1 00:00:13,305 --> 00:00:15,891 Syal. Keren. 2 00:00:16,475 --> 00:00:19,228 - Bumbercatch, ini bikinanmu sendiri? - Ya, Bung, merajut membuatku nyaman. 3 00:00:20,479 --> 00:00:22,648 Maaf. Aku tak tahu kalau semua orang memberi hadiah miras. 4 00:00:22,731 --> 00:00:24,942 Tak apa, Sobat. Terima kasih! Ini keren. 5 00:00:26,318 --> 00:00:28,362 Bisa kupakai untuk membungkus botol mirasku. 6 00:00:28,445 --> 00:00:30,697 - Selamat Natal. - Selamat Natal, Colin. 7 00:00:38,914 --> 00:00:40,374 Dani Rojas, majulah. 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 Ayo, ayo, ayo! 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,878 Semoga Santa Rahasiamu menampakkan dirinya. 10 00:00:50,843 --> 00:00:51,969 Dan miras lagi! 11 00:00:52,052 --> 00:00:53,804 Baiklah. Mari kita lihat isinya. 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,475 Nate, apakah ini foto kita setelah kemenangan pertama kita? 13 00:00:58,559 --> 00:01:00,227 - Ya. - Terima kasih, Sobat. Aku menghargainya. 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,562 Lihat ini. 15 00:01:01,645 --> 00:01:05,065 "Ted, terima kasih atas segala hal yang sudah kau lakukan untukku. Nathan." 16 00:01:06,567 --> 00:01:07,943 Pesan yang indah, 17 00:01:08,026 --> 00:01:10,529 yang kau tuliskan di sekujur kepala, wajah, dan tubuhku. 18 00:01:11,405 --> 00:01:12,406 Maaf. 19 00:01:16,869 --> 00:01:20,831 Santa Rahasia ini acara yang menyenangkan. Dan juga libur setengah hari untuk Natal. 20 00:01:20,914 --> 00:01:22,749 Yah, kurasa kita harus bertanggung jawab. 21 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 Harus beristirahat untuk pertandingan penting besok. 22 00:01:24,793 --> 00:01:26,295 Jadi, untuk tanggung jawab. 23 00:01:26,378 --> 00:01:28,797 - Bertanggung jawab. - Tanggung jawab. 24 00:01:28,881 --> 00:01:31,842 Jika kita menang di Boxing Day, akhirnya kita lebih sering menang daripada kalah. 25 00:01:31,925 --> 00:01:33,969 BERAPA REKOR KITA? MENANG: 4 KALAH: 4 SERI: 14 PERSENTASE: 26 26 00:01:34,845 --> 00:01:36,847 Pelatih, apa yang akan kau lakukan di sisa hari ini? 27 00:01:36,930 --> 00:01:38,515 Hanya menghabiskan waktu dengan keluargaku. 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,268 Akhirnya aku punya cukup uang untuk membelikan ayahku hadiah yang bagus. 29 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 Ayahku cukup rewel soal hadiah. 30 00:01:43,604 --> 00:01:45,856 Ayahmu itu orang yang suka membeli semuanya untuk diri sendiri, ya? 31 00:01:45,939 --> 00:01:48,317 Kuharap begitu. Tapi tidak, ia membenci semuanya. 32 00:01:49,568 --> 00:01:50,569 Bagaimana denganmu, Pelatih? 33 00:01:51,195 --> 00:01:54,865 Jane dan aku akan mengikuti ritual Natal di Stonehenge. 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,825 Apa? Kukira kalian sudah putus hubungan. 35 00:01:57,534 --> 00:01:59,703 Benar, tapi kami dapat tiket ke ritual itu sebelum kami putus. 36 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 Jadi, kami akan pergi ke sana sebagai teman. 37 00:02:02,789 --> 00:02:03,916 Itu akan… 38 00:02:05,083 --> 00:02:07,586 Bagaimana denganmu, Keeley? Apa yang akan kau lakukan dengan Roy? 39 00:02:07,669 --> 00:02:10,631 Kami akan merayakan tradisi baru yang kunamai "Natal Seksi." 40 00:02:11,798 --> 00:02:14,134 Tak seperti itu maksudku. Akan ada ayunan… 41 00:02:14,218 --> 00:02:16,720 Ayunan Sinatra, 42 00:02:16,803 --> 00:02:19,556 Natal ala Vegas untuk orang dewasa di mana kami akan berdandan, 43 00:02:19,640 --> 00:02:22,392 dan kami akan menyesap martini, duduk di dekat api unggun. 44 00:02:23,227 --> 00:02:24,728 Lalu setelahnya berlanjut ke hal itu. 45 00:02:30,526 --> 00:02:33,779 - Kalian bicara soal Natal Seksi? - Mungkin. 46 00:02:33,862 --> 00:02:34,863 Hei, Bos. 47 00:02:34,947 --> 00:02:36,657 - Biar kuambilkan minum, ya? - Ya. Terima kasih. 48 00:02:36,740 --> 00:02:38,200 Apa rencanamu untuk merayakan hari ulang tahun Sinterklas ini? 49 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 Aku akan pergi ke pesta Natal di rumah temanku. 50 00:02:40,369 --> 00:02:42,621 Temanmu yang mana? Tolong sebutkan nama depan dan belakangnya. 51 00:02:42,704 --> 00:02:43,705 Elton John. 52 00:02:44,540 --> 00:02:46,250 Astaga! 53 00:02:46,333 --> 00:02:48,877 Hold me closer, Tiny Dancer, Prancer and Vixen. 54 00:02:49,962 --> 00:02:52,840 Ya. Ya. Cukup menyenangkan sebenarnya. 55 00:02:52,923 --> 00:02:55,717 Kami hanya akan bernyanyi diiringi lantunan piano Elton, 56 00:02:55,801 --> 00:02:59,096 kuharap Rachel Weisz dan Daniel Craig akan melakukan pentas boneka lagi. 57 00:02:59,179 --> 00:03:01,265 Terdengar seperti surga bagiku. 58 00:03:02,224 --> 00:03:03,600 Bagaimana denganmu, Higgins? 59 00:03:03,684 --> 00:03:06,270 Keluarga Higgins akan membuka hadiah Natal dan mengundang 60 00:03:06,353 --> 00:03:09,648 para pemain yang tak punya keluarga di kota ini ke rumah kami. 61 00:03:10,732 --> 00:03:14,778 Selalu kami lakukan setiap tahun. Biasanya sekitar dua orang yang datang. 62 00:03:15,696 --> 00:03:17,948 Bagus sekali. Kau pun boleh datang, Ted. 63 00:03:18,031 --> 00:03:21,618 Terima kasih tawarannya, Higgie Smalls. Tapi aku tak apa. 64 00:03:21,702 --> 00:03:23,954 Ini Natal pertama di mana keluarga kami berjauhan, 65 00:03:24,037 --> 00:03:27,124 jadi, saat Henry bangun tidur di sana, sekitar satu jam lagi, 66 00:03:27,207 --> 00:03:30,502 ia ingin kami membuka hadiah bersama dan menghabiskan waktu lewat FaceTime. 67 00:03:30,586 --> 00:03:34,089 Akan jadi siang yang indah di hari Natal di dua dimensi yang berbeda. 68 00:03:36,800 --> 00:03:38,302 - Selamat Natal. - Selamat Natal. 69 00:03:38,385 --> 00:03:40,429 - Selamat Natal, Keeley. - Selamat Natal. 70 00:03:40,512 --> 00:03:42,055 Apa kabarmu? Ada yang bisa kubantu? 71 00:03:42,139 --> 00:03:44,391 Apa kalian ada yang punya sesuatu yang bisa kuberikan sebagai hadiah? 72 00:03:44,474 --> 00:03:46,393 Kau tak membeli hadiah untuk acara Santa Rahasia? 73 00:03:46,476 --> 00:03:47,769 Aku tak tahu aku harus melakukannya. 74 00:03:47,853 --> 00:03:51,732 Surelnya bilang "Santa Rahasia." Aku tak mau mengacaukan kejutannya. 75 00:03:51,815 --> 00:03:54,651 - Jamie. - Tunggu sebentar. 76 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 Ya, ini dia. Higgins, tangkaplah. 77 00:04:04,286 --> 00:04:07,247 - Apa yang kau lakukan? Tidak, tidak. - Ini dia sihir kecil Ibu Peri. 78 00:04:11,001 --> 00:04:12,753 Wuu! Itulah keajaiban natalmu. 79 00:04:18,841 --> 00:04:22,179 Tuhan memberkatiku… semuanya. 80 00:05:24,157 --> 00:05:25,367 Oke. 81 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Ya. 82 00:05:29,413 --> 00:05:32,165 Selamat Natal Seksi! 83 00:05:34,042 --> 00:05:35,335 Phoebe. 84 00:05:38,630 --> 00:05:40,257 Kau tak baca pesanku, ya? 85 00:05:42,509 --> 00:05:43,719 Apa isi pesannya? 86 00:05:43,802 --> 00:05:45,262 Ibunya dipanggil untuk melakukan operasi, 87 00:05:45,345 --> 00:05:47,556 jadi Phoebe harus ikut merayakan Natal Seksi bersama kita. 88 00:05:47,639 --> 00:05:49,474 Baiklah. Oke. 89 00:05:50,893 --> 00:05:54,688 Phoebe, aku turut prihatin kau tak bisa merayakan Natal dengan ibumu. 90 00:05:54,771 --> 00:05:57,941 - Tapi kita akan bersenang-senang, oke? - Tinggalkan aku sendiri. 91 00:05:58,025 --> 00:06:00,360 Sudah berhari-hari ia bersikap begitu. 92 00:06:00,444 --> 00:06:02,029 Tak mau membicarakannya. 93 00:06:02,112 --> 00:06:05,908 Maafkan aku. Aku tahu kalau ini membuat Natal kita menjadi kurang seksi. 94 00:06:05,991 --> 00:06:08,160 Jangan khawatir. Kita bisa lakukan Boxing Day Seksi. 95 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Aku tak bisa. Banyak pertandingan sepanjang hari. Aku harus bekerja. 96 00:06:11,622 --> 00:06:13,123 Aku pun tak bisa sehari setelahnya. 97 00:06:14,041 --> 00:06:15,292 Tanggal 28 Desember Seksi. 98 00:06:15,375 --> 00:06:18,253 - Tanggal 28. Tanggal terseksi. - Ya. 99 00:06:19,755 --> 00:06:22,341 Astaga. Kau terlihat luar biasa. 100 00:06:40,567 --> 00:06:42,402 Apa kira-kira isinya, ya? 101 00:06:42,486 --> 00:06:44,112 Sudah jelas ini papan selancar yang kuminta. 102 00:06:44,196 --> 00:06:48,116 Buka, buka, buka! 103 00:06:50,619 --> 00:06:51,995 Sempurna! 104 00:06:52,079 --> 00:06:53,330 Oke. 105 00:06:53,413 --> 00:06:56,250 Satu jam lagi para tamu akan tiba, mari kita siap-siap. 106 00:06:57,543 --> 00:06:58,669 Akan kubuka pintunya! 107 00:07:02,506 --> 00:07:05,175 Selamat Natal, dan selamat datang di rumah kami. 108 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 - Halo! - Hei! 109 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 Maaf. Aku tahu aku terlalu cepat, tapi aku sedang di dekat sini 110 00:07:09,847 --> 00:07:13,267 - dan aku butuh toilet. - Tak apa. Sam, masuklah. Ayo masuk. 111 00:07:13,350 --> 00:07:14,935 Terima kasih. 112 00:07:15,018 --> 00:07:17,437 Silakan. Agak berantakan, tapi… 113 00:07:17,521 --> 00:07:19,773 - Ya. - Wah. 114 00:07:19,857 --> 00:07:22,317 Ya. Untuk menunggu makan malam ada kue pai, 115 00:07:22,401 --> 00:07:25,404 keju dan biskuit, sosis babi, anggur berbumbu. Semua camilan favorit. 116 00:07:26,655 --> 00:07:28,991 Jadi, Sam, di tempatmu, Natal mengingatkanmu pada apa? 117 00:07:29,074 --> 00:07:30,325 Kolonisasi. 118 00:07:31,493 --> 00:07:33,370 Tentu saja. 119 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 Tapi aku sangat senang bisa merayakannya denganmu. 120 00:07:38,125 --> 00:07:40,252 Di Lagos, kami punya beberapa teman yang turut merayakan. 121 00:07:40,335 --> 00:07:43,255 Mereka suka makan nasi jollof dan daging kambing, jadi kubuatkan itu untukmu. 122 00:07:44,631 --> 00:07:45,966 Tapi aku memakai daging ayam. 123 00:07:46,633 --> 00:07:47,634 Syukurlah. 124 00:07:48,260 --> 00:07:51,972 Tn. Obisanya, keren sekali yang kau lakukan dengan logo Dubai Air. 125 00:07:52,055 --> 00:07:53,140 Persetan dengan mereka. 126 00:07:55,642 --> 00:07:56,977 Ya, persetan dengan mereka. 127 00:08:04,401 --> 00:08:06,320 Maafkan aku, tapi di manakah toiletnya? 128 00:08:06,403 --> 00:08:07,946 Benar. Tentu. Ya. Di belakang sana. 129 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Ke kiri, Sam. 130 00:08:12,117 --> 00:08:14,620 Oke. Baiklah. Sekarang giliran ayah. 131 00:08:14,703 --> 00:08:16,246 Mari kita lihat apa hadiahnya. 132 00:08:17,080 --> 00:08:19,666 Kau yang membungkusnya? Karena ini sangat bagus. 133 00:08:19,750 --> 00:08:21,627 Astaga. 134 00:08:21,710 --> 00:08:23,670 Apakah ini seperti dugaan ayah? Tunggu sebentar. 135 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Tunggu sebentar. 136 00:08:25,506 --> 00:08:28,425 Apakah ini papan panah kecil atau ayah yang menjadi raksasa? 137 00:08:28,509 --> 00:08:30,636 Itu papan panah mini. Apakah Ayah menyukainya? 138 00:08:30,719 --> 00:08:34,264 Itu cerdas sekali. Ayah tak menyukainya. Ayah sangat menyukainya! Terima kasih. 139 00:08:34,347 --> 00:08:36,558 Baiklah, giliranmu. Ayolah. Buka yang besar itu. 140 00:08:36,642 --> 00:08:38,101 Ayah ingin tahu apa yang kau pikirkan. 141 00:08:40,312 --> 00:08:42,981 Pesawat nirawak? Ayah membelikanku ini! 142 00:08:43,065 --> 00:08:45,609 Ayah tahu. Ayah sangat tak bertanggung jawab, ya? 143 00:08:45,692 --> 00:08:48,320 Mengingat segala masalah soal privasi belakangan ini. 144 00:08:48,403 --> 00:08:50,864 Apa kau tahu? Baterai benda itu sudah diisi oleh Ny. Sinterklas semalam. 145 00:08:50,948 --> 00:08:53,408 - Jadi, sudah bisa kau coba. - Aku bisa mencobanya sekarang? 146 00:08:53,492 --> 00:08:55,786 Tentu! Ya, tak seru jika benda itu hanya disimpan di kotak saja. 147 00:08:55,869 --> 00:08:57,663 - Baguslah! - Astaga. Oke. Wah, wah. 148 00:08:57,746 --> 00:08:59,706 - Hati-hati. Santai saja. - Ibu, kemarilah. 149 00:08:59,790 --> 00:09:02,084 Dia sudah pergi. 150 00:09:02,167 --> 00:09:04,461 Ya. Itu akan terjadi. Harusnya kubelikan kaus kaki saja. 151 00:09:04,545 --> 00:09:07,297 Maaf, Ted. Ia hanya terlalu bersemangat. 152 00:09:07,381 --> 00:09:09,049 - Tidak, tak apa. Aku paham. - Keren! 153 00:09:09,132 --> 00:09:10,259 Bagaimana kabarmu? 154 00:09:10,342 --> 00:09:14,137 Aku baik-baik saja. Melakukan kegiatan seperti biasanya. 155 00:09:14,221 --> 00:09:17,266 Ada pertandingan penting besok, jadi semua orang fokus pada hal itu, dan… 156 00:09:17,349 --> 00:09:19,268 Henry, hati-hati! Tidak, jangan di dalam rumah! 157 00:09:19,351 --> 00:09:20,352 Maaf, Ted. 158 00:09:20,435 --> 00:09:24,898 Tak apa. Pergilah. Bersenang-senanglah dan kirimi aku foto, oke? 159 00:09:24,982 --> 00:09:27,109 - Selamat Natal. - Selamat Natal, Ted. 160 00:09:28,277 --> 00:09:30,612 Henry, hati-hati! Papan temboknya! Astaga. Aku… 161 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Sial. 162 00:09:52,426 --> 00:09:56,513 Phoebe, apa pun itu, kami ingin mencoba membuat perasaanmu jadi lebih baik. 163 00:09:57,514 --> 00:10:01,101 Apa yang kau sedihkan? Apakah salah satu anjing Paw Patrol mati? 164 00:10:03,979 --> 00:10:07,524 Dengar, Phoebe, masalah itu sama seperti jamur. 165 00:10:07,608 --> 00:10:10,319 Semakin lama kau biarkan di tempat gelap, maka mereka akan membesar. 166 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 Ada anak lelaki di sekolah yang jahat padaku. 167 00:10:13,030 --> 00:10:14,448 Apa yang ia lakukan? 168 00:10:20,871 --> 00:10:25,083 "Selamat Natal, Phoebe. Kuberikan sesuatu yang sangat kau butuhkan. 169 00:10:25,167 --> 00:10:26,752 Santa Rahasiamu, Bernard." 170 00:10:26,835 --> 00:10:28,295 Siapa itu Bernard? 171 00:10:29,963 --> 00:10:33,509 Kenapa Bernard memberikanmu odol dan obat kumur, Sayang? 172 00:10:33,592 --> 00:10:36,762 Karena ia bilang ke semua orang kalau napasku tengik. 173 00:10:36,845 --> 00:10:38,472 Baiklah, di mana si Bernard ini tinggal? 174 00:10:38,555 --> 00:10:41,350 Roy, kita tak akan memukuli anak kecil. 175 00:10:41,433 --> 00:10:42,851 Kenapa tidak? 176 00:10:42,935 --> 00:10:45,562 Coba kau pikir sendiri. Dasar bodoh. 177 00:10:46,355 --> 00:10:47,356 Phoebe, dengarlah. 178 00:10:47,439 --> 00:10:50,192 Beberapa bocah memang suka berkata kasar. 179 00:10:50,734 --> 00:10:53,862 Aku yakin napasmu tak sebau itu. Ayolah. 180 00:10:55,364 --> 00:10:56,823 Phoebe, ini aku. 181 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 Biarkan aku mencium baunya. Ayo. 182 00:11:08,293 --> 00:11:09,586 Wah. 183 00:11:10,546 --> 00:11:11,880 Dia sudah merasa cukup buruk! 184 00:11:11,964 --> 00:11:14,258 Maafkan aku. Aku sudah sangat mencoba. 185 00:11:14,758 --> 00:11:16,301 Tak mungkin sebau itu. 186 00:11:17,594 --> 00:11:19,137 - Pergilah! - Phoebe. 187 00:11:19,221 --> 00:11:20,514 Aku ini monster. 188 00:11:20,597 --> 00:11:23,559 Sudah kuhabiskan 20 tahun di ruang ganti bersama para lelaki. 189 00:11:24,768 --> 00:11:26,436 Aku janji, aku pernah mencium bau yang lebih buruk. 190 00:11:26,520 --> 00:11:27,521 Entahlah. 191 00:11:27,604 --> 00:11:29,022 Ayolah. 192 00:11:39,950 --> 00:11:41,535 Kurasa kau sedang sekarat. 193 00:11:42,494 --> 00:11:46,206 Sayang, dengarlah. Baunya tak seperti "Aku lupa menggosok gigi." 194 00:11:46,290 --> 00:11:49,001 Atau seperti, "Aku memakan bawang." 195 00:11:49,084 --> 00:11:52,087 Bau mulutmu lebih ke masalah medis. Yang artinya itu bukan salahmu. 196 00:11:52,671 --> 00:11:55,340 - Kemarilah. - Baiklah. Akan kutangani. 197 00:11:56,133 --> 00:11:57,551 Kenakan mantelmu. 198 00:11:57,634 --> 00:11:58,760 Ke mana kita akan pergi? 199 00:11:58,844 --> 00:12:00,596 Kita akan pergi ke daerah mewah nan bodoh di sekitar rumahku, 200 00:12:00,679 --> 00:12:02,347 dan kita gedor pintu rumah orang-orang. 201 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 Jika tak ada dokter gigi setelah 10 rumah, kalian masing-masing dapat £1.000. 202 00:12:07,561 --> 00:12:09,354 - Ayo ambil mantel kita. - Ya! 203 00:12:12,149 --> 00:12:13,817 Cepat, cepat, cepat! 204 00:12:13,901 --> 00:12:15,736 Lari, lari, lari! 205 00:12:18,697 --> 00:12:20,449 Apakah kau dapat hadiah dari Sinterklas tadi pagi? 206 00:12:20,532 --> 00:12:22,951 Tak apa. Aku tahu Sinterklas itu tak ada. 207 00:12:23,035 --> 00:12:24,328 Tentu saja Sinterklas itu ada. 208 00:12:24,411 --> 00:12:28,624 Tak mungkin dia bisa mengantarkan hadiah ke semua orang di dunia dalam semalam! 209 00:12:30,042 --> 00:12:31,835 Tapi dia tak ke seluruh dunia dalam satu malam. 210 00:12:31,919 --> 00:12:35,631 Dunia ini terdiri dari 24 zona waktu yang berbeda. 211 00:12:35,714 --> 00:12:40,260 Kekuatan Sinterklas itu bukan kecepatannya, tapi daya tahannya. 212 00:12:40,344 --> 00:12:41,720 Wah. 213 00:12:42,596 --> 00:12:43,889 Ia memberikan sepeda untukku. 214 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 Brilian. 215 00:12:46,600 --> 00:12:48,185 - Hei! - Selamat Natal! 216 00:12:48,268 --> 00:12:49,937 - Selamat Natal! - Selamat Natal. 217 00:12:52,439 --> 00:12:55,984 Lihat itu! Halo! Terima kasih sudah datang. 218 00:12:56,068 --> 00:12:58,946 Tentu. Ibuku senang sekali aku tak sendirian di hari Natal 219 00:12:59,029 --> 00:13:01,698 dan bersikeras agar aku membawa ponche tradisional dari Meksiko kemari. 220 00:13:02,491 --> 00:13:05,369 Jika kau ingin nakal sedikit, bisa dicampur dengan tequila. 221 00:13:06,411 --> 00:13:08,914 Dani, dari baunya seperti sudah dicampur tequila. 222 00:13:08,997 --> 00:13:10,290 Ya, yang ini sudah kucampurkan. 223 00:13:10,374 --> 00:13:12,084 Hei! Ramai sekali! Selamat datang! 224 00:13:12,167 --> 00:13:13,252 - Keren! - Halo. 225 00:13:13,335 --> 00:13:14,586 Tradisi keluarga Montlaur. 226 00:13:14,670 --> 00:13:17,923 Ada foie gras, sampanye, dan keju-kejuan mewah. 227 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 - Dan kali ini kau harus mencobanya. - Oke. 228 00:13:21,844 --> 00:13:23,762 - Hei! - Kubawakan ayam goreng. 229 00:13:23,846 --> 00:13:26,056 Apakah itu tradisi Natal di Belanda? 230 00:13:26,640 --> 00:13:27,891 Tidak. 231 00:13:29,059 --> 00:13:31,061 - Yo! - Hei! 232 00:13:31,144 --> 00:13:32,813 Aku baru saja masuk ke rumah tetanggamu! 233 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Astaga. Apa kabar? 234 00:13:34,356 --> 00:13:36,191 Ya! Mari kita mabuk. 235 00:14:15,647 --> 00:14:16,690 Tolong! 236 00:14:18,233 --> 00:14:20,736 Tolong! Tolong! 237 00:14:25,824 --> 00:14:28,493 HAI TED 238 00:14:30,078 --> 00:14:31,079 Hei, Bos! 239 00:14:31,163 --> 00:14:33,957 Bagaimana FaceTime hari Natal dengan Henry? 240 00:14:34,541 --> 00:14:37,503 Tak berlangsung lama karena kuberikan ia hadiah yang terlalu mahal. 241 00:14:37,586 --> 00:14:39,421 Sombong, karena itulah namaku Ted. 242 00:14:40,672 --> 00:14:42,424 Ambil mantelmu. Kau akan ikut denganku. 243 00:14:42,508 --> 00:14:43,509 Ya, Bu. 244 00:14:44,384 --> 00:14:47,554 Dan pakai topi itu. Terlihat bagus. 245 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Oke. 246 00:14:54,269 --> 00:14:55,395 Mau ke mana kita? 247 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Kau tahu? Jangan beri tahu aku. Tak masalah. 248 00:14:59,483 --> 00:15:02,528 Tapi, tunggu. Kita tak akan pergi ke pesta liburan Elton John, 'kan? 249 00:15:02,611 --> 00:15:05,030 Karena jika iya, penampilanku sangat payah. 250 00:15:05,113 --> 00:15:06,823 Aku bisa kembali ke kamarku dulu 251 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 dan akan kukenakan kostum Donal Bebek yang selalu kubawa ke mana-mana. 252 00:15:10,869 --> 00:15:13,497 - Tak perlu, penampilanmu bagus. - Baiklah. Kuhargai itu. 253 00:15:26,468 --> 00:15:28,470 Aku suka para pengamen di sekitar sini. 254 00:15:29,054 --> 00:15:31,515 Selalu mengingatkanku pada film Once. Kau pernah menontonnya? 255 00:15:31,598 --> 00:15:32,766 - Film yang bagus. - Ya. 256 00:15:32,850 --> 00:15:34,977 Ya, aku sangat suka film Once, aku menontonnya dua kali. 257 00:15:50,242 --> 00:15:51,285 Sial. 258 00:15:54,288 --> 00:15:57,249 Kurasa itulah akibatnya jika aku beradu dengan John Holmes. 259 00:15:58,500 --> 00:15:59,501 Ayolah. 260 00:15:59,585 --> 00:16:01,295 - Selamat Natal. Terima kasih. - Selamat Natal, semuanya. 261 00:16:06,466 --> 00:16:07,759 Kau menyetir sendiri? 262 00:16:07,843 --> 00:16:10,053 - Itu keajaiban Natal. - Berengsek. 263 00:16:10,554 --> 00:16:11,889 Selamat Natal. 264 00:16:11,972 --> 00:16:13,307 Selamat Natal untukmu juga, Pak. 265 00:16:14,349 --> 00:16:16,059 Apa dia baru saja menyebutmu berengsek? 266 00:16:16,143 --> 00:16:17,686 Ya, itu lelucon orang-orang sekitar sini. 267 00:16:18,270 --> 00:16:19,521 Lelucon bagi dia terutama. 268 00:16:35,579 --> 00:16:36,830 Roy Kent! 269 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 Kau akan menyanyi? 270 00:16:37,998 --> 00:16:41,543 Tidak, kami bukan penyanyi. Apakah orang tuamu dokter gigi? 271 00:16:41,627 --> 00:16:43,462 Bukan, mereka pengacara. 272 00:16:43,545 --> 00:16:45,589 Sudah kuduga. Ayo. 273 00:16:45,672 --> 00:16:46,924 Terima kasih. 274 00:16:48,342 --> 00:16:51,011 Paman Roy, ini memalukan. 275 00:16:53,514 --> 00:16:54,723 Ini tidak memalukan. 276 00:16:55,641 --> 00:16:59,561 Yang memalukan adalah aku memakan banyak es krim di pesta ulang tahun, 277 00:16:59,645 --> 00:17:03,148 meskipun aku tahu kalau produk susu tak baik bagiku, hingga aku berak di bus. 278 00:17:05,358 --> 00:17:07,444 - Selesaikan ceritamu. - Tiga minggu yang lalu. 279 00:17:08,362 --> 00:17:10,656 Sayang, ini semua bukan salahmu. 280 00:17:10,739 --> 00:17:13,032 Dan lebih cepat kita tangani, akan lebih baik, oke? 281 00:17:13,534 --> 00:17:16,828 Kau berak di celanamu? Seorang Roy Kent? 282 00:17:17,579 --> 00:17:19,248 Ya, lalu kenapa? 283 00:17:20,457 --> 00:17:22,291 Aku juga melakukannya, kadang-kadang. 284 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 Yah… mari sama-sama kita coba untuk berhenti melakukannya, oke? 285 00:17:27,673 --> 00:17:29,091 Jika kau bisa, aku juga bisa. 286 00:17:30,342 --> 00:17:32,553 - Paham? - Paham. 287 00:17:35,931 --> 00:17:37,057 Selamat Natal! 288 00:17:37,558 --> 00:17:38,767 - Dah! - Ayo. 289 00:17:42,688 --> 00:17:43,897 Ayo, ayo, ayo! 290 00:17:50,571 --> 00:17:52,114 Kita tak akan selamat. 291 00:17:52,197 --> 00:17:54,324 Sampaikan pada istriku yang cantik kalau aku mencintainya. 292 00:17:54,408 --> 00:17:57,327 Tak akan kulakukan, karena kau sendiri yang akan bilang itu pada istrimu. 293 00:17:57,411 --> 00:18:00,664 Lalu kau akan jodohkan aku dengan kembaran istrimu yang cantik. 294 00:18:00,747 --> 00:18:01,957 Semoga beruntung, Sobat. 295 00:18:02,040 --> 00:18:03,375 Semoga beruntung, Sobat. 296 00:18:08,255 --> 00:18:09,339 Kena kalian! 297 00:18:38,911 --> 00:18:40,120 Richard. 298 00:18:40,954 --> 00:18:43,582 Kenapa kau bawa kencanmu ke pesta Natal tim? 299 00:18:44,082 --> 00:18:47,044 Orang Prancis percaya kalau ada wanita cantik di sekitarmu, 300 00:18:47,669 --> 00:18:49,046 itu adalah hal yang bagus. 301 00:18:51,507 --> 00:18:53,967 Tapi hal itu tak berlaku dalam kasus pembunuhan Helter Skelter. 302 00:18:57,804 --> 00:18:59,264 Hei! 303 00:18:59,348 --> 00:19:01,016 - Bersulang, Sayang. - Bersulang. 304 00:19:01,099 --> 00:19:04,311 - Hei! - Kau semakin populer, Leslie. 305 00:19:04,394 --> 00:19:06,647 Kita belum pernah kedatangan tamu sebanyak ini. 306 00:19:06,730 --> 00:19:08,690 - Selamat Natal! - Hei! 307 00:19:08,774 --> 00:19:10,359 - Selamat datang, teman-teman! - Selamat Natal! 308 00:19:10,442 --> 00:19:12,528 Yah, setidaknya kita punya banyak makanan dan minuman. 309 00:19:12,611 --> 00:19:13,862 Ya. 310 00:19:13,946 --> 00:19:16,532 Tapi, di mana kita semua akan duduk dan makan? 311 00:19:55,279 --> 00:19:59,408 Ibu! Ada dua orang kulit putih di pintu dan mereka tersenyum! 312 00:20:00,909 --> 00:20:03,203 - Ada yang bisa kubantu? - Selamat siang. 313 00:20:03,287 --> 00:20:07,916 Kami bekerja untuk Sinterklas, dan ia mendapatkan kiriman surat ini. 314 00:20:08,000 --> 00:20:09,001 Suratku. 315 00:20:09,084 --> 00:20:13,088 Ya, kami mohon maaf karena hadiahmu tak tiba tadi malam. 316 00:20:13,172 --> 00:20:17,634 Tapi, kami para peri diarahkan langsung oleh Tn. dan Ny. Sinterklas 317 00:20:17,718 --> 00:20:21,597 untuk mengantarkan hadiahmu siang ini dan meminta maaf atas keterlambatan kami. 318 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 Apakah ada yang kulupakan? 319 00:20:24,850 --> 00:20:28,228 Yah, yang terjadi adalah hidung Rudolph bersinar sangat terang 320 00:20:28,312 --> 00:20:30,272 hingga membuatku tak bisa melihat, dan aku… 321 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 Aku mengigau selama beberapa menit. 322 00:20:32,316 --> 00:20:35,694 Akhirnya aku menyimpan kantong hadiah ini di kereta luncur yang salah. 323 00:20:35,777 --> 00:20:38,155 Itu gila, 'kan? 324 00:20:38,238 --> 00:20:39,990 Omong-omong, kantong ini sudah berkeliling dunia 325 00:20:40,073 --> 00:20:42,326 setidaknya dua kali dalam sehari terakhir, jadi… 326 00:20:42,409 --> 00:20:44,494 Ya, kau bisa cium bau itu? Itu bau pegunungan Himalaya. 327 00:20:44,578 --> 00:20:45,829 Ini semua untukmu. 328 00:20:45,913 --> 00:20:47,706 Apakah aku mencium bau Beijing juga? 329 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 Aku yakin itu, ya. 330 00:20:50,125 --> 00:20:52,127 - Terima kasih. - Sama-sama. 331 00:20:52,669 --> 00:20:54,671 - Selamat Natal. - Selamat Natal. 332 00:20:57,341 --> 00:21:00,427 - Lanjut ke yang berikutnya? - Ayo. 333 00:21:30,499 --> 00:21:34,628 - Hei, kalian! Luar biasa! - Hei! 334 00:21:37,422 --> 00:21:39,258 Rumah kesepuluh, Paman Roy. 335 00:21:39,341 --> 00:21:41,218 Phoebs. Kita tak akan kalah. 336 00:21:41,301 --> 00:21:45,222 Antara kita tahu penyebab bau mulutmu, atau kita dapat £1.000! 337 00:21:45,305 --> 00:21:48,475 Masing-masing! Itu setara dengan denda dua bulan umpatan Paman Roy. 338 00:21:48,559 --> 00:21:50,519 Tunggu, lututku harus diperbaiki. 339 00:21:55,858 --> 00:21:57,150 Apakah kau Roy Kent? 340 00:21:57,234 --> 00:21:58,986 Ya. Apakah kau dokter gigi? 341 00:21:59,069 --> 00:22:00,112 Ya. 342 00:22:00,696 --> 00:22:01,822 Boleh kami masuk? 343 00:22:01,905 --> 00:22:04,783 Terima kasih banyak. Kami hanya akan sebentar. 344 00:22:04,867 --> 00:22:06,285 Rumahmu bagus sekali! 345 00:22:18,005 --> 00:22:23,760 Selamat, Phoebe. Itu bau mulut yang luar biasa buruk. 346 00:22:23,844 --> 00:22:25,179 Terima kasih. 347 00:22:25,262 --> 00:22:28,599 Apakah kau sedang mengalami stres belakangan ini? 348 00:22:28,682 --> 00:22:31,351 Tidak jika aku melakukan rutinitas olahraga pernapasanku. 349 00:22:32,144 --> 00:22:33,478 Apakah kau merokok? 350 00:22:33,562 --> 00:22:34,646 Tidak! 351 00:22:35,939 --> 00:22:37,441 Ada obat-obatan yang baru kau konsumsi? 352 00:22:38,275 --> 00:22:39,985 Hanya antihistamin saja. 353 00:22:40,068 --> 00:22:41,904 Mereka punya kucing baru. Phoebe alergi. 354 00:22:41,987 --> 00:22:43,697 Nama kucingnya Dauphine. 355 00:22:43,780 --> 00:22:48,368 Ibuku bilang kami menyelamatkan Dauphine, tapi kurasa ia yang menyelamatkan kami. 356 00:22:48,452 --> 00:22:50,704 Itulah penyebabnya, Phoebe. 357 00:22:50,787 --> 00:22:55,250 Antihistamin membuat mulutmu kering, dan saat produksi saliva di mulutmu berkurang, 358 00:22:55,334 --> 00:22:58,545 maka mulutmu menjadi tempat subur untuk tumbuhnya bakteri penghasil bau. 359 00:22:58,629 --> 00:23:00,506 Dan ternyata mereka tumbuh dengan subur. 360 00:23:00,589 --> 00:23:04,051 Mungkin inilah saatnya untuk bilang selamat tinggal pada Dauphine. 361 00:23:04,134 --> 00:23:05,511 - Tidak! - Ayolah, Phoebe. 362 00:23:05,594 --> 00:23:08,722 - Kau baru memilikinya selama sebulan. - Tapi ia adalah belahan jiwaku. 363 00:23:08,805 --> 00:23:13,644 Phoebe, tak seorang pun akan memintamu untuk membuang Dauphine. Oke? 364 00:23:13,727 --> 00:23:16,396 Karena pamanmu, yang mencintaimu dan ia bukanlah monster, 365 00:23:16,480 --> 00:23:21,193 tak akan memintamu untuk melakukan hal gila seperti itu. 366 00:23:22,194 --> 00:23:24,446 Dan aku yakin Dr. Rogers punya solusi lain 367 00:23:24,530 --> 00:23:29,034 karena dia baik dan cerdas, dan sains itu nyata, dan ini hari Natal! 368 00:23:29,117 --> 00:23:30,744 - Benar, 'kan? - Ya. 369 00:23:32,162 --> 00:23:33,163 Terima kasih! 370 00:23:33,747 --> 00:23:35,749 Bolehkah kita berfoto bersama? 371 00:23:36,750 --> 00:23:38,085 Baiklah. 372 00:23:38,168 --> 00:23:40,087 Bukan denganmu, Sobat. Dengan Keeley. 373 00:23:40,170 --> 00:23:43,048 Kau memang legenda di Chelsea, tapi kau payah di Richmond. 374 00:23:43,131 --> 00:23:46,301 Tapi Keeley Jones adalah sosok penting di masa-masa remajaku. 375 00:23:46,385 --> 00:23:49,805 Bagaimana jika kita semua berfoto bersama? 376 00:23:49,888 --> 00:23:51,265 Di pohon. 377 00:23:51,348 --> 00:23:52,349 Bagus sekali! 378 00:24:00,607 --> 00:24:01,817 Satu, dua, tiga. 379 00:24:03,694 --> 00:24:05,362 Kau membawa jollof. 380 00:24:06,196 --> 00:24:10,075 - Dengan daging kambing? Ya! - Orisinal. 381 00:24:10,158 --> 00:24:11,535 Kau mau coba daging kambing? 382 00:24:11,618 --> 00:24:13,245 Oke. Kau yakin? 383 00:24:15,372 --> 00:24:16,373 Jangan! 384 00:24:19,710 --> 00:24:21,378 Tidak! 385 00:24:22,254 --> 00:24:23,547 - Ya! - Tidak! 386 00:24:23,630 --> 00:24:24,631 Aku tak pernah menang. 387 00:24:31,847 --> 00:24:32,848 Terima kasih. 388 00:24:36,268 --> 00:24:38,228 - Selamat Natal. - Terima kasih. 389 00:24:38,312 --> 00:24:39,521 Sama-sama. 390 00:24:39,605 --> 00:24:42,900 Menyelesaikan masalah terasa lebih baik daripada memukuli anak kecil, 'kan? 391 00:24:47,946 --> 00:24:49,698 Kau punya papan poster dan spidol? 392 00:24:52,326 --> 00:24:53,827 Akan kuberikan 100 pound. 393 00:24:56,997 --> 00:24:58,498 Terima kasih. 394 00:25:02,252 --> 00:25:05,464 Tadi itu cukup keren. Terima kasih sudah mengajak aku. 395 00:25:05,547 --> 00:25:07,341 Sama-sama. 396 00:25:07,424 --> 00:25:11,929 - Sudah berapa lama kau melakukannya? - Bertahun-tahun, lalu Rupert… 397 00:25:13,430 --> 00:25:18,018 Harusnya aku melakukannya tahun lalu, tapi aku malah duduk termenung sendirian. 398 00:25:18,101 --> 00:25:21,146 Minum-minum dan merencanakan hal jahat. 399 00:25:21,230 --> 00:25:22,439 Rencana apa? 400 00:25:24,733 --> 00:25:28,153 Dengar, aku tahu bisa menjadi seburuk apa 401 00:25:28,237 --> 00:25:30,864 Natal pertama setelah kau bercerai. 402 00:25:30,948 --> 00:25:32,824 Aku hanya ingin memastikan kalau kau baik-baik saja. 403 00:25:32,908 --> 00:25:34,952 Ya, sekarang aku baik-baik saja. 404 00:25:35,035 --> 00:25:37,913 Jauh lebih baik daripada jika aku meminum wiski sepanjang hari 405 00:25:37,996 --> 00:25:40,624 dan menonton It's a Wonderful Life berkali-kali. 406 00:25:40,707 --> 00:25:42,000 Aku bisa depresi. 407 00:25:43,669 --> 00:25:46,380 Jadi, sekarang mau ke mana? 408 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 Kau boleh antar aku pulang saja 409 00:25:48,674 --> 00:25:51,677 dan setelahnya kau bisa bersenang-senang di pesta Pak Elton. 410 00:25:52,803 --> 00:25:54,930 - Mungkin aku tak akan ke sana. - Benarkah? 411 00:25:55,013 --> 00:25:57,766 Kau rela tak melihat pentas boneka Daniel Craig dan Rachel Weisz? 412 00:25:57,850 --> 00:26:02,062 - Itu terdengar seru. - Jangan salah, itu memang luar biasa. 413 00:26:02,145 --> 00:26:05,190 Tapi yang benar-benar ingin kulihat adalah mereka berdua bercinta. 414 00:26:05,274 --> 00:26:08,360 Ya. Aku paham. Ya. Kau punya rencana lain? 415 00:26:08,443 --> 00:26:10,988 - Lihat saja nanti. - Kau mau aku menyetir? 416 00:26:11,488 --> 00:26:14,449 - Setirnya di sebelah sini. - Benar, aku yang orang asing di sini. 417 00:26:14,533 --> 00:26:15,868 Aku lupa. Maaf. 418 00:26:19,371 --> 00:26:20,581 Siapa itu? 419 00:26:22,332 --> 00:26:23,667 BILANG SAJA PENYANYI PUJIAN 420 00:26:23,750 --> 00:26:25,335 Penyanyi pujian. 421 00:26:25,419 --> 00:26:28,422 Beri mereka recehan dan suruh mereka pergi. 422 00:26:28,505 --> 00:26:30,757 BERNARD KAU MENYAKITI PERASAANKU 423 00:26:34,303 --> 00:26:35,762 TAK TAHU MALU! 424 00:26:37,598 --> 00:26:40,017 DOKTER GIGI YANG BAIK MEMBERIKANKU OBAT 425 00:26:40,642 --> 00:26:43,103 YANG AKAN MEMBUAT NAPASKU TAK BAU LAGI DALAM 48 SAMPAI 72 JAM KE DEPAN 426 00:26:45,731 --> 00:26:48,442 NAMUN, KECUALI JIKA KAU MEMINTA MAAF 427 00:26:48,525 --> 00:26:50,736 KAU AKAN SELAMANYA MENJADI ORANG JAHAT 428 00:26:52,571 --> 00:26:54,531 DAN KAU HARUS BERHADAPAN DENGAN DIA 429 00:26:58,785 --> 00:27:00,579 DAN DIA 430 00:27:01,079 --> 00:27:02,456 Maafkan aku. 431 00:27:04,208 --> 00:27:06,793 AKU MEMAAFKANMU 432 00:27:08,128 --> 00:27:10,339 TAPI KUMOHON JADILAH ORANG YANG LEBIH BAIK 433 00:27:11,924 --> 00:27:13,467 SELAMAT NATAL! 434 00:27:14,176 --> 00:27:15,260 Maafkan aku, Phoebe. 435 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 Aku hanya ingin berterima kasih karena kalian sudah datang. 436 00:27:43,914 --> 00:27:45,666 Untuk keluarga Higgins! 437 00:27:49,795 --> 00:27:51,046 Kalian akan membuatku menangis. 438 00:27:52,798 --> 00:27:56,051 Untuk istriku, Julie, anak-anakku… 439 00:27:57,052 --> 00:28:01,348 Untuk kalian dan keluarga kalian di Lagos, Guadalajara, 440 00:28:01,431 --> 00:28:05,894 Groningen, Cordon, Montreal, 441 00:28:05,978 --> 00:28:09,064 Kota Benin, Harare, Kingston… 442 00:28:09,147 --> 00:28:10,190 Ya, Bung. 443 00:28:10,274 --> 00:28:11,817 …dan Santa Cruz de la Sierra. 444 00:28:14,194 --> 00:28:15,320 Dengar itu! 445 00:28:15,404 --> 00:28:17,531 Aku tahu kalian akan lebih senang jika bisa berkumpul dengan keluarga, 446 00:28:17,614 --> 00:28:20,868 tapi sungguh kehormatan bagi kami bisa berkumpul dengan kalian 447 00:28:20,951 --> 00:28:23,829 untuk berbagi tradisi kami dan membantu menemukan keluarga baru. 448 00:28:24,955 --> 00:28:30,586 Untuk keluarga di mana kita dilahirkan dan yang kita temukan sepanjang jalan. 449 00:28:30,669 --> 00:28:34,131 Dan yang terpenting, untuk Richmond! 450 00:28:34,214 --> 00:28:36,341 Untuk Richmond! 451 00:28:40,262 --> 00:28:42,306 - Apa yang terjadi di luar? - Entahlah. 452 00:28:42,389 --> 00:28:43,473 Apa itu? 453 00:28:45,058 --> 00:28:47,352 Ho ho ho, keluarga Higgins! 454 00:28:56,236 --> 00:29:01,950 - Oh, oh - Natal 455 00:29:02,034 --> 00:29:05,495 - Salju berjatuhan - Natal 456 00:29:05,579 --> 00:29:09,208 - Aku melihatnya berguguran - Natal 457 00:29:09,291 --> 00:29:12,336 - Banyak orang di sekitar sini - Natal 458 00:29:12,419 --> 00:29:15,047 Sayang, kumohon pulanglah 459 00:29:15,130 --> 00:29:18,175 Mereka menyanyikan "Deck The Halls" 460 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 Tapi tak terasa seperti Natal sama sekali 461 00:29:21,720 --> 00:29:25,182 Karena aku ingat saat dirimu ada di sini 462 00:29:25,265 --> 00:29:29,728 - Dan semua keseruan kita tahun lalu - Natal 463 00:29:29,811 --> 00:29:33,148 - Lampu-lampu indah di pohon - Natal 464 00:29:33,232 --> 00:29:36,193 - Kulihat mereka bersinar - Natal 465 00:29:36,276 --> 00:29:39,905 - Oh, harusnya kau di sini bersamaku - Natal 466 00:29:39,988 --> 00:29:42,616 - Sayang, kumohon pulanglah - Natal 467 00:29:43,909 --> 00:29:45,452 Ho ho ho ho! 468 00:29:47,663 --> 00:29:51,583 - Sayang, kumohon pulanglah - Natal 469 00:29:51,667 --> 00:29:55,754 - Oh, wuu - Natal 470 00:29:58,006 --> 00:30:01,301 Oh, oh 471 00:30:01,385 --> 00:30:04,805 Sayang, kumohon pulanglah 472 00:30:04,888 --> 00:30:10,602 - Sayang, kumohon, kumohon - Natal 473 00:30:10,686 --> 00:30:13,939 - Lonceng gereja di kota - Natal 474 00:30:14,022 --> 00:30:16,984 Semua berdentang dalam lagu 475 00:30:18,485 --> 00:30:20,487 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar