827 --> 00:06:52,117 Sampai jumpa. 133 00:06:56,375 --> 00:06:59,335 Kuakui, senang melihat Jamie dibuat rendah hati sekali ini. 134 00:06:59,419 --> 00:07:01,259 - Menyenangkan, bahkan, ya? - Tidak. 135 00:07:01,338 --> 00:07:02,838 Ini bukan senang di atas derita orang. 136 00:07:02,923 --> 00:07:04,973 - Bukan begitu. - Baiklah. 137 00:07:05,050 --> 00:07:07,090 Anak baru itu, Dani siapa? 138 00:07:07,177 --> 00:07:09,347 - Rojas. - Rojas, ya. Dia ahli? 139 00:07:09,429 --> 00:07:11,849 Ke sini saat periode transfer, langsung cedera, 140 00:07:11,932 --> 00:07:14,022 - jadi tak ada yang lihat dia bermain. - Tak apa. 141 00:07:14,101 --> 00:07:16,651 Karena Jamie melihat orang lain mainkan posisinya, 142 00:07:16,728 --> 00:07:18,938 dia akan kesal. 143 00:07:21,275 --> 00:07:23,685 Maaf. Aku seharusnya tak senang soal itu. 144 00:07:24,570 --> 00:07:27,160 Mari pastikan bantu Dani nyaman, ya? 145 00:07:27,239 --> 00:07:29,489 Pertama kali di liga ini bisa sulit. 146 00:07:31,618 --> 00:07:34,708 Dani Rojas! Rojas! 147 00:07:34,788 --> 00:07:40,088 Rojas! Dani Rojas! 148 00:07:40,169 --> 00:07:42,499 Hei! Halo, para pelatih. 149 00:07:42,588 --> 00:07:45,548 - Terima kasih atas peluangnya. - Ya. Kau bersemangat, Dani. 150 00:07:45,632 --> 00:07:47,802 Pergilah bermain, dan lakukan posisi penyerang, ya? 151 00:07:47,885 --> 00:07:51,755 Ya! Seperti di Guadalajara, kau berkata, aku melakukan. 152 00:07:52,222 --> 00:07:53,562 Sepak bola itu utama! 153 00:07:57,728 --> 00:07:58,938 Aku suka dia. 154 00:08:01,982 --> 00:08:03,232 Jamie tak suka. 155 00:08:03,317 --> 00:08:06,147 Keparat seperti itu tak bisa kembali ke lapangan. 156 00:08:25,088 --> 00:08:26,338 Tendangan silangmu indah, Sam! 157 00:08:28,217 --> 00:08:29,637 Sepak bola itu utama! 158 00:08:30,969 --> 00:08:31,969 Astaga. 159 00:08:37,267 --> 00:08:39,017 Kau lihat itu? 160 00:08:39,102 --> 00:08:42,442 Aku tak terlalu tahu, tetapi tampaknya dia sangat hebat. 161 00:08:43,899 --> 00:08:45,149 Sampa jumpa, lagi. 162 00:08:45,234 --> 00:08:48,614 Pelatih pengangguran bertanya apa ada lowongan segera. 163 00:08:48,695 --> 00:08:51,865 Tony Pulis, Alan Curbishley, Harry Redknapp menelepon tiga kali. 164 00:08:52,783 --> 00:08:56,753 Hai. Aku begadang memeriksa riwayat semua pemain. 165 00:08:56,828 --> 00:08:59,288 Kau tahu Richard dibesarkan di peternakan kambing? 166 00:08:59,373 --> 00:09:02,213 Dan ibu Isaac punya dua tangan kiri? 167 00:09:02,292 --> 00:09:05,552 Kuhubungi beberapa relasi tentang peluang sponsor. 168 00:09:05,629 --> 00:09:07,209 Bahkan aku dapat perencana kerja. 169 00:09:07,297 --> 00:09:10,217 Kau tak bisa dapatkan satu tanpa tertulis kata "unicorn"? 170 00:09:10,300 --> 00:09:12,470 Sudahlah. Itu manis. 171 00:09:14,012 --> 00:09:17,472 Maaf, aku terus berpikir caramu bertindak jika kukatakan itu. 172 00:09:22,813 --> 00:09:24,823 - Cukup, Higgins. - Tentu. 173 00:09:25,482 --> 00:09:27,282 Aku senang melihatmu tertawa. 174 00:09:27,359 --> 00:09:29,069 Aku mampir untuk melihat keadaanmu. 175 00:09:29,152 --> 00:09:30,492 Kenapa aku tak baik-baik saja? 176 00:09:30,571 --> 00:09:32,951 Astaga. Kau belum lihat berita? 177 00:09:34,074 --> 00:09:37,704 Aku ingin jadi orang yang menghiburmu, bukan beri kabar buruk. 178 00:09:38,537 --> 00:09:40,367 Jadi, kau ingat gadis cantik itu, Bex? 179 00:09:40,455 --> 00:09:42,745 Yang pergi bersama Rupert pada malam gala? 180 00:09:45,085 --> 00:09:47,335 Kau ingin aku pura-pura dia tak terlalu cantik? 181 00:09:47,421 --> 00:09:48,631 Terima kasih. 182 00:09:48,714 --> 00:09:52,054 Sapi jelek itu, yang bernama Bex, 183 00:09:52,634 --> 00:09:55,144 - yang sebenarnya kependekan dari... - Rebecca. 184 00:09:55,220 --> 00:09:57,810 Ya, yang juga namamu. 185 00:09:57,890 --> 00:10:00,230 Pers menyebutnya... 186 00:10:00,309 --> 00:10:02,439 "Rebecca Baru". Sial. 187 00:10:03,103 --> 00:10:04,103 Bukan. 188 00:10:04,771 --> 00:10:09,191 Pers menyebutnya "Rebecca", dan kau... 189 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 "Rebeca Tua". 190 00:10:11,778 --> 00:10:13,988 - Apa? - Rebecca Tua. 191 00:10:14,573 --> 00:10:15,993 Rebecca Tua? 192 00:10:19,453 --> 00:10:22,123 Jangan cemas. Kau bisa. 193 00:10:22,206 --> 00:10:23,616 Jika kau sedih, 194 00:10:23,707 --> 00:10:26,127 atau jika kau tak bisa atasi ini, hubungi aku, ya? 195 00:10:44,561 --> 00:10:47,311 Wah! Itu sengaja, ya? 196 00:10:47,397 --> 00:10:49,017 Ya. Begini. 197 00:10:49,107 --> 00:10:50,777 Kau ahli, ya, tetapi di sini, 198 00:10:50,859 --> 00:10:53,279 ada perbedaan antara bagus dan hebat. 199 00:10:58,075 --> 00:10:59,905 1-1. Giliranmu. 200 00:11:13,757 --> 00:11:14,757 Sial. 201 00:11:14,842 --> 00:11:16,842 Benar, lihat ini. Tiang kiri. 202 00:11:19,805 --> 00:11:21,265 Wah. Itu bagus. 203 00:11:22,224 --> 00:11:23,314 Aku tahu. 204 00:11:25,811 --> 00:11:26,941 Ya! 205 00:11:35,737 --> 00:11:36,737 Aku mujur. 206 00:11:36,822 --> 00:11:39,912 - Besok lagi, Jamie Tartt? - Kita lihat saja. 207 00:11:39,992 --> 00:11:41,162 Sepak bola itu utama! 208 00:11:43,453 --> 00:11:47,003 Dani Rojas! Rojas! 209 00:11:47,082 --> 00:11:49,922 Astaga. Sungguh. 210 00:11:50,002 --> 00:11:54,342 Aku merasa kita jatuh dari pohon mujur, kena tiap dahan saat jatuh, 211 00:11:54,423 --> 00:11:57,633 berakhir di kolam penuh uang dan permen lembut. 212 00:11:57,718 --> 00:12:00,348 Jamie pemain andalan, ya? 213 00:12:00,429 --> 00:12:03,309 Yang sikapnya mengubahnya menjadi anggota tim yang buruk. 214 00:12:03,390 --> 00:12:06,060 Lalu kita masukkan pemain lain agar dia kembali jadi andalan 215 00:12:06,143 --> 00:12:08,103 lalu pemain itu ternyata juga andalan. 216 00:12:08,187 --> 00:12:09,607 Kini kita punya dua as. 217 00:12:09,688 --> 00:12:13,608 As. Sial. Kulakukan lagi. Aku macet. 218 00:12:13,692 --> 00:12:15,072 - As. - Itu katanya, ya? 219 00:12:16,778 --> 00:12:18,158 - As. - As? Aku jadi ikut-ikutan. 220 00:12:18,238 --> 00:12:20,528 - Paham? Bagus. - As. 221 00:12:20,616 --> 00:12:22,156 - Semoga tak menular. 222 00:12:24,703 --> 00:12:25,543 - As. - As. 223 00:12:25,621 --> 00:12:27,161 - Isis. - Itu seperti "ISIS". 224 00:12:27,247 --> 00:12:28,667 Aku katakan "ISIS". Tak sengaja. 225 00:12:28,749 --> 00:12:31,589 Jika kita buat klon gitaris utama dari Kiss? 226 00:12:31,668 --> 00:12:33,208 - Kau dapat dua... - Frehleys. 227 00:12:44,306 --> 00:12:46,676 Cuaca ini sangat cerah, bukan? 228 00:12:46,767 --> 00:12:48,307 Aku suka musim ini. 229 00:12:48,393 --> 00:12:51,103 - Semua aroma daun segar. - Ada apa? 230 00:12:51,188 --> 00:12:53,768 Aku pura-pura kita sedang berjalan-jalan. 231 00:12:53,857 --> 00:12:54,857 Aku sedang membaca. 232 00:12:56,401 --> 00:12:58,781 Aku juga sering membaca, akhir-akhir ini. 233 00:13:00,072 --> 00:13:01,872 Aku membaca kisah gila ini 234 00:13:01,949 --> 00:13:04,789 tentang anak yang tumbuh di bagian London Selatan yang kumuh. 235 00:13:04,868 --> 00:13:09,078 Yang disuruh bermain saat kecil di Sunderland, dari seluruh tempat. 236 00:13:09,540 --> 00:13:12,840 Yang kemudian dipaksa tampil menyanyi rap di acara amal 237 00:13:12,918 --> 00:13:15,378 yang disebut "Pemenang, Makan Malam Sepak Bola". 238 00:13:15,462 --> 00:13:16,922 Itu untuk kelaparan dunia. 239 00:13:17,422 --> 00:13:19,632 Aku yakin itu obatnya. 240 00:13:21,635 --> 00:13:24,095 Bagaimana kau tahu soal ini? Kenapa kau? Menguntitku? 241 00:13:24,179 --> 00:13:27,139 Tidak. Aku membaca semua biografi pemain. 242 00:13:27,724 --> 00:13:29,854 Rebecca memintaku untuk membantu humas tim. 243 00:13:29,935 --> 00:13:32,975 Jangan libatkan aku. Aku bukan orang yang dipamerkan. 244 00:13:33,772 --> 00:13:36,402 Kau memakai nomor, berjalan saat orang tepuk tangan, 245 00:13:37,150 --> 00:13:39,530 jadi jangan sok penting. 246 00:13:41,071 --> 00:13:42,111 Sampai nanti, Roy. 247 00:13:45,492 --> 00:13:48,202 Dani Rojas! Dani! 248 00:13:55,752 --> 00:13:56,752 Baiklah. 249 00:13:56,837 --> 00:13:59,587 Aku tak paham. Apa yang terjadi? 250 00:13:59,673 --> 00:14:02,383 - Apa kau tersandung? - Itu masalahnya. 251 00:14:02,467 --> 00:14:05,797 Aku tak tersandung. Ada yang membuatku tersandung. 252 00:14:06,388 --> 00:14:07,928 Hal yang tak terlihat. 253 00:14:12,769 --> 00:14:15,479 Ya. Baik, dok. Ayo periksa dia. 254 00:14:16,607 --> 00:14:18,357 Kau tak apa-apa. 255 00:14:19,651 --> 00:14:21,611 Ini salahku. 256 00:14:21,695 --> 00:14:23,525 Kulihat Dani masuk ruang perawatan sebelum latihan, 257 00:14:23,614 --> 00:14:24,874 dan tak kukatakan apa-apa. 258 00:14:25,782 --> 00:14:27,282 Itu kesalahan. 259 00:14:27,367 --> 00:14:29,037 Kenapa kau tak katakan apa-apa? 260 00:14:29,119 --> 00:14:30,619 Semoga kalian berpamitan, 261 00:14:30,704 --> 00:14:32,714 - karena kita tak akan melihatnya lagi. - Cukup! 262 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Seorang lagi katakan sesuatu yang tak dipahami Beard dan aku, 263 00:14:35,542 --> 00:14:37,672 aku akan marah besar seperti putraku. 264 00:14:37,753 --> 00:14:39,963 Dia hanya menghinaku dengan sebutan konyol, 265 00:14:40,047 --> 00:14:43,627 seperti "kepala bodoh" atau "wajah tinja" 266 00:14:43,717 --> 00:14:46,137 "atau tinja bodoh", atau... Aku melewatkan apa? 267 00:14:46,220 --> 00:14:47,930 - "Jari pipis". - "Jari pipis". 268 00:14:48,013 --> 00:14:49,683 Ayo. Katakanlah. 269 00:14:52,184 --> 00:14:55,024 Ruang perawatan itu dikutuk. 270 00:14:55,103 --> 00:14:56,863 - Apa? - Benar. 271 00:14:56,939 --> 00:14:59,109 Kenapa ini pertama kali kudengar ini? 272 00:14:59,191 --> 00:15:02,111 Kurasa berkaitan dengan pria dewasa malu 273 00:15:02,194 --> 00:15:05,284 mengakui mereka percaya soal takhayul ini. 274 00:15:05,364 --> 00:15:07,034 - Aku tak percaya. - Bagus. 275 00:15:07,115 --> 00:15:08,775 Kita akan melihat ke ruangan itu. 276 00:15:08,867 --> 00:15:10,407 - Tidak. - Kenapa tidak? 277 00:15:10,494 --> 00:15:12,164 Karena... Tidak. 278 00:15:13,038 --> 00:15:15,288 Astaga! 279 00:15:15,374 --> 00:15:18,174 Dani di luar sana sejam lalu? 280 00:15:18,252 --> 00:15:19,802 Berlari di lapangan itu 281 00:15:19,878 --> 00:15:23,298 seperti anjing golden retriever hitam yang gembira. 282 00:15:23,382 --> 00:15:26,472 Pelatih, apa benar orang Amerika punya banyak anjing di penampungan 283 00:15:26,552 --> 00:15:28,222 dan ada yang dibunuh tanpa alasan? 284 00:15:28,303 --> 00:15:29,853 Benar, Sam. 285 00:15:29,930 --> 00:15:32,770 Tetapi hal itu juga sedang coba diubah oleh penyanyi-penulis lagu wanita. 286 00:15:33,308 --> 00:15:36,938 Kami tak akan bunuh Dani Rojas. Itu benar. 287 00:15:37,020 --> 00:15:40,070 Kalian harus kumpulkan pemain lain. 288 00:15:40,691 --> 00:15:43,861 Sebab kita harus batalkan kutukan. 289 00:15:51,743 --> 00:15:53,123 Ada apa dengan kalian? 290 00:15:53,203 --> 00:15:55,043 Seluruh tim Richmond di sini. 291 00:15:56,456 --> 00:15:58,036 Astaga. 292 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 Hei, Pelatih, Jamie? 293 00:16:10,262 --> 00:16:11,262 Baik. Tak apa-apa. 294 00:16:11,346 --> 00:16:12,756 Teman-teman. 295 00:16:12,848 --> 00:16:14,518 Hei, dengarkan. 296 00:16:15,434 --> 00:16:16,644 Terima kasih sudah datang. 297 00:16:16,727 --> 00:16:19,147 Aku tak banyak tahu soal ini. 298 00:16:19,229 --> 00:16:20,729 Aku tak tahu soal kutukan. 299 00:16:20,814 --> 00:16:22,864 Tetapi aku tahu itu tak berlangsung selamanya. 300 00:16:22,941 --> 00:16:25,241 Lihat kutukan Boston Red Sox. Itu berakhir. 301 00:16:25,777 --> 00:16:27,487 Chicago Cubs, usai. 302 00:16:27,863 --> 00:16:31,243 Bahkan Tn. Martin Scorsese akhirnya menang Oscar. 303 00:16:31,325 --> 00:16:33,535 Tetapi kurasa kita bisa setuju bahwa The Departed 304 00:16:33,619 --> 00:16:34,999 bukan hasil karya terbaiknya. 305 00:16:35,078 --> 00:16:36,078 - Tidak. - Ya. 306 00:16:36,163 --> 00:16:39,293 - Itu milik The Color of Money. - Bukan, Goodfellas. 307 00:16:39,374 --> 00:16:43,004 - Setuju untuk tak setuju. - Tidak, itu Age of Innocence. 308 00:16:43,086 --> 00:16:45,626 - Cape Fear. - Silence! 309 00:16:46,465 --> 00:16:49,005 Setelah kabar tersebar kalian di sini, 310 00:16:49,092 --> 00:16:51,392 tempat ini akan ramai sekali. 311 00:16:52,346 --> 00:16:53,636 Dan jawabannya Mean Streets. 312 00:16:53,722 --> 00:16:55,642 - Ya. Itu bagus. - Ya. 313 00:16:55,724 --> 00:16:58,314 Kalian di sini karena poster di belakangku. 314 00:16:58,393 --> 00:16:59,443 Tn. Higgins. 315 00:16:59,520 --> 00:17:02,860 "Apa kau penggemar sepak bola yang cepat dan bugar?" 316 00:17:02,940 --> 00:17:04,730 Itu aliterasi kokoh. 317 00:17:04,816 --> 00:17:06,226 Ratusan poster itu 318 00:17:06,318 --> 00:17:11,448 dipasang di Richmond tanggal 18 November 1914. 319 00:17:11,531 --> 00:17:13,911 Itu undangan bagi para pemuda 320 00:17:13,992 --> 00:17:16,662 untuk ikut beraudisi menjadi pemain sepak bola profesional. 321 00:17:16,744 --> 00:17:19,464 Permintaan untuk pergi ke stadion kita hari itu. 322 00:17:20,290 --> 00:17:21,380 Dan itu bohong. 323 00:17:21,458 --> 00:17:26,798 Tahun 1914, perang berkobar. Tak ada audisi. 324 00:17:26,880 --> 00:17:32,470 Hanya perekrut, menunggu untuk minta para pemuda berperang. 325 00:17:32,553 --> 00:17:35,763 Mereka mendaftar 400 pemuda hari itu. 326 00:17:37,099 --> 00:17:38,479 Tak banyak yang pulang. 327 00:17:39,685 --> 00:17:41,055 Setelah mereka masuk militer, 328 00:17:41,854 --> 00:17:43,774 tahu ke mana mereka untuk diperiksa fisik? 329 00:17:43,856 --> 00:17:46,186 Astaga. Ruang perawatan kita, ya? 330 00:17:46,275 --> 00:17:47,605 Apa maksudmu? 331 00:17:47,693 --> 00:17:51,993 Tidak. Tidak begitu. 332 00:17:54,283 --> 00:17:56,703 Benar. Maaf, aku berbohong. Entah kenapa aku berbohong. 333 00:17:56,785 --> 00:17:58,905 Maaf. Aku ingin kalian tenang sejenak. 334 00:17:58,996 --> 00:18:01,706 Tunggu. Maksudmu di sini ada 400 hantu? 335 00:18:01,790 --> 00:18:03,040 Itu terlalu banyak hantu. 336 00:18:03,125 --> 00:18:04,205 Kita tak bisa lawan semua. 337 00:18:04,293 --> 00:18:06,043 Kita tak harus melawan mereka, Richard. 338 00:18:06,128 --> 00:18:08,208 Jadi, Pelatih, bagaimana memperbaiki ini? 339 00:18:08,297 --> 00:18:11,047 - Kita tak bisa ubah masa lalu. - Tidak, Sam. Tak bisa. 340 00:18:11,800 --> 00:18:13,180 Tetapi kita bisa menghormatinya. 341 00:18:13,844 --> 00:18:16,354 Para pemuda itu membuat pengorbanan mutlak. 342 00:18:16,430 --> 00:18:19,520 Kurasa adil kita mengorbankan sesuatu dari diri kita. 343 00:18:19,600 --> 00:18:22,350 Aku minta kalian pulang malam ini, 344 00:18:22,436 --> 00:18:24,606 menemukan suatu barang. 345 00:18:24,688 --> 00:18:26,858 Barang pribadi. Yang sungguh bernilai bagi kalian. 346 00:18:27,482 --> 00:18:30,112 Aku ingin kalian bawa itu ke rumah klub, tengah malam. 347 00:18:30,194 --> 00:18:31,744 Tidak. Itu omong kosong. 348 00:18:33,739 --> 00:18:35,619 Kita akan melakukannya! 349 00:18:36,158 --> 00:18:37,078 Baik. 350 00:18:38,619 --> 00:18:40,119 Kapten kalian bicara. 351 00:18:40,204 --> 00:18:45,174 Richmond! 352 00:18:45,709 --> 00:18:46,709 Sudah kukatakan. 353 00:18:46,793 --> 00:18:51,303 Richmond! 354 00:18:51,381 --> 00:18:54,261 Hai, Jamie. Kau perlu apa? 355 00:18:55,427 --> 00:18:58,557 Kataku ini penting. Kita tak bisa masuk rumahmu? 356 00:18:58,639 --> 00:19:00,429 Tak mungkin. Tak bisa. 357 00:19:00,516 --> 00:19:02,636 Hanya seks yang bagus di antara kita. 358 00:19:02,726 --> 00:19:05,186 Aku minum tiga gelas anggur. Pavlovian. 359 00:19:05,896 --> 00:19:08,266 Pavlovian? Apa itu? Nama anggurnya? 360 00:19:09,608 --> 00:19:12,028 Sayang, apa setidaknya kita bisa masuk ke mobilku? Dingin. 361 00:19:12,110 --> 00:19:14,860 Tidak. Kau ingat berapa kali kita bercinta di benda ini? 362 00:19:14,947 --> 00:19:17,027 Jadi mobil ini juga Pavlovian? 363 00:19:17,115 --> 00:19:18,115 Kurasa kini aku paham. 364 00:19:20,035 --> 00:19:21,445 Ada apa, Jamie? 365 00:19:21,828 --> 00:19:24,158 Ted Lasso keparat. 366 00:19:24,248 --> 00:19:26,208 Dia sungguh membuatmu kesal, bukan? 367 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 Sayang, dia bahkan bukan pelatih asli. 368 00:19:28,252 --> 00:19:29,922 Tahu kami harus lakukan apa malam ini? 369 00:19:30,003 --> 00:19:33,803 Tampaknya, pengorbanan bualan, pameran bualan. 370 00:19:34,341 --> 00:19:37,051 - Baiklah. Kau akan datang? - Tentu tidak. 371 00:19:38,762 --> 00:19:41,852 - Semua melakukannya? - Ya, tetapi aku Jamie Tartt. 372 00:19:41,932 --> 00:19:43,432 Aku tak seperti semua orang. 373 00:19:43,517 --> 00:19:48,147 Kau kira aku bisa dapat dari perumahan dewan di Manchester Utara 374 00:19:48,230 --> 00:19:49,900 hingga Liga Utama, 375 00:19:50,649 --> 00:19:52,109 jika kulakukan seperti yang lain? 376 00:19:52,192 --> 00:19:54,192 Tidak. 377 00:19:55,863 --> 00:19:57,203 Kau pejuang, Jamie. 378 00:19:58,073 --> 00:19:59,453 Sangat seksi. 379 00:20:00,909 --> 00:20:03,289 Tetapi mungkin kelak kau harus berhenti melawan orang 380 00:20:03,370 --> 00:20:04,830 yang ingin membantumu. 381 00:20:08,625 --> 00:20:10,785 Aku merasa kau mau aku masuk. 382 00:20:10,878 --> 00:20:12,248 Itu Pavlovian. 383 00:20:12,337 --> 00:20:14,417 Selamat malam, Jamie Tartt. 384 00:20:15,924 --> 00:20:19,604 REBECCA! - REBECCA TUA 385 00:20:21,722 --> 00:20:22,762 Masuklah. 386 00:20:23,473 --> 00:20:27,773 Maaf, Nn. Welton. Hai, aku Sam. Sam Obisanya. Aku pemain tim. 387 00:20:27,853 --> 00:20:30,363 Ya, Sam. Aku tahu siapa kau. 388 00:20:31,148 --> 00:20:33,528 Ada yang bisa kubantu? 389 00:20:33,609 --> 00:20:36,899 Ini canggung, tetapi apa kau tak ada acara malam ini? 390 00:20:38,030 --> 00:20:40,490 Sam, aku tersanjung, tetapi... 391 00:20:40,574 --> 00:20:43,334 Bukan untuk romantika. 392 00:20:43,410 --> 00:20:47,210 Hanya harus hilangkan kutukan. Aku paham kenapa kau salah paham. 393 00:20:47,289 --> 00:20:48,499 Kau sangat cantik 394 00:20:48,582 --> 00:20:50,832 pastinya selalu dapat tawaran romantis. 395 00:20:50,918 --> 00:20:51,918 Itu baik hati. 396 00:20:52,002 --> 00:20:56,422 Aku mengurus jenis kutukanku sendiri. Terima kasih. 397 00:20:57,257 --> 00:21:00,757 Aku dari Nigeria, dan aku merasa kapan saja ada topik kutukan, 398 00:21:00,844 --> 00:21:04,354 orang berpikir, "Pasti orang Afrika itu menyukainya." 399 00:21:04,431 --> 00:21:06,681 - Jelas kau tak begitu? - Tidak, aku suka. 400 00:21:06,767 --> 00:21:09,017 Tetapi itu karena aku suka Harry Potter. 401 00:21:09,561 --> 00:21:11,731 Kau tahu JK Rowling lebih kaya daripada Ratu? 402 00:21:11,813 --> 00:21:12,983 Ya. 403 00:21:13,065 --> 00:21:16,235 Aku suka ide orang menjadi kaya, karena yang mereka beri kepada dunia. 404 00:21:16,318 --> 00:21:17,898 Bukan cuma karena keluarga mereka. 405 00:21:19,154 --> 00:21:21,994 Nn. Welton, aku berharap kau bisa ikut upacara ini 406 00:21:22,074 --> 00:21:23,494 yang kami adakan malam ini. 407 00:21:23,575 --> 00:21:24,865 Kurasa tidak. 408 00:21:24,952 --> 00:21:27,412 Aku minta maaf, tetapi aku tak mau ditolak. 409 00:21:27,996 --> 00:21:30,616 Pelatih berpikir ini hanya berhasil jika seluruh tim hadir, 410 00:21:30,707 --> 00:21:33,707 dan Nn. Welton, ini timmu. 411 00:21:35,420 --> 00:21:38,170 Jadi kau harus hadir. Kumohon. 412 00:21:40,467 --> 00:21:41,467 Setidaknya pikirkan itu. 413 00:21:42,803 --> 00:21:43,973 Untukmu, Sam, akan kulakukan. 414 00:21:44,555 --> 00:21:45,595 Terima kasih. 415 00:21:49,643 --> 00:21:50,813 Sampai jumpa nanti malam. 416 00:21:50,894 --> 00:21:51,904 Sampai nanti. 417 00:21:56,608 --> 00:21:58,738 Tuan-tuan, aku tentu saja, percaya. 418 00:21:58,819 --> 00:22:01,319 Hantu, roh pembimbing, alien. 419 00:22:01,405 --> 00:22:02,775 Tetapi aku tak bisa katakan 420 00:22:02,865 --> 00:22:05,275 apa yang hidup di luar dunia fisik kita dan yang tidak. 421 00:22:06,702 --> 00:22:08,082 Yang bisa kukatakan, 422 00:22:08,161 --> 00:22:09,911 yaitu dengan pengecualian 423 00:22:09,997 --> 00:22:12,077 kecerdasan dan kebijakan Calvin and Hobbes, 424 00:22:13,333 --> 00:22:14,753 tak banyak yang abadi. 425 00:22:20,382 --> 00:22:22,892 - Bos. Aku senang kau datang. - Halo. Ya. 426 00:22:27,097 --> 00:22:28,927 Roy, kau bisa mulai? 427 00:22:35,063 --> 00:22:38,033 Usiaku sembilan tahun saat direkrut Sunderland, 428 00:22:38,734 --> 00:22:41,364 sebelumnya aku tak pernah keluar London. 429 00:22:42,154 --> 00:22:47,954 Kakekku mengantarku hingga ke sana, dingin sekali, aku ketakutan. 430 00:22:49,703 --> 00:22:51,713 Usiaku sembilan tahun. Jangan berkomentar. 431 00:22:53,707 --> 00:22:57,037 Saat aku tiba di sana, dia memberiku selimut tua ini. 432 00:22:57,628 --> 00:23:01,628 Katanya agar aku tetap hangat dan ingat rumah. 433 00:23:02,090 --> 00:23:03,720 Itu terakhir kali aku melihatnya. 434 00:23:03,800 --> 00:23:07,800 Karena dia wafat saat aku pulang ketika Natal, jadi... 435 00:23:09,348 --> 00:23:13,308 Itu sebabnya celimut ini sangat berharga bagiku. 436 00:23:13,393 --> 00:23:14,693 Kau baru katakan "celimut"? 437 00:23:14,770 --> 00:23:17,520 Bukan, kataku "selimut". Pembicaraan usai. Sam, ayo. 438 00:23:19,066 --> 00:23:22,106 Ini foto tim Piala Dunia Nigeria 1994. 439 00:23:23,237 --> 00:23:26,237 Aku berikrar tak akan menurunkannya hingga aku masuk tim, 440 00:23:27,282 --> 00:23:28,702 dan aku masih berniat begitu. 441 00:23:31,745 --> 00:23:34,995 Pasir ini dari pantai di St. Barts. 442 00:23:37,292 --> 00:23:39,712 Ini pantai pertama tempatku... 443 00:23:41,255 --> 00:23:43,915 Pantai pertama tempat aku bercinta dengan model super. 444 00:23:49,388 --> 00:23:51,638 - Tersenyum sebab itu terjadi. - Terima kasih. 445 00:23:51,723 --> 00:23:54,313 Sam dan Richard menyatakan hal yang berlawanan. 446 00:23:54,393 --> 00:23:55,393 Kuhargai. 447 00:23:55,769 --> 00:24:00,939 Seorang gadis berkata aku mirip Clive Owen memakai kacamata hitam ini. 448 00:24:02,901 --> 00:24:04,241 Kurasa aku tak bisa. 449 00:24:04,319 --> 00:24:06,699 - Ayo, Nate. Lemparkan. - Kau bisa, Nate. Lempar. 450 00:24:06,780 --> 00:24:08,280 - Bagus. - Anak pintar, Nate. 451 00:24:08,949 --> 00:24:09,989 Terima kasih. 452 00:24:15,038 --> 00:24:16,918 Itu koran hari ini? 453 00:24:16,999 --> 00:24:20,669 Ada sesuatu tentangku, seperti biasa, aku coba tak peduli. 454 00:24:22,671 --> 00:24:23,881 Persetan pembenci. 455 00:24:26,466 --> 00:24:27,466 Benar. 456 00:24:27,551 --> 00:24:31,971 Ini kalung kucingku. Dia teman setia selama 20 tahun. 457 00:24:33,932 --> 00:24:35,772 Aku akan merindukanmu, Cindy Clawford. 458 00:24:37,311 --> 00:24:39,231 Hanya dengan pena ini aku bisa menulis namaku. 459 00:24:59,458 --> 00:25:01,038 Kunci Lamborghini milikku. 460 00:25:03,045 --> 00:25:04,125 Bagaimana kau pulang? 461 00:25:05,339 --> 00:25:07,589 - Baik. Semua sudah? 462 00:25:07,674 --> 00:25:10,344 - Ya. - Tidak, aku mau lakukan. 463 00:25:19,895 --> 00:25:23,145 Ini bukan sepatu bola pertamaku. Pemberian ibuku. 464 00:25:24,900 --> 00:25:27,400 Dia yang membuatku tertarik sepak bola. 465 00:25:28,529 --> 00:25:32,319 Dia dan ayahku berpisah saat aku masih kecil. 466 00:25:33,033 --> 00:25:36,333 Dia alasanku bekerja keras. Hanya untuk membuatnya bangga. 467 00:25:37,496 --> 00:25:39,406 Dia tak peduli apa aku lihai. 468 00:25:39,498 --> 00:25:42,078 Hanya ingin aku bahagia. Jadi anak baik. 469 00:25:43,544 --> 00:25:47,514 Setelah aku pandai, ayahku mulai muncul. 470 00:25:47,589 --> 00:25:50,259 Pamer kepada teman-temannya tiap aku mencetak gol. 471 00:25:50,342 --> 00:25:56,142 Menyebutku "lemah" jika aku tak mendominasi. 472 00:25:56,223 --> 00:25:57,773 Aku benci itu. 473 00:25:59,268 --> 00:26:01,268 Aku sungguh benci itu. 474 00:26:03,522 --> 00:26:09,362 Jadi aku bersumpah untuk jadi tangguh agar tak disebut "lemah" lagi. 475 00:26:12,531 --> 00:26:14,581 Andai apa kadang 476 00:26:15,450 --> 00:26:17,200 aku lupa membuat ibuku bangga. 477 00:26:20,163 --> 00:26:21,963 Kurasa akhir-akhir ini dia tak begitu. 478 00:26:34,928 --> 00:26:36,178 Tuan-tuan... 479 00:26:39,099 --> 00:26:40,929 Bagaimana jika kita bakar ini? 480 00:26:41,018 --> 00:26:42,938 Mungkin kita bisa lakukan ini di luar. 481 00:26:43,020 --> 00:26:44,190 - Ya. - Keputusan tepat. 482 00:26:44,271 --> 00:26:45,271 Ya. Itu cerdas. 483 00:26:45,355 --> 00:26:47,225 Apa kalian keberatan ambil ini untukku? 484 00:26:54,698 --> 00:26:57,328 Maaf, Ted. Elang sudah mendarat. 485 00:26:59,369 --> 00:27:00,539 Hei, Teman-teman. 486 00:27:00,621 --> 00:27:04,081 Kurasa cara untuk tahu apakah kutukan batal atau tidak, hanya 487 00:27:04,166 --> 00:27:06,706 kita harus minta pertanda dari roh. 488 00:27:08,504 --> 00:27:09,714 Roh, 489 00:27:11,256 --> 00:27:12,926 bicaralah kepada kami. 490 00:27:16,261 --> 00:27:20,181 Dani Rojas! Rojas! 491 00:27:23,894 --> 00:27:26,564 Kubawakan sebotol meszcal untuk dilempar ke api kutukan. 492 00:27:26,647 --> 00:27:28,567 Hei, Rojas, begini. 493 00:27:28,649 --> 00:27:30,979 Apa pun hantu yang membuatmu tersandung, 494 00:27:31,068 --> 00:27:32,898 mereka pergi, sungguh. 495 00:27:32,986 --> 00:27:34,316 Buka botol itu. 496 00:27:34,404 --> 00:27:36,454 - Ya! - Ya. 497 00:27:36,532 --> 00:27:40,372 Jamie tak salah. Hantu lebih suka botol kosong yang buat kita mabuk. 498 00:27:40,452 --> 00:27:41,792 Benar. 499 00:27:41,870 --> 00:27:44,040 Ayo kita merayakan. 500 00:27:46,667 --> 00:27:48,497 Itu tim bersatu. 501 00:27:49,878 --> 00:27:52,508 Kau mujur semua baik-baik saja dengan cedera Dani. 502 00:27:52,589 --> 00:27:55,049 Aku tak pernah mengira kau berani ambil risiko, Ted. 503 00:27:55,133 --> 00:27:58,683 Memang tidak. Kami sudah tahu Dani pulih sejak berjam-jam lalu. 504 00:27:59,304 --> 00:28:01,314 Sebenarnya, itu ide Higgins 505 00:28:01,390 --> 00:28:04,430 untuk tak beri tahu itu kepada anak-anak sebelum upacara. 506 00:28:05,686 --> 00:28:07,556 - Ternyata. - Ya. 507 00:28:08,063 --> 00:28:09,653 Mengutamakan tim, ya, Higgins? 508 00:28:10,524 --> 00:28:11,574 Ya, kurasa begitu. 509 00:28:11,650 --> 00:28:13,690 Pelatih, mau berpesta? 510 00:28:14,987 --> 00:28:17,697 Bagaimana, Bos? Lebih hangat dekat api di sana. 511 00:28:19,533 --> 00:28:20,873 Aku menolak secara hormat. 512 00:28:22,452 --> 00:28:24,452 Higgins, ikut aku? 513 00:28:26,415 --> 00:28:27,665 Pergilah. 514 00:28:31,128 --> 00:28:33,048 Baik, ada apa ini? 515 00:28:33,130 --> 00:28:35,010 Ada apa di sini? 516 00:28:35,090 --> 00:28:36,880 Richmond hingga kita mati. 517 00:28:36,967 --> 00:28:38,757 Kita Richmond hingga kita mati. 518 00:28:38,844 --> 00:28:42,314 Kita tahu begitu, kita yakin begitu. 519 00:28:42,389 --> 00:28:45,559 Kita Richmond hingga kita mati. 520 00:28:45,642 --> 00:28:48,812 Kita tahu begitu, kita yakin begitu. 521 00:28:48,896 --> 00:28:52,066 Kita Richmond hingga kita mati. 522 00:28:52,149 --> 00:28:55,529 Kita tahu begitu, kita yakin begitu. 523 00:28:55,611 --> 00:28:58,661 Kita Richmond hingga kita mati. 524 00:28:58,739 --> 00:29:01,989 Kita tahu begitu, kita yakin begitu. 525 00:29:02,075 --> 00:29:05,655 Kita Richmond hingga kita mati. 526 00:29:05,746 --> 00:29:08,666 Kita tahu begitu, kita yakin begitu. Kita Richmond hingga kita mati. 527 00:29:09,708 --> 00:29:10,828 Selamat pagi. Apa kabar? 528 00:29:16,089 --> 00:29:17,339 Hei. Itu menarik. 529 00:29:19,927 --> 00:29:21,257 Ini dia. 530 00:29:24,139 --> 00:29:25,599 Aku dapat. 531 00:29:26,767 --> 00:29:29,267 Pencegatan. Hati-hati. 532 00:29:30,687 --> 00:29:32,267 Selamat pagi, Sayang. 533 00:29:32,356 --> 00:29:34,936 Kau dengar kehebohan di luar? Aku suka. 534 00:29:35,025 --> 00:29:36,105 Apa kabar? 535 00:29:38,654 --> 00:29:39,994 Kau singkirkan Jamie? 536 00:29:40,614 --> 00:29:42,454 Manchester memanggil dia. 537 00:29:42,533 --> 00:29:44,493 Sudah kukatakan. Mereka cemas dia tak bermain. 538 00:29:44,576 --> 00:29:46,156 Akhirnya aku buat dia paham! 539 00:29:46,245 --> 00:29:48,245 Kau melihatnya. 540 00:29:48,330 --> 00:29:51,880 Dengan dia dan Dani, kita punya dua as, Rebecca. 541 00:29:51,959 --> 00:29:54,799 - Kukira kau ingin itu. - Ya, kau salah paham! 542 00:29:55,587 --> 00:29:57,877 Maaf soal nada suaraku. Itu kasar. 543 00:29:57,965 --> 00:30:02,635 Aku coba tenang soal ini, tetapi aku sangat marah. 544 00:30:02,719 --> 00:30:05,599 Mungkin kau harus pergi sebelum katakan hal yang kausesali. 545 00:30:07,349 --> 00:30:09,599 Tidak. Ini untukmu. 546 00:30:10,185 --> 00:30:11,185 Biskuitmu. 547 00:30:11,270 --> 00:30:13,150 Semoga itu tak selezat biasanya. 548 00:30:13,230 --> 00:30:16,900 Tetapi itu biskuit terbaik. Akhirnya aku sempurnakan resepnya! 549 00:30:24,950 --> 00:30:26,030 Pelatih? 550 00:30:30,289 --> 00:30:31,789 Sepak bola itu utama. 551 00:31:33,894 --> 00:31:35,904 Terjemahan subtitel oleh Mimi Larasati Bonnetto