1 00:00:11,553 --> 00:00:13,138 Привет. Как дела? 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,098 Давно у нас? 3 00:00:15,182 --> 00:00:16,308 На этой планете? 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,644 Нет, 13 лет. 5 00:00:18,727 --> 00:00:22,147 Но я глубоко убеждена, что это моя третья реинкарнация. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,066 Что значит «впечатлила». 7 00:00:24,149 --> 00:00:27,194 А я-то на третьем витке вокруг шарика был стрекозой. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,863 - О, стрекозлом, наверно. - Точно. 9 00:00:29,947 --> 00:00:32,241 Точно. 10 00:00:32,323 --> 00:00:33,534 Он больше. 11 00:00:33,617 --> 00:00:35,410 Да. И ржёт, наверно. 12 00:00:38,288 --> 00:00:41,667 Если честно, вот теперь, когда свела татуировку с бёдер, 13 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 я по ней скучаю. 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,797 А вот и паровозик с печеньками. Ту-ту! 15 00:00:47,756 --> 00:00:48,882 Заноза Смурф! 16 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 - Ковбой Мальборо! - Что? 17 00:00:50,425 --> 00:00:51,343 Привет! 18 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Ну что, как жизнь? 19 00:00:55,097 --> 00:00:56,849 - А, держите, босс. - Спасибо. 20 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 Кто новый администратор? 21 00:00:58,350 --> 00:00:59,893 Это Нора, моя дочка. 22 00:00:59,977 --> 00:01:01,353 Ясно. Стоп. 23 00:01:04,063 --> 00:01:05,065 Она от меня? 24 00:01:05,147 --> 00:01:07,860 Тед, у нас секс был полгода назад. 25 00:01:07,943 --> 00:01:10,237 Да, да, прости. Плохо считаю. 26 00:01:10,320 --> 00:01:11,780 И если помню, ты кончил тогда-- 27 00:01:11,864 --> 00:01:14,157 Эй, эй, эй. 28 00:01:14,241 --> 00:01:16,326 Вот это не надо, не стоит вдаваться 29 00:01:16,410 --> 00:01:18,078 в такие подробности в присутствии босса. 30 00:01:18,161 --> 00:01:19,496 Так что... 31 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 Как дела, Сасс? Что принесло к нам эти булочки? 32 00:01:21,748 --> 00:01:26,128 Выступаю на конференции в Брайтоне. Так что Нора пока побудет у Вонючки. 33 00:01:26,211 --> 00:01:27,921 Да, и я планирую исполнить 34 00:01:28,005 --> 00:01:30,757 все её желания за последние шесть лет. 35 00:01:31,842 --> 00:01:33,051 Ты только наколдуй ей, пожалуйста, 36 00:01:33,135 --> 00:01:35,387 запасной тампон, дорогая крёстная фея. 37 00:01:37,639 --> 00:01:40,726 Девочка просто зациклилась на ожидании месячных. 38 00:01:42,477 --> 00:01:44,563 Ну, абра-кадабра-бум тогда. 39 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 Рад тебя видеть, Сасс. Такая прямая. 40 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 Ну ладно, не буду вам мешать, уже исчезаю, да. 41 00:01:52,321 --> 00:01:53,363 А, вот ещё что. 42 00:01:53,447 --> 00:01:56,783 Как насчёт сегодня, наконец, сотворить наш шедевр? 43 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 Ладно. 44 00:02:02,164 --> 00:02:05,834 - Он так же говорил, когда-- - Постоянно. Так хотел угодить. 45 00:02:07,169 --> 00:02:08,586 Это было волшебно. 46 00:02:29,274 --> 00:02:32,528 Тед Лассо 47 00:02:32,611 --> 00:02:34,029 - Тед! - Тренер! 48 00:02:34,112 --> 00:02:36,031 Ладно, Ллойд. Давай, зажги рок в этой дыре. 49 00:02:36,114 --> 00:02:37,908 А вы уже без маски? 50 00:02:37,991 --> 00:02:39,952 - Заметил! - Да. 51 00:02:40,035 --> 00:02:43,705 Так, у вас на выходных Ковентри-сити, где вас очень любят. 52 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 Думаете, позорной череде ничьих это положит конец? 53 00:02:46,458 --> 00:02:49,795 Ой, Ллойд, я никогда не переживал из-за ничьих концов. 54 00:02:49,878 --> 00:02:52,047 Никакого позора. Да. 55 00:02:52,130 --> 00:02:53,298 Следующий? 56 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Да, сэр? 57 00:02:54,466 --> 00:02:55,884 Трент Кримм, «Индепендент». 58 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 Да, Трент. Стань как Данст и Юнион и добейся успеха! 59 00:02:59,930 --> 00:03:03,559 Тед, все знают, какая тёплая атмосфера царит в раздевалке, 60 00:03:03,642 --> 00:03:06,895 но как возвращение блудного сына Джеми Тартта 61 00:03:06,979 --> 00:03:09,773 повлияет на весь этот «вайб»? 62 00:03:09,857 --> 00:03:12,067 Думаю, не повлияет. 63 00:03:12,150 --> 00:03:14,570 Я думаю, Джеми стремится стать лучше, чем был. 64 00:03:14,653 --> 00:03:16,405 И я помогу ему на этом пути. 65 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Считайте меня его личным мистером Мияги. 66 00:03:19,992 --> 00:03:22,411 Только во дворе мы не работаем. Да. 67 00:03:29,376 --> 00:03:31,628 - Тук-тук! - Привет! 68 00:03:31,712 --> 00:03:34,006 Сэм! Хочу кое-что тебе показать. 69 00:03:34,089 --> 00:03:35,090 Так. 70 00:03:35,174 --> 00:03:37,843 Будешь смотреть свои фотки от «Дубай-Эйр»? 71 00:03:37,926 --> 00:03:39,052 Да, пожалуйста. 72 00:03:39,136 --> 00:03:41,221 Никогда так не волновался. Но ещё я в восторге. 73 00:03:41,305 --> 00:03:44,099 Как в моменты, когда Колин возит меня на Ламборгини. 74 00:03:44,183 --> 00:03:45,934 Мне одному машины многовато. 75 00:03:46,643 --> 00:03:48,979 - Вот, смотри! Ну классно же! Правда? - Ух ты! 76 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 ПОГРУЗИТЕСЬ В РОСКОШЬ 77 00:03:50,147 --> 00:03:52,816 Ты пример! Ты песня! Ты мантра! 78 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 Это всё комплименты. Спасибо. 79 00:03:54,651 --> 00:03:57,029 Чувак, я запутался, это реклама для страшненьких? 80 00:03:58,572 --> 00:04:01,325 Я поздравляю, амиго, я мечтаю увидеть их в метро. 81 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Да, хрен на лбу ему пририсовать. 82 00:04:03,452 --> 00:04:04,870 Да! 83 00:04:04,953 --> 00:04:06,830 Бро, зачем такой костюм в самолёте? 84 00:04:08,540 --> 00:04:10,626 Показать всем, что он футболист. 85 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 Ну, в общем, классные фотки. 86 00:04:17,216 --> 00:04:19,091 - Отличные фотографии. - Огромное спасибо. 87 00:04:19,176 --> 00:04:20,802 - Да, я тобой горжусь! - Спасибо. 88 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 - Ещё увидимся. - До встречи. 89 00:04:22,387 --> 00:04:24,681 Парни. Вы зарегистрировались в том приложении 90 00:04:24,765 --> 00:04:27,100 для свиданий, о котороым я вам писала? 91 00:04:27,184 --> 00:04:29,311 Его можно будет раскрутить быстрее, 92 00:04:29,394 --> 00:04:31,855 если там будут молодые футболисты. 93 00:04:31,939 --> 00:04:33,023 Да, подпишемся. 94 00:04:33,106 --> 00:04:34,525 Как оно называется? 95 00:04:34,608 --> 00:04:37,778 Бантр. Б-А-Н-Т-Р. 96 00:04:37,861 --> 00:04:38,946 Как гриндр. 97 00:04:40,405 --> 00:04:41,949 Да. 98 00:04:42,032 --> 00:04:44,034 Обещайте, что установите! 99 00:04:44,117 --> 00:04:45,911 - Конечно. - Вы лучшие! 100 00:04:46,828 --> 00:04:47,913 Пока! 101 00:04:47,996 --> 00:04:50,457 Ну что, ребята! На выходных большая игра. 102 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 - Что нам нужно, тренер? - Отличная форма! 103 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 - Отлично, понял, что-нибудь ещё? - Готовность порвать! 104 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 Вы слышали. 105 00:04:56,505 --> 00:04:58,632 Всё-таки странно, что в этом спорте нет защиты. 106 00:04:58,715 --> 00:05:01,343 Простите, тренер. А можно кое-что сказать? 107 00:05:01,426 --> 00:05:03,929 Да! Конечно, Джеми, выпаливай. Да. 108 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Спасибо. 109 00:05:10,561 --> 00:05:12,229 Да, я был не лучшим партнёром. 110 00:05:12,813 --> 00:05:15,983 Я много натворил. Много наговорил. 111 00:05:16,066 --> 00:05:19,319 Но сейчас я хочу, чтобы вы знали, что я сожалею, 112 00:05:19,403 --> 00:05:22,656 и я готов на всё, чтобы как-то искупить это. Да. 113 00:05:24,950 --> 00:05:26,910 Ты назвал меня вредным червяком. 114 00:05:26,994 --> 00:05:28,745 Да, прости, пожалуйста, Колин. 115 00:05:28,829 --> 00:05:30,664 В анкете для городской газеты. 116 00:05:31,790 --> 00:05:33,125 К маме подкатывал. 117 00:05:34,168 --> 00:05:35,294 При моём папе. 118 00:05:35,377 --> 00:05:38,046 Я приношу извинения, Бамберкэтч. 119 00:05:38,714 --> 00:05:40,215 И передай отцу извинения. 120 00:05:40,757 --> 00:05:42,301 И мой тёплый привет Дженет. 121 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Он сказал, что ты его пердёж сунул ему в лицо. 122 00:05:54,980 --> 00:05:56,481 По-французски звучит лучше. 123 00:05:56,565 --> 00:06:00,235 Да. Я помню. Было. Я не забыл, да. Прости меня. 124 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Кто-нибудь ещё? 125 00:06:02,446 --> 00:06:03,697 Мы вылетели из-за тебя. 126 00:06:07,743 --> 00:06:09,536 Я не знаю тебя, но уже не люблю! 127 00:06:13,707 --> 00:06:14,833 Я не червяк! 128 00:06:14,917 --> 00:06:16,585 Ладно, ладно. Парни, хватит. 129 00:06:16,668 --> 00:06:18,795 Молодец, хорошо извинился, пора за мячом, всё, идём. 130 00:06:18,879 --> 00:06:20,088 Выходим. Все на поле. Тренировка ждёт. 131 00:06:20,172 --> 00:06:21,924 Вперёд, Ричмонд! 132 00:06:22,007 --> 00:06:23,634 Выдвигаемся! Идём! 133 00:06:27,346 --> 00:06:30,599 Ой-ой-ой. Ладно. 134 00:06:34,311 --> 00:06:36,271 Я помню, как впервые привела тебя сюда, 135 00:06:36,355 --> 00:06:39,483 и мы соревновались, кому достанется самый маленький сэндвич. 136 00:06:40,275 --> 00:06:42,486 Да. Давно это было. 137 00:06:49,701 --> 00:06:52,454 - Глупо, правда? - Нет, ну что ты. 138 00:06:52,538 --> 00:06:54,623 Не знаю, о чём я думала, тебе давно не шесть лет. 139 00:06:55,165 --> 00:06:56,333 Порядок. Правда. 140 00:06:56,917 --> 00:06:58,085 Пойдём куда-нибудь ещё? 141 00:06:58,669 --> 00:07:00,671 - Да. - Расплачусь. 142 00:07:01,588 --> 00:07:04,258 Но ты вернешься, да? 143 00:07:04,341 --> 00:07:05,425 Да, а что? 144 00:07:05,509 --> 00:07:08,554 Я проверяю, не пропадёшь ли ты ещё на шесть лет. 145 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 Это шутка. 146 00:07:13,225 --> 00:07:14,726 Ну ладно, заслуженно. 147 00:07:22,734 --> 00:07:26,822 Так, ребята! Пожалуй, хватит с нас этих канапешек! 148 00:07:26,905 --> 00:07:28,991 Давайте приступим к главному блюду! 149 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 - Шеф-тренер, что там в меню? - 11 на 11, вперёд! 150 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 Вперед! 151 00:07:36,081 --> 00:07:38,250 Эй, Джеми! На секунду. 152 00:07:39,209 --> 00:07:41,587 Да, вот так. Да, бёдра не напрягай. 153 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Вот так, не суетись. Отлично. 154 00:07:44,173 --> 00:07:45,632 Вот бы я так двигался! 155 00:07:45,716 --> 00:07:47,134 - Староват. - Да. 156 00:07:47,968 --> 00:07:49,761 Для начала определим тебя в резервный отряд. 157 00:07:49,845 --> 00:07:51,096 Без проблем, да. 158 00:07:51,180 --> 00:07:53,765 Так ребята увидят, что ты место зарабатываешь. 159 00:07:54,892 --> 00:07:56,435 Мудро. Да. 160 00:07:56,518 --> 00:07:59,521 Можно бесконечно смотреть, как кто-то смиренно идёт вперёд 161 00:07:59,605 --> 00:08:01,523 благодаря непомерному таланту. Пау! 162 00:08:01,607 --> 00:08:03,775 Только, пожалуйста, не перестарайся. 163 00:08:03,859 --> 00:08:05,152 Понял вас, тренер. 164 00:08:05,235 --> 00:08:06,486 Да. 165 00:08:08,113 --> 00:08:10,157 Где наш помощник? Бросай! 166 00:08:11,074 --> 00:08:12,826 - А он точно слышал? - Точно. 167 00:08:12,910 --> 00:08:14,828 - А слушал ли он? - Точно нет. 168 00:08:14,912 --> 00:08:18,624 - Да. - Они скоро порвут Джеми. 169 00:08:21,418 --> 00:08:24,671 Простите. Он просто и меня задевал, так что... 170 00:08:27,049 --> 00:08:28,550 Давай, давай! 171 00:08:31,678 --> 00:08:33,013 Джеми! Джеми! 172 00:08:34,306 --> 00:08:36,767 - Джеми! Джеми! - Да! 173 00:08:40,729 --> 00:08:43,524 Эй! Пока тебя показывали по телевизору, 174 00:08:43,607 --> 00:08:45,317 тут кое-что изменилось. 175 00:08:45,400 --> 00:08:47,027 Не путайся у меня под ногами. 176 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 Вперёд! Пошли! 177 00:08:52,574 --> 00:08:54,952 Давай! Вперед! 178 00:09:00,123 --> 00:09:02,709 - Пошли-пошли! - Ну и кто тут червяк? 179 00:09:02,793 --> 00:09:04,002 Точно не я! 180 00:09:05,295 --> 00:09:06,505 Что это было? 181 00:09:07,214 --> 00:09:10,217 Можно сходить в театр. Как насчёт «Мышеловки»? 182 00:09:10,300 --> 00:09:13,428 Это пьеса Агаты Кристи, где каждый раз кто-то умирает. 183 00:09:14,054 --> 00:09:16,557 Обычно зрители, потому что ходят одни старики. 184 00:09:16,640 --> 00:09:18,559 Можно, если тебе хочется. 185 00:09:18,642 --> 00:09:19,643 КУКЛЫ АНГЛИИ 186 00:09:19,726 --> 00:09:22,396 «Британская кукла». Заглянем? 187 00:09:22,479 --> 00:09:24,356 Я уже давно не играю в куклы. 188 00:09:25,315 --> 00:09:26,692 Да, ну конечно. 189 00:09:26,775 --> 00:09:30,279 К тому же, почему все эти куклы – всегда несчастные сироты? 190 00:09:30,362 --> 00:09:32,865 У Эдиты родители погибли на войне. 191 00:09:32,948 --> 00:09:34,616 - Родителей Эммы унесла цинга. - Да. 192 00:09:34,700 --> 00:09:39,037 Американцы лучше понимают концепцию исторической куклы, неправда ли? 193 00:09:39,621 --> 00:09:42,457 Видимо, дело в их чувстве триумфа. Хоть и ложном. 194 00:09:42,541 --> 00:09:45,210 Да, но по части сироток бриттам равных нет. 195 00:09:47,963 --> 00:09:49,089 Спасибо, дядя Рой. 196 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 - Обожаю её! - Хорошо. 197 00:10:01,643 --> 00:10:04,438 ПАПА УДАЧИ В КОВЕНТРИ, СЫНОК 198 00:10:04,521 --> 00:10:06,857 СПАСИБО, ПАП. И СМОТРИ 199 00:10:11,612 --> 00:10:15,199 БЕСПЛАТНЫЕ БИЛЕТЫ ДЛЯ ТЕБЯ И МАМЫ 200 00:10:26,793 --> 00:10:29,379 ТЫ ЗНАЛ, ЧТО ВЛАДЕЛЕЦ «ДУБАЙ-ЭЙР» - «СЕРИТИУМ-ОЙЛ»? 201 00:10:32,508 --> 00:10:34,927 НЕТ. ТО ЕСТЬ? 202 00:10:35,010 --> 00:10:36,136 «СЕРИТИУМ-ОЙЛ» ОТКАЗЫВАЕТСЯ ЛИКВИДИРОВАТЬ 203 00:10:36,220 --> 00:10:37,346 РАЗЛИВ НЕФТИ В ДЕЛЬТЕ НИГЕРА 204 00:10:39,973 --> 00:10:42,893 ТО, ЧТО ТЫ РЕШИЛ СТАТЬ ЗАЗЫВАЛОЙ В КОМПАНИИ, 205 00:10:42,976 --> 00:10:46,021 РАЗРУШИВШЕЙ СТОЛЬКО ЖИЗНЕЙ, РАЗРЫВАЕТ МНЕ СЕРДЦЕ. 206 00:10:55,781 --> 00:10:59,785 Как умерли её папа и мама? Пожар на заводе? Загрызли крысы? 207 00:11:00,285 --> 00:11:02,663 Нет. Это современная серия. 208 00:11:03,163 --> 00:11:04,665 Её родителей забанили. 209 00:11:06,250 --> 00:11:09,044 И что там с этим, как его там, из стейк-хауса? 210 00:11:09,127 --> 00:11:10,212 С Джоном? 211 00:11:10,295 --> 00:11:12,005 - Да. - Расстались. 212 00:11:13,215 --> 00:11:14,842 - Из-за моих слов? - Нет. 213 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 Но ты правильно всё сказал. 214 00:11:17,928 --> 00:11:18,929 И что дальше? 215 00:11:19,012 --> 00:11:20,973 А, чтоб я знала. 216 00:11:21,682 --> 00:11:24,601 Кили продвигает странное приложение для знакомств. 217 00:11:24,685 --> 00:11:26,728 - Это где нет фоток? - Оно самое. 218 00:11:27,437 --> 00:11:31,358 Ну и что, там приходят непрошенные словесные описания членов? 219 00:11:31,900 --> 00:11:34,528 Дядя Рой! Поужинаем мороженым? 220 00:11:34,611 --> 00:11:36,029 Нет. Идиотизм. 221 00:11:36,113 --> 00:11:39,032 Ты прав. Спасибо за то, что запрещаешь. 222 00:11:40,868 --> 00:11:44,162 - Она тебя и правда любит. - Да, и это страшно бесит. 223 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 А мне очень приятно снова общаться с Норой. 224 00:11:48,750 --> 00:11:51,336 Я же всё организовала. Тысяча занятий. 225 00:11:51,420 --> 00:11:53,046 А её ничего не интересует. 226 00:11:53,130 --> 00:11:57,259 Ну, взрослые часто пытаются непрерывно занимать детей. 227 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 Но это хрень. 228 00:11:58,510 --> 00:12:01,138 Мне в детстве не нужен был ежедневный цирк, а тебе? 229 00:12:01,930 --> 00:12:04,474 Главное, что им нужно – участвовать в нашей жизни. 230 00:12:04,558 --> 00:12:06,727 Идиотки. Вот, смотри. 231 00:12:08,020 --> 00:12:11,356 Эй! Фиби. Сходишь как-нибудь со мной к моему ортопеду? 232 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 Да, класс! 233 00:12:22,117 --> 00:12:25,204 Привет. Ужастик вместе посмотреть не хочешь? 234 00:12:25,287 --> 00:12:26,455 Могу сделать попкорн. 235 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 Ты наконец готовить научилась? 236 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 Согласна. Сейчас приду. 237 00:12:31,877 --> 00:12:32,878 Супер. 238 00:12:34,838 --> 00:12:37,883 Насчёт завтра... Я тут подумала... 239 00:12:37,966 --> 00:12:40,469 Ой, наверно, ужасная идея. 240 00:12:41,345 --> 00:12:45,682 Может, хочешь со мной пойти на работу? Ну там, целый день 241 00:12:45,766 --> 00:12:47,768 ходить со мной по совещаниям. 242 00:12:47,851 --> 00:12:49,645 Возможно, это ужасно скучно. 243 00:12:49,728 --> 00:12:50,771 Я бы с удовольствием. 244 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 Правда? 245 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 Да, всегда было интересно, как управляют клубом. 246 00:12:55,734 --> 00:12:57,194 Это с каких пор? 247 00:12:57,277 --> 00:12:59,112 С тех пор, как ты управляешь. 248 00:13:00,656 --> 00:13:01,990 Я сейчас приду. 249 00:13:02,616 --> 00:13:03,617 Ладно. 250 00:13:12,125 --> 00:13:14,628 - Привет, Шэннон. - Тренер Бирд просил вам передать. 251 00:13:15,254 --> 00:13:16,338 А он убежал. 252 00:13:16,421 --> 00:13:18,006 Ясно. Всё нормально? 253 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 Не знаю. 254 00:13:19,800 --> 00:13:22,261 Промямлил имя Джейн и потом улетел. 255 00:13:22,344 --> 00:13:23,929 Теперь ясно. 256 00:13:24,012 --> 00:13:25,305 А как твои дела? 257 00:13:25,973 --> 00:13:27,808 Когда вы уже наконец победите? 258 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Ну ничего себе, Шэннон! 259 00:13:29,768 --> 00:13:32,396 Даже Бирд ко мне не пристаёт вот так сразу. 260 00:13:32,479 --> 00:13:34,398 Надо начинать издалека, 261 00:13:34,481 --> 00:13:36,608 например, я скажу: «Очень горд, Ларри Бёрд», 262 00:13:36,692 --> 00:13:37,693 а он ответит-- 263 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 «Не называй меня Ларри Бёрдом и скажи, когда мы наконец победим?» 264 00:13:41,780 --> 00:13:44,449 Вроде того. Вот так лучше. 265 00:13:47,870 --> 00:13:50,664 Боссу нужно не просто реагировать на ситуации, 266 00:13:50,747 --> 00:13:52,791 их надо ещё предвосхищать, понимаешь? 267 00:13:52,875 --> 00:13:56,003 Чтобы на три-четыре шага опережать остальных. 268 00:13:56,086 --> 00:13:57,171 Привет, Хиггинс. 269 00:13:57,254 --> 00:14:00,340 Это моя крестница Нора. Она сегодня походит со мной. 270 00:14:00,424 --> 00:14:02,509 Прекрасно, добро пожаловать! 271 00:14:03,302 --> 00:14:06,263 И, мисс Велтон, я получил ваш и-мейл. 272 00:14:06,346 --> 00:14:08,932 Повторюсь, ваше предложение всё решает. 273 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 Оно блестяще! Как и всегда. 274 00:14:11,768 --> 00:14:12,978 О чём идёт речь? 275 00:14:13,645 --> 00:14:15,397 Выставлял вас в выгодном свете. 276 00:14:18,483 --> 00:14:20,402 - Ты всё слила. - Да. 277 00:14:22,279 --> 00:14:24,489 Конечно, один из бонусов руководства – 278 00:14:24,573 --> 00:14:26,825 наличие своего персонального убежища. 279 00:14:27,534 --> 00:14:28,869 Чёрт! 280 00:14:28,952 --> 00:14:30,495 Я думала, тебя сегодня не будет! 281 00:14:30,579 --> 00:14:33,165 Иногда, когда тебя нет, я пользуюсь кабинетом. 282 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 Ничем не пахнет, и он очень светлый. 283 00:14:35,417 --> 00:14:38,045 Спокойно. Планы поменялись. 284 00:14:38,128 --> 00:14:39,713 - Кили. Это Нора. - Привет. 285 00:14:39,796 --> 00:14:42,716 Нора, это Кили Джонс. Отдел маркетинга. 286 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 Чайку? 287 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 Я так рада познакомиться. 288 00:14:47,095 --> 00:14:48,931 Наслышана о тебе, обожаю твою маму, 289 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Она супер. 290 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 Что? Бантр? 291 00:14:56,021 --> 00:14:59,358 Это мелкая подработка. Приложение для знакомств. 292 00:14:59,441 --> 00:15:02,819 Одна венчурная компания попросила меня заняться пиаром. 293 00:15:02,903 --> 00:15:05,030 Круто. В чём суть? 294 00:15:07,616 --> 00:15:09,576 Приложение отличное. 295 00:15:09,660 --> 00:15:12,079 Они хотят сделать более честную альтернативу. 296 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 Полная анонимность, без фоток. 297 00:15:14,414 --> 00:15:15,874 Всё, чтобы люди общались 298 00:15:15,958 --> 00:15:18,043 при помощи слов и характера. 299 00:15:18,126 --> 00:15:20,045 И ты не знаешь, симпатичный ли человек, 300 00:15:20,128 --> 00:15:21,547 с которым ты говоришь. 301 00:15:22,130 --> 00:15:23,173 Правда же пугает? 302 00:15:23,757 --> 00:15:24,842 Мне нравится идея. 303 00:15:24,925 --> 00:15:27,219 Да, ну, мне тоже. 304 00:15:28,720 --> 00:15:29,972 Круто. 305 00:15:30,764 --> 00:15:33,433 В общем, я вчера загрузил Бантр. 306 00:15:33,517 --> 00:15:34,560 Молодец! 307 00:15:34,643 --> 00:15:36,270 Кто-то ищет даму, м? 308 00:15:36,353 --> 00:15:38,689 Что вы, нет. Нет. Я немедленно удалил. 309 00:15:39,523 --> 00:15:42,693 К тому же, я привередлив в отношении женщин. 310 00:15:43,443 --> 00:15:46,029 - О, да? - Да! О, да. 311 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 Но и они привередничают. 312 00:15:50,909 --> 00:15:53,328 Да, я тоже не ищу сейчас никакой романтики. 313 00:15:53,412 --> 00:15:55,664 Но вдруг я зайду туда, найду родственную душу 314 00:15:55,747 --> 00:15:57,207 и это перевернет мою жизнь? 315 00:15:57,291 --> 00:15:59,585 - Будет прикольно. Да? - Хм. 316 00:15:59,668 --> 00:16:01,420 Тренер, ну а ты установил? 317 00:16:01,503 --> 00:16:02,838 Нет-нет-нет. 318 00:16:02,921 --> 00:16:05,716 Мы с Джейн сделали серьёзный шаг вперёд в отношениях, 319 00:16:05,799 --> 00:16:07,718 у нас теперь общий аккаунт «айклауд». 320 00:16:08,760 --> 00:16:10,429 Это «цифровая близость». 321 00:16:11,346 --> 00:16:14,141 Так если она узнает, что вы загрузили это приложение... 322 00:16:14,224 --> 00:16:17,436 Она уничтожит мобильник щипцами и паяльником, да. 323 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Да, дорогая? 324 00:16:22,149 --> 00:16:23,150 «Гончих» переносят? 325 00:16:27,070 --> 00:16:28,864 Да, это я выл. Как собака. 326 00:16:28,947 --> 00:16:29,907 Эй! Джеми! 327 00:16:31,783 --> 00:16:33,243 Как настроение? 328 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 - Зашибенно. - Да? 329 00:16:35,621 --> 00:16:38,624 Да, я выщипывал брови и родил гениальную мысль. 330 00:16:39,541 --> 00:16:43,170 Я куплю всю команду «Плэйстейшн-5». Они полюбят меня. 331 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Да, но кто-нибудь из них может решить, что ты их покупаешь. Вот. 332 00:16:49,051 --> 00:16:50,135 Правильно. 333 00:16:50,219 --> 00:16:52,930 Да, деньги и надо тратить на любовь! Эй! 334 00:16:56,308 --> 00:16:58,310 Иногда ему крышу сносит окончательно. 335 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 Но, джентльмены, мне кажется, у нас 336 00:17:01,522 --> 00:17:03,899 тот самый случай, когда уже пора разбивать стекло. 337 00:17:05,150 --> 00:17:07,277 - Дальше ты знаешь. - Зовём доктора Шэрон? 338 00:17:07,361 --> 00:17:09,112 Что? Нет, нет-нет. 339 00:17:09,195 --> 00:17:12,199 Нет, мальчишкам пора уже увидеть… 340 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 «его». 341 00:17:17,412 --> 00:17:19,414 Нет. О, нет. 342 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 О, да. 343 00:17:21,040 --> 00:17:23,544 О, да. О, да. 344 00:17:23,627 --> 00:17:26,463 Не надо его видеть. Совсем не надо. Никому. 345 00:17:26,547 --> 00:17:27,881 Спокойно, тренер. Всё будет окей. 346 00:17:28,464 --> 00:17:30,259 Ладно. Скоро увидимся. 347 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 О ком он? Что за парень? 348 00:17:33,720 --> 00:17:35,305 Лед Тассо. 349 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Что за Лед Тассо? 350 00:17:38,809 --> 00:17:39,977 Последнее средство. 351 00:17:41,562 --> 00:17:43,647 Но это же не ответ на мой вопрос. 352 00:17:43,730 --> 00:17:45,482 Кто такой Лед Тассо? 353 00:17:45,566 --> 00:17:49,069 Наши футболисты заключали контракты, ещё когда мы были в премьер-лиге. 354 00:17:49,152 --> 00:17:52,698 Но сегодня мы получаем доход с Чемпионшипа, а значит-- 355 00:17:52,781 --> 00:17:55,033 Вы платите участникам второй лиги как за высшую, 356 00:17:55,117 --> 00:17:56,910 и вы в финансовой жопе. 357 00:17:58,203 --> 00:17:59,288 Прости. 358 00:17:59,913 --> 00:18:01,206 Поняла быстрее Теда. 359 00:18:02,541 --> 00:18:03,584 Войдите! 360 00:18:04,585 --> 00:18:07,045 Сэм! Какой сюрприз! 361 00:18:07,129 --> 00:18:09,339 - Простите, что помешал. - Ну что ты. 362 00:18:09,423 --> 00:18:11,341 Сэм – это моя крестница Нора. 363 00:18:11,425 --> 00:18:13,385 - Нора, это Сэм Об-- - Сэм Обисанья. 364 00:18:14,011 --> 00:18:15,262 Привет, Сэм Обисанья. 365 00:18:16,305 --> 00:18:18,599 О, да, да, вы смотрели «Холодное сердце». 366 00:18:18,682 --> 00:18:20,684 Я сам его много-много раз смотрел. 367 00:18:21,727 --> 00:18:23,770 Это чудная метафора о жизненных путях. 368 00:18:23,854 --> 00:18:25,314 Особенно в пубертат. 369 00:18:28,025 --> 00:18:29,234 Ты что-то хотел? 370 00:18:30,027 --> 00:18:31,028 Ну... 371 00:18:33,739 --> 00:18:35,699 Я прошу отозвать мою кампанию в «Дубай-Эйр». 372 00:18:38,035 --> 00:18:39,203 Что? Как? 373 00:18:39,286 --> 00:18:43,123 Ну, я узнал, что их родительская компания «Серитиум Ойл» 374 00:18:43,207 --> 00:18:45,125 разрушает природу Нигерии. 375 00:18:45,209 --> 00:18:47,794 И даёт взятки правительству Нигерии, чтобы не мешали. 376 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 Я не могу быть лицом их дочерней фирмы. 377 00:18:51,507 --> 00:18:53,050 Хрен им. 378 00:18:53,133 --> 00:18:55,886 Кили, прости, я знаю, сколько ты работала. 379 00:18:55,969 --> 00:18:57,221 Порядок. 380 00:18:57,971 --> 00:19:00,057 Конечно, не нужно этого делать. 381 00:19:00,140 --> 00:19:01,433 Я разберусь. 382 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 Спасибо. 383 00:19:03,352 --> 00:19:05,270 А, и рад знакомству, Нора. 384 00:19:06,396 --> 00:19:07,940 Надо же, он запомнил моё имя! 385 00:19:09,066 --> 00:19:10,484 Они наши спонсоры, 386 00:19:10,567 --> 00:19:13,612 им надо бы сейчас позвонить, чтобы обошлось без неожиданностей. 387 00:19:13,695 --> 00:19:14,905 Я справлюсь с этим. 388 00:19:14,988 --> 00:19:17,991 Ген. дир. «Серитиум Ойл» - старый друг Руперта. 389 00:19:19,117 --> 00:19:21,245 Возможно, я ему не разонравилась. 390 00:19:28,168 --> 00:19:29,503 Ну я вам покажу… 391 00:19:36,134 --> 00:19:38,011 Так вот он – Лед Тассо. 392 00:19:38,095 --> 00:19:39,137 Теперь понятно. 393 00:19:41,640 --> 00:19:43,475 Это Тед, которого мы не знаем. 394 00:19:47,604 --> 00:19:49,189 Послушали меня, вы, идиоты! 395 00:19:49,815 --> 00:19:51,525 Тренировка начинается в 11 утра. 396 00:19:51,608 --> 00:19:54,444 Если вы не явились за пять минут до того, 397 00:19:54,528 --> 00:19:56,488 опоздали на 45 минут! 398 00:19:56,572 --> 00:19:57,906 Все поняли? 399 00:19:58,615 --> 00:20:01,034 Вы сейчас все поняли меня? 400 00:20:01,118 --> 00:20:03,453 - Да, тренер. - Отлично! 401 00:20:03,537 --> 00:20:04,913 А теперь тянемся до носков! 402 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 До носков. Руками тянемся! 403 00:20:08,709 --> 00:20:11,295 Давайте, увальни! До носков! 404 00:20:11,378 --> 00:20:12,796 И до носков соседа! 405 00:20:12,880 --> 00:20:14,756 - Что? - Что слышали! 406 00:20:14,840 --> 00:20:17,050 Тянемся к носкам соседа! Ян, и без разговоров. 407 00:20:17,134 --> 00:20:20,721 Руки на носки. Чьи-нибудь кроме своих. 408 00:20:20,804 --> 00:20:22,598 - Это на какие мышцы? - Не переживай. 409 00:20:22,681 --> 00:20:25,976 Единственная мышца, которой не надо работать – твой рот, Колин. 410 00:20:27,477 --> 00:20:28,896 - Рохас! - Да. 411 00:20:29,646 --> 00:20:31,273 - Ричард. - Рохас! 412 00:20:33,567 --> 00:20:35,027 - Бамберкэтч! - Простите, тренер. 413 00:20:35,110 --> 00:20:36,236 Извиняешься, значит. 414 00:20:36,320 --> 00:20:39,698 Вы все думаете, а что такого - схалтурить во время разминки? 415 00:20:39,781 --> 00:20:40,866 Зарубите на носу. 416 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 Когда перестанем делать правильно, 417 00:20:42,993 --> 00:20:46,330 мы будем на один день ближе вообще ко всему неправильному. 418 00:20:47,289 --> 00:20:49,249 А что будет потом, а? 419 00:20:49,333 --> 00:20:52,002 А ты что себе представляешь? Мяч – твоя девушка? 420 00:20:52,085 --> 00:20:54,254 Будете гулять под ручку с мячом? 421 00:20:54,338 --> 00:20:56,632 А все будут говорить, что вы красивая пара? 422 00:20:56,715 --> 00:20:57,966 А потом что, 423 00:20:58,050 --> 00:21:00,802 начнёте ласкать мяч, играть с ниппелем? 424 00:21:00,886 --> 00:21:02,971 Да? Тискаться? Целоваться, 425 00:21:03,055 --> 00:21:05,349 как будто это девушка? Вам это нужно? 426 00:21:05,432 --> 00:21:07,267 И что, позовёте замуж? А? 427 00:21:08,393 --> 00:21:11,855 - Позовёте замуж мяч? - Нет. 428 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 - Что сказал? - Я сказал нет. 429 00:21:16,902 --> 00:21:18,237 Поздравляю, Айзек. 430 00:21:18,320 --> 00:21:22,491 Твой умный ротик наболтал тебе и всей команде десять кругов! 431 00:21:22,574 --> 00:21:24,368 - Вперёд! - Что? Да вы что-- 432 00:21:24,451 --> 00:21:27,412 О! Давай лучше 1000 кругов! Это тоже твоя вина. 433 00:21:27,496 --> 00:21:29,581 Тысяча кругов! Всё, побежали! 434 00:21:29,665 --> 00:21:32,709 - Что мы сделали? - Побежали! Побежали! 435 00:21:32,793 --> 00:21:34,670 Бегом! Вот так! 436 00:21:34,753 --> 00:21:37,130 Колени поднимаем! Прямо до сосков! 437 00:21:37,214 --> 00:21:42,010 Надеюсь, вы сегодня достаточно пили, потому что вас ждёт обезвоживание! 438 00:21:42,094 --> 00:21:46,014 Да, вы все будете как те деревья из кино Тима Бёртона! 439 00:21:46,640 --> 00:21:49,059 Сгодится любой фильм Тима Бёртона! 440 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Даже «Дамбо»! 441 00:21:52,521 --> 00:21:53,897 Даже чёртов Дамбо. 442 00:21:55,899 --> 00:21:58,402 Ребекка, какой приятный сюрприз! 443 00:21:58,485 --> 00:22:00,195 Привет, Ричард! 444 00:22:00,279 --> 00:22:03,156 Ты в своём втором доме или уже четвёртом? 445 00:22:04,241 --> 00:22:06,994 Сейчас я вообще на яхте. Присоединишься? 446 00:22:07,077 --> 00:22:09,204 Твоя новая жена будет возражать. 447 00:22:09,288 --> 00:22:11,790 Пока она может наблюдать, она не против. 448 00:22:12,457 --> 00:22:14,918 Слушай, Ричард, сделай мне одолжение. 449 00:22:15,002 --> 00:22:17,462 Один из наших спортсменов, Сэм Обисанья, 450 00:22:17,546 --> 00:22:20,507 не будет больше участвовать в рекламной кампании Дубай-Эйр, 451 00:22:20,591 --> 00:22:23,886 и я надеялась, ты сможешь провести всё без лишнего шума. 452 00:22:23,969 --> 00:22:27,222 Понимаю, Ребекка. Это не проблема. 453 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Прекрасно! Большое спасибо, Ричард! 454 00:22:29,433 --> 00:22:32,269 Конечно. И, дорогая, у меня тоже просьба. 455 00:22:32,352 --> 00:22:35,272 Какая? Ничего скандального, правда? 456 00:22:35,355 --> 00:22:38,650 Ну конечно. Гони его. 457 00:22:38,734 --> 00:22:41,528 - Что, прости? - Гони Обисанью нахрен. 458 00:22:42,613 --> 00:22:45,073 Спасибо, дорогая, счастлив был поболтать. 459 00:22:46,450 --> 00:22:48,327 - Давай справа! - Ричард, Ричард! 460 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 - Ричард, Ричард! - Давай! 461 00:22:51,997 --> 00:22:52,998 Ришар! 462 00:22:53,081 --> 00:22:54,208 Я не видел таких нежных пасов 463 00:22:54,291 --> 00:22:56,585 с тех пор, как училка в школе звала меня на чай. 464 00:22:57,586 --> 00:23:01,131 Хоть кто-нибудь на этом поле хочет наконец не обосраться? 465 00:23:01,215 --> 00:23:03,759 Ладно, тренер, мы поняли. Всё, не надо орать. 466 00:23:04,885 --> 00:23:07,554 Я не знаю, что это за смена Джекила на Хайда у вас, 467 00:23:07,638 --> 00:23:08,972 но уже хватит. 468 00:23:09,556 --> 00:23:10,974 Да? Ну ладно. Хорошо. 469 00:23:11,058 --> 00:23:14,061 Знаешь что, Тартт? К чёрту тренировку! 470 00:23:14,144 --> 00:23:16,438 Пошли в душ! Все вы. Вперёд. Бегом. 471 00:23:16,522 --> 00:23:18,357 Джеми вас всех сейчас выручил. 472 00:23:18,440 --> 00:23:21,193 - Спасибо. - Это мы так бегаем? Побежали! 473 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 Вперёд! Все срочно в душ! 474 00:23:23,779 --> 00:23:26,657 И знаете, что на выходных тут никого не будет. 475 00:23:26,740 --> 00:23:28,700 С 11 до нуля. 476 00:23:29,451 --> 00:23:31,995 Ты что, О’Брайен? Зад болит? 477 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 Невероятно. Надо же! Придурки! 478 00:23:37,417 --> 00:23:38,418 Что? 479 00:23:42,214 --> 00:23:43,215 Давно я так? 480 00:23:43,298 --> 00:23:45,050 - Главное, ты вернулся. - Ладно. 481 00:23:45,801 --> 00:23:47,386 Это было любопытно. 482 00:23:48,512 --> 00:23:49,721 Спасибо, Док. 483 00:23:49,805 --> 00:23:52,558 Да. Этот приёмчик привезли из Канзаса. 484 00:23:52,641 --> 00:23:55,269 - Смысл в том, что-- - Вы притворяетесь козлом. 485 00:23:55,352 --> 00:23:57,771 Чтоб команда видела врага в вас, а не в Джеми. 486 00:23:58,981 --> 00:24:01,358 - Да. Сходу. - О, да. Она всё поняла. 487 00:24:01,441 --> 00:24:02,609 Хоть раз помогло? 488 00:24:05,153 --> 00:24:06,905 - Вспоминаю. - В пиццерии! Да! 489 00:24:06,989 --> 00:24:08,073 Точно, да! 490 00:24:08,156 --> 00:24:11,493 Мы сидели в кафе с игровыми автоматами в Линкольне, штат Небраска, 491 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 и один вредный футболист застрял в шлеме виртуальной реальности. 492 00:24:14,538 --> 00:24:18,000 И нам выдали целый ужин с напитками за бесплатно, так что-- 493 00:24:19,751 --> 00:24:21,128 Может, тут не играют за едой. 494 00:24:21,211 --> 00:24:22,171 О, да. 495 00:24:22,254 --> 00:24:23,714 У вас тут наверно «пицца» не говорят. 496 00:24:23,797 --> 00:24:26,508 Чарльз Эдгар Сырнентонский-колбасный, да? 497 00:24:27,801 --> 00:24:31,138 - Он мышонок, но ещё музыкант. - И он любит играть в игры под пиццу. 498 00:24:31,221 --> 00:24:32,431 Я поняла. 499 00:24:33,807 --> 00:24:35,851 Можно попрощаться с Сэмом, чего делать не будем. 500 00:24:35,934 --> 00:24:36,935 О, нет. 501 00:24:37,019 --> 00:24:40,814 Или сказать ген. диру своего главного спонсора пойти нахрен. 502 00:24:40,898 --> 00:24:42,024 Вариант – не очень. 503 00:24:43,025 --> 00:24:45,152 Это напоминает мне, как я однажды 504 00:24:45,235 --> 00:24:47,154 попалась в туалете со жвачкой. 505 00:24:47,237 --> 00:24:48,447 Наказали за жвачку? 506 00:24:48,530 --> 00:24:50,991 Нет, я там курила, но нотаций не хочу. 507 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 Продолжай. 508 00:24:53,160 --> 00:24:55,662 Мы были с подругой Сарой, она же «Сводница». 509 00:24:55,746 --> 00:24:57,372 Пришёл учитель и спалил нас. 510 00:24:57,456 --> 00:25:00,375 Я пряталась в сортире. Могла бы там и остаться, 511 00:25:00,459 --> 00:25:01,960 но он начал до неё докапываться. 512 00:25:02,044 --> 00:25:06,256 Ну, и я решила выйти, и нас с ней обеих наказали. 513 00:25:06,340 --> 00:25:10,385 Мама взбесилась и заставила три часа смотреть фильмы про рак. 514 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 В общем, тётя Вонючка, 515 00:25:14,848 --> 00:25:19,478 бывает, что надо поступить правильно. Даже себе во вред. 516 00:25:20,229 --> 00:25:21,230 Да. 517 00:25:22,314 --> 00:25:23,732 Правильно. 518 00:25:26,443 --> 00:25:27,528 Привет, Джеми. 519 00:25:28,111 --> 00:25:29,112 Привет. 520 00:25:29,571 --> 00:25:31,406 - Что случилось? - Ничего. 521 00:25:36,328 --> 00:25:39,665 Сэм отказался работать с Дубай-Эйр, и у меня тут всё горит. 522 00:25:39,748 --> 00:25:40,916 Глупый поступок. 523 00:25:42,084 --> 00:25:43,335 А я могу? 524 00:25:43,418 --> 00:25:44,795 Ты зачем пришёл? 525 00:25:45,379 --> 00:25:47,965 Ну, поговорить. 526 00:25:48,590 --> 00:25:49,925 О чём? 527 00:25:50,008 --> 00:25:52,803 Мне просто погано, 528 00:25:52,886 --> 00:25:55,389 потому что парни не видят, что я исправился. 529 00:25:55,472 --> 00:25:57,599 и покоя мне не дают. 530 00:25:58,767 --> 00:25:59,893 Пойдём со мной. 531 00:26:00,769 --> 00:26:01,812 Идём. 532 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 Ну… если их не устраивает, 533 00:26:06,358 --> 00:26:09,862 что на поле есть тот, кто может забить гол, то что? 534 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 Мне ходить по полю и не лезть? 535 00:26:14,157 --> 00:26:15,158 Нет. 536 00:26:15,242 --> 00:26:17,327 Затаили дурацкие обидки. 537 00:26:17,411 --> 00:26:19,371 Ну да, я особенный. 538 00:26:21,456 --> 00:26:22,708 - Здрасте. - Здрасте. 539 00:26:22,791 --> 00:26:25,836 Джеми, это доктор Филдстоун. 540 00:26:26,420 --> 00:26:28,088 Прекрасный психотерапевт, 541 00:26:28,172 --> 00:26:32,009 и ей, в отличие от меня, платят за выслушивание нытья. 542 00:26:42,519 --> 00:26:44,062 И что, мне просто 543 00:26:44,897 --> 00:26:47,316 сидеть и болтать с вами о себе? 544 00:26:48,275 --> 00:26:49,443 В целом, да. 545 00:26:51,028 --> 00:26:52,029 Класс. 546 00:26:53,071 --> 00:26:54,406 «Эй, придурок». 547 00:26:54,489 --> 00:26:55,908 «Дорогой Ричард Коул». 548 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 «Ты престарелый педофил». 549 00:26:58,076 --> 00:27:00,120 «Мой давний друг». 550 00:27:00,204 --> 00:27:02,372 «Сэма мы не никуда не отпускаем, козёл». 551 00:27:02,456 --> 00:27:05,209 «Я решила не увольнять Сэма Обисанью». 552 00:27:05,292 --> 00:27:07,961 «Ты жалкий старикашка со старой пиписькой 553 00:27:08,045 --> 00:27:11,256 «Мне очень жаль твою жену, наверно, она живёт в аду». 554 00:27:11,340 --> 00:27:13,175 «Передай привет Дафне». 555 00:27:13,258 --> 00:27:15,594 «С уважением, Сучка Крутой Босс». 556 00:27:15,677 --> 00:27:18,514 «С уважением, Сучка Крутой Босс». 557 00:27:23,393 --> 00:27:25,270 СУББОТНИЙ ВЕЧЕР С GILLETTE 558 00:27:25,354 --> 00:27:26,939 С вами «Футбол по субботам». 559 00:27:27,022 --> 00:27:31,068 У нас сегодня очень насыщенный уикенд, практически во всех дивизионах. 560 00:27:31,151 --> 00:27:35,489 С вами я, Джефф Стеллинг, и со мной лично Мистер невероятный Крис Камара. 561 00:27:35,572 --> 00:27:39,368 А также тренер, работавший в каждом клубе Англии, включая ваш, 562 00:27:39,451 --> 00:27:41,036 Джордж Картрик. 563 00:27:41,119 --> 00:27:43,872 И до сих пор осваивается на своём месте на наших съёмках 564 00:27:43,956 --> 00:27:46,959 легендарный игрок из клуба Челси Рой Кент. 565 00:27:47,042 --> 00:27:48,252 Привет, Рой. 566 00:27:50,754 --> 00:27:51,839 Метко. 567 00:27:51,922 --> 00:27:54,716 Последний раз, когда мы видели Роя Кента на футбольном поле, 568 00:27:54,800 --> 00:27:58,595 он был в клубе «Ричмонд», он бился против понижения. 569 00:27:58,679 --> 00:28:01,598 А заодно и против члена своей команды. 570 00:28:01,682 --> 00:28:03,225 Что происходит? 571 00:28:03,308 --> 00:28:05,435 Кент и Тартт вцепились друг другу в глотки! 572 00:28:08,814 --> 00:28:12,568 И наша главная новость - возвращение того члена команды. 573 00:28:12,651 --> 00:28:15,112 Противоречивого Джеми Тартта. 574 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 Позабытой надежды «Манчестера», бывшего участника реалити-шоу. 575 00:28:19,867 --> 00:28:22,077 У него сегодня первый матч с «Ричмондом». 576 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 Что думаешь, Рой? 577 00:28:24,413 --> 00:28:25,873 Джеми Тартт - это клоун. 578 00:28:25,956 --> 00:28:29,543 И я надеюсь, что он скоро умрёт от неизлечимого сволочизма. 579 00:28:31,170 --> 00:28:32,754 Хорошо! 580 00:28:32,838 --> 00:28:34,173 Ты не стесняйся, Рой! 581 00:28:34,256 --> 00:28:35,966 Давай. Выскажи все свои мысли. 582 00:28:36,049 --> 00:28:37,801 Ладно. Ты хреновый менеджер. 583 00:28:37,885 --> 00:28:39,386 Да не обо мне, придурок! 584 00:28:39,469 --> 00:28:40,888 Мальчики, повежливей! 585 00:28:40,971 --> 00:28:42,973 - Он сам напросился! - Он напросился. 586 00:28:45,475 --> 00:28:47,186 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА СТАДИОН НЕЛЬСОН РОУД, ДОМ ФК "РИЧМОНД" 587 00:28:47,269 --> 00:28:50,105 ФК РИЧМОНД 588 00:28:54,985 --> 00:28:56,904 РИЧАРД КОУЛ ДУБАЙ-ЭЙР/СЭМ - ХОРОШО. 589 00:29:02,034 --> 00:29:04,119 БАНТР ПРЕДЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ВАС 590 00:29:05,871 --> 00:29:07,915 Бантр – это ужасно, да? 591 00:29:08,415 --> 00:29:12,377 Я сначала поливаю грязью, потом пробую, потому что я твой друг. 592 00:29:14,046 --> 00:29:16,048 Всем привет. 593 00:29:16,131 --> 00:29:17,257 Сасси! 594 00:29:17,382 --> 00:29:19,134 А мы ждали тебя в воскресенье! 595 00:29:19,218 --> 00:29:23,180 Что, не увидеть, как 22 потных красавца бегают друг за другом по полю? 596 00:29:24,431 --> 00:29:26,099 А ты видела Сэма Обисанью? 597 00:29:26,183 --> 00:29:28,644 - Её любимый футболист. - Ну мама! 598 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 Ты что делаешь? 599 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Тебе «Дубай» платит мало, да? 600 00:30:16,400 --> 00:30:19,486 Нет. У «Дубай-Эйр» ужасные владельцы. 601 00:30:20,279 --> 00:30:23,448 Компания превратила побережье Нигерии, моей Родины, 602 00:30:23,532 --> 00:30:26,159 в какое-то дикое горящее болото. 603 00:30:28,245 --> 00:30:29,913 Не могу на себе носить их имя. 604 00:30:31,456 --> 00:30:32,583 Больше не могу. 605 00:30:39,423 --> 00:30:40,632 Дай мне ленту. 606 00:30:50,601 --> 00:30:51,768 Мне тоже. 607 00:31:01,236 --> 00:31:04,031 Ребята. Я не призываю вас к этому. 608 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Но надеюсь, что вы поймёте нас, нигерийцев. 609 00:31:18,962 --> 00:31:20,088 А можно мне? 610 00:31:26,428 --> 00:31:27,930 Ну и что это? 611 00:31:29,389 --> 00:31:30,432 Мы же команда. 612 00:31:31,892 --> 00:31:33,185 У нас одна форма. 613 00:31:44,071 --> 00:31:47,741 С вами в прямом эфире снова Арло Уайт и Крис Пауэлл. 614 00:31:47,824 --> 00:31:51,662 Сегодня Ковентри-сити принимает футбольный клуб «Ричмонд», 615 00:31:51,745 --> 00:31:54,790 на счету которого уже восемь ничьих подряд. 616 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Твои прогнозы, Крис? 617 00:31:56,625 --> 00:31:59,586 - Я прогнозирую ничью. - Да, логично. 618 00:31:59,670 --> 00:32:03,257 Но главное, что сейчас обсуждают – возвращение Джеми Тартта. 619 00:32:03,340 --> 00:32:06,385 Крис. Думаешь, фанаты команды примут его? 620 00:32:06,468 --> 00:32:09,847 Сложно сказать, Арло. Болельщики славятся непостоянством. 621 00:32:09,930 --> 00:32:11,265 Джеми Тартт 622 00:32:12,391 --> 00:32:15,727 Джеми Тартт Джеми Тартт 623 00:32:15,811 --> 00:32:18,438 Не будут пасовать - передвинем Джеми в полузащиту. 624 00:32:18,522 --> 00:32:21,316 Чтобы те, кто не пасуют Джеми, были поближе? 625 00:32:32,995 --> 00:32:34,204 - Давай. - Спасибо. 626 00:32:42,921 --> 00:32:43,922 В чём дело? 627 00:32:51,513 --> 00:32:53,015 Что творится, Арло? 628 00:32:53,098 --> 00:32:55,475 Мы стали свидетелями некоего протеста 629 00:32:55,559 --> 00:32:58,478 против спонсора «Ричмонда», компании «Дубай-Эйр». 630 00:32:59,229 --> 00:33:01,565 Возможно, у нас сложности. 631 00:33:05,652 --> 00:33:07,571 РИЧАРД КОУЛ МОБИЛЬНЫЙ 632 00:33:14,828 --> 00:33:16,413 Сучка Крутой Босс. 633 00:33:25,005 --> 00:33:27,716 Эй, тише, тише, не суетимся! 634 00:33:27,799 --> 00:33:29,134 По одному, пожалуйста! 635 00:33:29,218 --> 00:33:30,427 Давай, Гэри, слушаю тебя. 636 00:33:30,511 --> 00:33:32,304 Тед, ты знал, что команда это сделает? 637 00:33:32,387 --> 00:33:33,764 Никак нет. Нет. 638 00:33:33,847 --> 00:33:36,808 Но Сэм с командой поступили очень отважно. 639 00:33:36,892 --> 00:33:39,603 Мне такая отвага никогда не требовалась. 640 00:33:39,686 --> 00:33:43,482 Ведь ну да, если кто-то плохо поступает с такими, как я, 641 00:33:43,565 --> 00:33:46,610 то шум поднимается, даже когда о нём не просят. 642 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 Сэм же воевал ради внимания. Да. 643 00:33:50,030 --> 00:33:53,200 Так что если вам нужны подробности, спросите у него. 644 00:33:53,283 --> 00:33:54,576 Давай, Сэм. 645 00:33:54,660 --> 00:33:58,121 Сэм! Сэм! Сэм! 646 00:33:59,748 --> 00:34:00,999 Привет. 647 00:34:02,501 --> 00:34:04,878 Спасибо. Трент Кримм. «Индепендент». 648 00:34:04,962 --> 00:34:07,381 Сэм. Не думаете, что ваш протест 649 00:34:07,464 --> 00:34:10,342 мог отвлечь команду и привести к поражению? 650 00:34:11,552 --> 00:34:13,719 Я пришёл обсуждать не футбол. 651 00:34:14,346 --> 00:34:16,473 Я прошу правительство Нигерии положить конец 652 00:34:16,556 --> 00:34:19,226 уничтожению природы, в котором виновна «Серитиум Ойл». 653 00:34:20,601 --> 00:34:22,813 Уничтожению, на которое власти много лет 654 00:34:22,896 --> 00:34:24,231 закрывают глаза. 655 00:34:26,608 --> 00:34:28,068 Есть ли вопросы об этом? 656 00:34:28,150 --> 00:34:30,027 Да, есть. 657 00:34:30,112 --> 00:34:31,321 Ещё вопрос, пожалуйста. Спасибо. 658 00:34:31,405 --> 00:34:35,826 Сэм, вы открыто обвиняете правительство Нигерии в коррупции? 659 00:34:37,995 --> 00:34:39,371 Да, верно. 660 00:34:39,454 --> 00:34:40,664 Как же так, Сэм? Вы что, не знали? 661 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 - Ну как ты? - Хорошо. Наверно. 662 00:34:51,675 --> 00:34:53,594 Надеюсь, что команда на меня не сердится. 663 00:34:54,803 --> 00:34:57,973 Поступать правильно – это правильно. 664 00:35:00,142 --> 00:35:01,268 Пришёл! 665 00:35:04,188 --> 00:35:06,398 - Что происходит? - Мы отмечаем. 666 00:35:06,481 --> 00:35:09,026 - Но мы проиграли. - Но мы вырвались из ничьих! 667 00:35:12,404 --> 00:35:13,822 Выпьем за Сэма, 668 00:35:13,906 --> 00:35:15,449 он совершил невероятное. 669 00:35:15,532 --> 00:35:17,618 Этот перец успел раньше меня. 670 00:35:20,412 --> 00:35:22,289 Нет, серьёзно. За Сэма. 671 00:35:23,123 --> 00:35:24,499 За Сэма! 672 00:35:25,292 --> 00:35:26,877 - Спасибо, ребят. - Молодчина. 673 00:35:27,711 --> 00:35:30,255 - Я ценю. - Не каждый бы решился. 674 00:35:30,923 --> 00:35:33,342 - Рад, что ты здесь. - Я тоже рад, брат. 675 00:35:33,425 --> 00:35:34,885 Не надо, пожалуйста. 676 00:35:35,802 --> 00:35:36,929 Извините, мальчики. 677 00:35:37,012 --> 00:35:40,015 - Сэм, можешь сфотографироваться с Норой? - Привет. 678 00:35:40,098 --> 00:35:41,350 Да, конечно! 679 00:35:41,433 --> 00:35:44,186 Эй! Парни, парни! Фотографируемся для Норы! 680 00:35:45,687 --> 00:35:46,813 Я впереди. 681 00:35:49,858 --> 00:35:51,443 Нора, как дела? 682 00:35:51,527 --> 00:35:53,070 - Всё хорошо? Да? - Да! Да. 683 00:35:53,153 --> 00:35:55,822 - Она будет совершенно счастлива. - Боже, смотрите! 684 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 Сразу любовь и ненависть. 685 00:35:57,908 --> 00:35:59,076 Так мило! 686 00:35:59,159 --> 00:36:00,744 Эй, прячьте пиво! 687 00:36:00,827 --> 00:36:02,162 Вот чёрт. 688 00:36:02,746 --> 00:36:03,747 Спасибо! 689 00:36:04,373 --> 00:36:06,291 Гончие, давайте, раз, два, три! 690 00:36:06,375 --> 00:36:08,418 Гончие! 691 00:36:11,213 --> 00:36:12,297 Отлично! 692 00:36:40,492 --> 00:36:42,494 Перевод субтитров: Наталья Монахова