1 00:00:11,553 --> 00:00:13,138 Olá, como estás? 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,098 És nova aqui? 3 00:00:15,182 --> 00:00:16,308 No planeta Terra? 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,644 Não, tenho 13 anos. 5 00:00:18,727 --> 00:00:22,147 Mas tenho quase a certeza de que esta é a minha terceira encarnação. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,066 Estou impressionado. 7 00:00:24,149 --> 00:00:27,194 Na minha terceira vez neste berlinde azul fui uma vaca-loura. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,863 - Nunca vi uma vaca loura. - Não? 9 00:00:29,947 --> 00:00:32,241 Uma vez, vi uma vaca a fazer chichi. 10 00:00:32,323 --> 00:00:33,534 Foi demais. 11 00:00:33,617 --> 00:00:35,410 Sim, e barulhento. 12 00:00:38,288 --> 00:00:41,667 Francamente, agora que tirei de vez a tatuagem no fundo das costas, 13 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 sinto falta dela. 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,797 Aqui vem o comboio dos biscoitos! Pouca terra, pouca terra. 15 00:00:47,756 --> 00:00:48,882 Estrunfe Atrevida! 16 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 - Marlboro Man. - O quê? 17 00:00:50,425 --> 00:00:51,343 Olá! 18 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Muito bem! Que tal? Sim. 19 00:00:55,097 --> 00:00:56,849 - Aqui tem, chefe. - Obrigada. 20 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 Quem é a nova rececionista? 21 00:00:58,350 --> 00:00:59,893 É a Nora, a minha filha. 22 00:00:59,977 --> 00:01:01,353 Certo. Espera… 23 00:01:04,063 --> 00:01:05,065 É minha filha? 24 00:01:05,147 --> 00:01:07,860 Ted, fizemos sexo há seis meses. 25 00:01:07,943 --> 00:01:10,237 Certo! Desculpa, fiz mal as contas. 26 00:01:10,320 --> 00:01:11,780 E, se bem me lembro, vieste-te… 27 00:01:11,864 --> 00:01:14,157 Sim. 28 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 Não é preciso entrar em pormenores à frente aqui da chefe. Portanto… 29 00:01:18,161 --> 00:01:19,496 Adiante… 30 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 Então, Atrevida? Que faz esse rabiosque aqui? 31 00:01:21,748 --> 00:01:26,128 Vou falar numa conferência em Brighton e a Nora vai ficar com a Fedorenta. 32 00:01:26,211 --> 00:01:27,921 Sim, e vou concretizar 33 00:01:28,005 --> 00:01:30,757 todos os desejos dela dos últimos seis anos. 34 00:01:31,842 --> 00:01:35,387 Vê se um desses desejos é um tampão extra, fada-madrinha. 35 00:01:37,639 --> 00:01:40,726 Aquela rapariga está à beirinha da menarca. 36 00:01:42,477 --> 00:01:44,563 Bem… Percebem? 37 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 É sempre bom ver-te, Atrevida. Sem rodeios. 38 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 Vou deixar-vos. Tagarelem à vontade, sim? 39 00:01:52,321 --> 00:01:53,363 Sabem que mais? 40 00:01:53,447 --> 00:01:56,783 Que tal fazermos do dia de hoje a nossa obra de arte? 41 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 Certo. 42 00:02:02,164 --> 00:02:05,834 - Ele falou assim quando… - Sem parar. E tão ávido por agradar. 43 00:02:07,169 --> 00:02:08,586 Foi maravilhoso. 44 00:02:32,611 --> 00:02:34,029 - Ted! - Treinador. 45 00:02:34,112 --> 00:02:36,031 Lloyd, faça como os Da Weasel. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,908 Quer que fale com "dialetos de ternura"? 47 00:02:37,991 --> 00:02:39,952 - "Tás na boa." - Sim! 48 00:02:40,035 --> 00:02:43,705 Vão jogar contra o Coventry City e são os favoritos. 49 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 Isto acabará com a nódoa dos seus empates vergonhosos? 50 00:02:46,458 --> 00:02:49,795 Lloyd, nunca tive vergonha de ter nódoas, nem nas cuecas. 51 00:02:49,878 --> 00:02:52,047 Faz parte de crescer. Sim? 52 00:02:52,130 --> 00:02:53,340 Certo, quem mais? 53 00:02:53,423 --> 00:02:54,424 Sim, senhor. 54 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 Trent Crimm, The Independent. 55 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 Trent, faça como a Dunst e a Union e dê "tudo por elas". 56 00:02:59,930 --> 00:03:03,559 Ted, é conhecido por criar um grande ambiente no balneário, 57 00:03:03,642 --> 00:03:06,895 mas acha que o regresso do filho pródigo, o Jamie Tartt, 58 00:03:06,979 --> 00:03:09,773 impactará essas alegadas "boas vibrações"? 59 00:03:09,857 --> 00:03:12,067 Acho que não, Trent. 60 00:03:12,150 --> 00:03:14,570 Sim, creio que o Jamie se está a tornar um homem melhor 61 00:03:14,653 --> 00:03:16,405 e estou cá para o ajudar no percurso. 62 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Pensem em mim como o Mr. Miyagi dele. 63 00:03:19,992 --> 00:03:22,411 Sem as tarefas domésticas. Sim. 64 00:03:31,712 --> 00:03:34,006 Sam, acho que tenho uma coisa que queres ver. 65 00:03:34,089 --> 00:03:35,090 Tens? 66 00:03:35,174 --> 00:03:37,885 Queres ver as tuas fotografias da sessão para a Dubai Air? 67 00:03:37,968 --> 00:03:39,094 Sim, por favor. 68 00:03:39,178 --> 00:03:41,263 Céus! Estou nervoso. Mas também empolgado. 69 00:03:41,346 --> 00:03:44,099 Como quando o Colin me dá boleia no Lamborghini dele. 70 00:03:44,183 --> 00:03:45,934 Sim, é demasiado potente para mim. 71 00:03:46,643 --> 00:03:48,979 Olha bem para ti. Vá lá! 72 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 BEM-VINDO AO LUXO 73 00:03:50,147 --> 00:03:52,816 És um humor, um momento, um mantra. 74 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 Isso parecem elogios. Obrigado. 75 00:03:54,651 --> 00:03:57,029 Mano, estou confuso. É um anúncio para feiosos? 76 00:03:58,572 --> 00:04:01,325 Parabéns! Quero muito ver isto numa estação de metro. 77 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Sim, para lhe desenhar uma pila na cara. 78 00:04:03,452 --> 00:04:04,870 Sim! 79 00:04:04,953 --> 00:04:06,830 Porquê o equipamento no avião? 80 00:04:08,540 --> 00:04:10,626 Porque só assim sabem que ele joga à bola. 81 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 Adiante, onde estávamos… 82 00:04:17,216 --> 00:04:19,134 - As fotografias estão ótimas. - Obrigado. 83 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 - Estou orgulhosa de ti! - Obrigado. 84 00:04:20,928 --> 00:04:22,304 - Até logo. - Até logo. 85 00:04:22,387 --> 00:04:24,681 Rapazes! Podem inscrever-se 86 00:04:24,765 --> 00:04:27,100 na aplicação de encontros que vos enviei por e-mail? 87 00:04:27,184 --> 00:04:29,353 Vai ajudar imenso a ter sucesso 88 00:04:29,436 --> 00:04:31,855 se houver lá futebolistas jovens e bonitos. 89 00:04:31,939 --> 00:04:33,023 Sim, bem… 90 00:04:33,106 --> 00:04:34,525 Keeley, como se chama? 91 00:04:34,608 --> 00:04:37,819 Bantr. B-A-N-T-R. 92 00:04:37,903 --> 00:04:38,987 Como o Grindr. 93 00:04:40,405 --> 00:04:41,949 Sim… 94 00:04:42,032 --> 00:04:44,034 Prometem-me que a vão ver? 95 00:04:44,117 --> 00:04:45,911 - Claro! - Vocês são os maiores! 96 00:04:46,828 --> 00:04:47,913 Adeus! 97 00:04:47,996 --> 00:04:50,457 Rapazes, temos um grande jogo este fim de semana. 98 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 - Como vai ser, treinador? - Muito físico. 99 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 - Certo. Mais alguma coisa? - A roçar a violência. 100 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 Ouviram-no. 101 00:04:56,505 --> 00:04:58,632 Não acredito que não usam proteções. Incrível! 102 00:04:58,715 --> 00:05:01,343 Desculpe, treinador. Posso dizer umas palavras? 103 00:05:01,426 --> 00:05:03,971 Sim. Claro, Jamie. Força. 104 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Obrigado. 105 00:05:10,561 --> 00:05:12,229 Não fui o melhor colega de equipa. 106 00:05:12,813 --> 00:05:15,983 Fiz coisas horríveis e disse coisas horríveis, 107 00:05:16,066 --> 00:05:19,319 mas quero que saibam que estou muito arrependido 108 00:05:19,403 --> 00:05:22,656 e que estou pronto para fazer tudo para vos compensar. 109 00:05:24,950 --> 00:05:26,910 Chamaste-me verme invejoso. 110 00:05:26,994 --> 00:05:28,745 Certo, sim. Desculpa, Colin. 111 00:05:28,829 --> 00:05:30,664 Num artigo para o jornal da minha cidade. 112 00:05:31,790 --> 00:05:33,125 Atiraste-te à minha mãe. 113 00:05:34,168 --> 00:05:35,294 À frente do meu pai. 114 00:05:35,377 --> 00:05:38,046 Peço desculpa, Bumbercatch. 115 00:05:38,714 --> 00:05:40,257 Por favor, diz ao teu pai que lamento. 116 00:05:40,757 --> 00:05:42,301 E manda beijinhos à Janet, sim? 117 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Ele disse que te peidaste na mão e lha esfregaste na cara. 118 00:05:54,980 --> 00:05:56,481 Soa melhor em francês. 119 00:05:56,565 --> 00:06:00,235 Sim, certo. Eu lembro-me disso e peço desculpa. 120 00:06:00,944 --> 00:06:03,697 - Mais alguém? - Descemos de divisão por tua culpa. 121 00:06:07,743 --> 00:06:09,536 Não te conheço, mas não gosto de ti. 122 00:06:13,707 --> 00:06:14,833 Não sou um verme. 123 00:06:14,917 --> 00:06:16,585 Muito bem! Já chega. 124 00:06:16,668 --> 00:06:18,795 Boas desculpas, bela forma de começar. Vamos lá. 125 00:06:18,879 --> 00:06:21,924 - Vamos resolver as coisas no campo. - Vamos lá, Richmond! 126 00:06:22,007 --> 00:06:23,675 Toca a andar. Vamos. 127 00:06:27,346 --> 00:06:30,599 Sim. Muito bem. 128 00:06:34,311 --> 00:06:36,271 Da última vez que te trouxe aqui, 129 00:06:36,355 --> 00:06:39,483 fizemos um jogo para ver quem punha mais minissanduíches na boca. 130 00:06:40,275 --> 00:06:42,486 Sim. Foi há algum tempo. 131 00:06:49,701 --> 00:06:52,454 - Isto é parvo, não é? - Não, de todo. 132 00:06:52,538 --> 00:06:54,623 Não sei no que pensei. Já não tens seis anos. 133 00:06:55,165 --> 00:06:56,333 Tudo bem, a sério. 134 00:06:56,917 --> 00:06:58,085 Vamos para outro sítio? 135 00:06:58,669 --> 00:07:00,671 - Sim. - Vou pedir a conta. 136 00:07:01,588 --> 00:07:04,258 Depois, voltas, certo? 137 00:07:04,341 --> 00:07:05,425 Sim, porquê? 138 00:07:05,509 --> 00:07:08,554 Só para ter a certeza de que não vais desaparecer mais seis anos. 139 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 Estou a brincar. 140 00:07:13,225 --> 00:07:14,726 Certo, foi merecida. 141 00:07:22,734 --> 00:07:26,822 Malta, acho que já chega destes petiscos. 142 00:07:26,905 --> 00:07:28,991 Vamos passar ao prato principal. 143 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 - Chefe Beard, que há na ementa? - Onze contra onze. Vamos! 144 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 Vamos lá! 145 00:07:36,081 --> 00:07:38,250 Jamie, vem cá num instante. 146 00:07:39,209 --> 00:07:41,587 Isso mesmo. Mantém as ancas soltinhas. 147 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Sim, leva o teu tempo. Adoro! 148 00:07:44,173 --> 00:07:45,632 Quem me dera mexer-me assim. 149 00:07:45,716 --> 00:07:47,134 - Ser tão jovem. - Sim. 150 00:07:47,968 --> 00:07:49,761 Vais jogar na equipa dos suplentes, sim? 151 00:07:49,845 --> 00:07:51,096 Sem problema, treinador. 152 00:07:51,180 --> 00:07:53,765 É bom para eles verem que mereceste o teu lugar de volta. 153 00:07:54,892 --> 00:07:56,435 Inteligente. Sim. 154 00:07:56,518 --> 00:07:59,521 Não há melhor que ver alguém superar humildemente as adversidades 155 00:07:59,605 --> 00:08:01,523 com o seu talento divino. 156 00:08:01,607 --> 00:08:03,775 Faz-me um favor. Não exageres, sim? 157 00:08:03,859 --> 00:08:05,152 Eu percebo-o, treinador. 158 00:08:05,235 --> 00:08:06,486 Sim. 159 00:08:08,113 --> 00:08:10,157 Sr. Roupeiro! Dá-me um. 160 00:08:11,074 --> 00:08:12,826 - Achas que ele me ouviu? - Sim. 161 00:08:12,910 --> 00:08:14,828 - Achas que me vai dar ouvidos? - Não. 162 00:08:14,912 --> 00:08:18,624 - Sim. - Eles vão matá-lo. 163 00:08:21,418 --> 00:08:24,671 Desculpem. Ele também não era simpático comigo. 164 00:08:27,049 --> 00:08:28,550 Passa! 165 00:08:31,678 --> 00:08:33,013 Jamie! 166 00:08:34,306 --> 00:08:36,767 - Jamie! - Sim! 167 00:08:40,729 --> 00:08:43,524 Enquanto estavas a filmar o teu programa de televisão, 168 00:08:43,607 --> 00:08:45,317 algumas coisas mudaram por aqui. 169 00:08:45,400 --> 00:08:47,027 Não venhas com fintazinhas para aqui. 170 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 Vamos lá, rapazes! Vamos! 171 00:08:52,574 --> 00:08:54,952 Vá lá! Vamos! 172 00:09:00,123 --> 00:09:02,709 - Vamos lá! - Quem é o verme agora? 173 00:09:02,793 --> 00:09:04,002 Não sou eu. 174 00:09:05,295 --> 00:09:06,505 Que merda aconteceu aqui? 175 00:09:07,214 --> 00:09:10,259 Podíamos ver um espetáculo, esta noite. Que tal A Ratoeira? 176 00:09:10,342 --> 00:09:13,470 A peça da Agatha Christie em que alguém morre em cada atuação. 177 00:09:14,054 --> 00:09:16,557 Costuma ser alguém do público, pois só velhotes a vão ver. 178 00:09:16,640 --> 00:09:18,559 Claro, se é isso que queres. 179 00:09:18,642 --> 00:09:19,643 BONECAS DE INGLATERRA 180 00:09:19,726 --> 00:09:22,396 A Loja de Meninas Britânicas. Queres entrar? 181 00:09:22,479 --> 00:09:24,356 Já não brinco muito com bonecas. 182 00:09:25,315 --> 00:09:26,692 Não, claro que não. 183 00:09:26,775 --> 00:09:30,279 Além disso, porque são todas as bonecas tragicamente órfãs? 184 00:09:30,362 --> 00:09:32,865 Os pais da Edith morreram na guerra. 185 00:09:32,948 --> 00:09:34,616 - Os da Emma, de escorbuto. - Sim. 186 00:09:34,700 --> 00:09:39,037 Nos EUA, contam melhor as histórias das bonecas, não é? 187 00:09:39,621 --> 00:09:42,457 Deve ser do seu sentido inato de triunfo, mesmo que errado. 188 00:09:42,541 --> 00:09:45,210 Sim, mas ninguém tem histórias melhores de órfãos do que nós. 189 00:09:47,963 --> 00:09:49,089 Obrigada, tio Roy. 190 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 - Adoro-a! - Boa. 191 00:10:01,643 --> 00:10:04,438 Pai: Boa sorte contra o Coventry, filho. 192 00:10:04,521 --> 00:10:06,857 Obrigado, pai. E vê isto. 193 00:10:11,612 --> 00:10:15,199 Bilhetes de borla para ti e para a mãe. 194 00:10:26,793 --> 00:10:29,379 Sabias que a Dubai Air pertence à Cerithium Oil? 195 00:10:32,508 --> 00:10:34,927 Não, que quer isso dizer? 196 00:10:35,010 --> 00:10:37,346 Cerithium Oil recusa limpar derrame no delta do Níger 197 00:10:39,973 --> 00:10:42,893 Ver que escolheste ser cúmplice de uma empresa 198 00:10:42,976 --> 00:10:46,021 que arruinou tantas vidas parte-me o coração. 199 00:10:55,781 --> 00:10:59,785 Como morreram os pais dela? Num incêndio? Comidos por ratazanas? 200 00:11:00,285 --> 00:11:02,663 Não. A Zoe é da linha moderna. 201 00:11:03,163 --> 00:11:04,665 Os pais dela foram cancelados. 202 00:11:06,250 --> 00:11:09,044 Como vão as coisas com o não-sei-quantos do restaurante? 203 00:11:09,127 --> 00:11:10,212 Quem, o John? 204 00:11:10,295 --> 00:11:12,005 - Sim. - Acabei com ele. 205 00:11:13,215 --> 00:11:14,842 - Por causa do que eu disse? - Não. 206 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 Porque tinhas razão no que disseste. 207 00:11:17,928 --> 00:11:18,929 E agora? 208 00:11:19,012 --> 00:11:20,973 Raios, não sei. 209 00:11:21,682 --> 00:11:24,601 A Keeley pôs-me na aplicação de encontros que está a promover. 210 00:11:24,685 --> 00:11:26,728 - A que não tem fotografias? - Essa mesmo. 211 00:11:27,437 --> 00:11:31,358 Então, agora recebes um monte de descrições não solicitadas de pilas? 212 00:11:31,900 --> 00:11:34,528 Tio Roy, podemos jantar gelado? 213 00:11:34,611 --> 00:11:36,029 Não, isso é estúpido. 214 00:11:36,113 --> 00:11:39,032 Tens razão. Obrigada por me ajudares a impor limites. 215 00:11:40,868 --> 00:11:44,162 - Ela gosta mesmo de ti. - Eu sei. É irritante como tudo. 216 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 Tem sido lindo voltar a criar laços com a Nora. 217 00:11:48,750 --> 00:11:51,336 Tinha várias coisas organizadas. Muitas atividades. 218 00:11:51,420 --> 00:11:53,046 Ela não quer saber de nenhuma. 219 00:11:53,130 --> 00:11:57,301 A maioria dos adultos acha que os miúdos têm de estar sempre entretidos. 220 00:11:57,384 --> 00:11:58,468 Tretas! 221 00:11:58,552 --> 00:12:01,180 Não precisei de uma festa todos os dias, ao crescer. E tu? 222 00:12:01,930 --> 00:12:04,474 Eles só querem sentir que fazem parte da nossa vida. 223 00:12:04,558 --> 00:12:06,727 Idiotas! Vê isto. 224 00:12:08,020 --> 00:12:11,356 Phoebe! Queres ir à minha consulta de quiropodista? 225 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 Sim, por favor! 226 00:12:22,117 --> 00:12:25,204 Olá. Queres ver um filme de terror? 227 00:12:25,287 --> 00:12:26,455 Posso fazer pipocas. 228 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 Finalmente, aprendeste a cozinhar? 229 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 Parece-me divertido. Já desço. 230 00:12:31,877 --> 00:12:32,878 Ótimo. 231 00:12:34,838 --> 00:12:37,925 E amanhã pensei… 232 00:12:38,008 --> 00:12:40,511 Quero dizer, pode ser uma péssima ideia. 233 00:12:41,345 --> 00:12:45,682 Queres ir comigo para o meu trabalho, durante o dia todo, 234 00:12:45,766 --> 00:12:47,768 e assistir a reuniões e tal? 235 00:12:47,851 --> 00:12:49,645 Pode ser muito aborrecido. 236 00:12:49,728 --> 00:12:50,771 Seria maravilhoso. 237 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 Seria? 238 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 Sim! Sempre quis ver como é gerir um clube de futebol. 239 00:12:55,734 --> 00:12:57,194 A sério? Desde quando? 240 00:12:57,277 --> 00:12:59,112 Desde que o começaste a fazer. 241 00:13:00,656 --> 00:13:01,990 Já desço. 242 00:13:02,616 --> 00:13:03,617 Está bem. 243 00:13:12,125 --> 00:13:14,628 - Olá, Shannon. - O Beard pediu-me para lhe dar isto. 244 00:13:15,254 --> 00:13:16,338 Ele teve de ir embora. 245 00:13:16,421 --> 00:13:18,048 Certo. Está tudo bem? 246 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 Não sei. 247 00:13:19,800 --> 00:13:22,261 Murmurou o nome "Jane" e foi-se embora a correr. 248 00:13:22,344 --> 00:13:23,929 Está bem, faz sentido. 249 00:13:24,012 --> 00:13:25,305 E tu, estás bem? 250 00:13:25,973 --> 00:13:27,808 Quando é que vocês ganham um jogo? 251 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Santo Deus, Shannon. 252 00:13:29,768 --> 00:13:32,396 Nem o Beard me ataca assim tão cedo. 253 00:13:32,479 --> 00:13:34,398 Primeiro, falamos de trivialidades. 254 00:13:34,481 --> 00:13:36,608 Do género, eu digo: "Que contas, Pocahontas?" 255 00:13:36,692 --> 00:13:37,693 E ele responde… 256 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 "Não me chames Pocahontas. Quando vencemos a merda de um jogo?" 257 00:13:41,780 --> 00:13:44,449 Sim, isso mesmo. Vês? Muito melhor. 258 00:13:47,870 --> 00:13:50,664 Então, ser chefe não é só reagir às situações. 259 00:13:50,747 --> 00:13:52,791 Também temos de as antecipar. 260 00:13:52,875 --> 00:13:56,003 Temos de estar uns quatro passos à frente de todos os outros. 261 00:13:56,086 --> 00:13:57,171 Bom dia, Higgins. 262 00:13:57,254 --> 00:14:00,340 Esta é a minha afilhada, a Nora. Vai andar comigo hoje. 263 00:14:00,424 --> 00:14:02,509 Que bom, bem-vinda a bordo. 264 00:14:03,302 --> 00:14:06,263 E, Mna. Welton, recebi o seu e-mail. 265 00:14:06,346 --> 00:14:08,932 E, mais uma vez, a sua sugestão resolveu tudo. 266 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 Genial, como sempre. 267 00:14:11,768 --> 00:14:12,978 De que estás a falar? 268 00:14:13,645 --> 00:14:15,397 Estava a tentar que fizesse boa figura. 269 00:14:18,483 --> 00:14:20,402 - Estragaste tudo. - Pois estraguei. 270 00:14:22,279 --> 00:14:26,825 E, claro, uma das regalias de ser chefe é termos o nosso santuário privado. 271 00:14:27,534 --> 00:14:28,869 Merda! 272 00:14:28,952 --> 00:14:30,495 Não sabia que vinhas hoje. 273 00:14:30,579 --> 00:14:33,165 Quando sei que não vens, às vezes, uso o teu escritório. 274 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 Gosto da iluminação e da ausência de odores. 275 00:14:35,417 --> 00:14:38,045 Sem problema. Houve uma mudança de planos. 276 00:14:38,128 --> 00:14:39,713 - Keeley, esta é a Nora. - Olá. 277 00:14:39,796 --> 00:14:42,758 Nora, esta é a Keeley Jones. A nossa diretora de marketing. 278 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 Uma chávena de chá? 279 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 É tão bom conhecer-te! 280 00:14:47,095 --> 00:14:48,931 Ouvi falar muito de ti e adoro a tua mãe. 281 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Ela é tão fixe. 282 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 "Bantr"? Que é isso? 283 00:14:56,021 --> 00:14:59,358 É só um negócio à parte. É uma nova aplicação de encontros. 284 00:14:59,441 --> 00:15:02,819 Uma empresa de capital de risco pediu-me para ser RP para eles. 285 00:15:02,903 --> 00:15:05,030 Que giro! Qual é o chamariz? 286 00:15:07,616 --> 00:15:09,576 É muito fixe, na verdade. 287 00:15:09,660 --> 00:15:12,079 Querem ser uma aplicação menos superficial. 288 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 É totalmente anónima, sem fotografias. 289 00:15:14,414 --> 00:15:18,043 Encoraja as pessoas a criar ligações através das palavras e da personalidade. 290 00:15:18,126 --> 00:15:21,547 Sim, não sabemos se estamos a falar com alguém atraente ou não. 291 00:15:22,130 --> 00:15:23,173 Horrível, não é? 292 00:15:23,757 --> 00:15:24,842 Acho que é incrível. 293 00:15:24,925 --> 00:15:27,219 Sim, não. Eu também. 294 00:15:28,720 --> 00:15:29,972 Fixe. 295 00:15:30,764 --> 00:15:33,433 Instalei a Bantr, ontem à noite. 296 00:15:33,517 --> 00:15:34,560 Lindo menino. 297 00:15:34,643 --> 00:15:36,270 Andas à procura de uma senhora? 298 00:15:36,353 --> 00:15:38,689 Céus, não! Não, desinstalei-a logo. 299 00:15:39,523 --> 00:15:42,693 Além disso, sou muito esquisito no que toca a mulheres. 300 00:15:43,443 --> 00:15:46,029 - És? - Sim! 301 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 Mas as mulheres também são esquisitas. 302 00:15:50,909 --> 00:15:53,328 Sim, também não ando à procura de nada romântico. 303 00:15:53,412 --> 00:15:55,664 Mas e se a instalasse, conhecesse a minha alma gémea 304 00:15:55,747 --> 00:15:57,207 e isso mudasse a minha vida? 305 00:15:57,291 --> 00:15:59,585 - Seria excelente, ou não? - Sim. 306 00:15:59,668 --> 00:16:01,420 E tu, treinador? Já te inscreveste? 307 00:16:01,503 --> 00:16:02,838 Não! 308 00:16:02,921 --> 00:16:05,757 Eu e a Jane demos um grande passo na relação, este fim de semana. 309 00:16:05,841 --> 00:16:07,718 Agora, partilhamos uma conta no iCloud. 310 00:16:08,760 --> 00:16:10,429 Chamam-lhe intimidade digital. 311 00:16:11,346 --> 00:16:14,141 Se ela soubesse que instalaste uma aplicação de encontros… 312 00:16:14,224 --> 00:16:17,436 Destruiria o meu telemóvel com um alicate e um maçarico. Sim. 313 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Olá, querida. 314 00:16:22,149 --> 00:16:23,150 Estamos despachados? 315 00:16:27,070 --> 00:16:28,864 Sim, estava a uivar. Como um cão, sim. 316 00:16:28,947 --> 00:16:29,907 Jamie! 317 00:16:31,783 --> 00:16:33,243 Olá. Como te sentes hoje? 318 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 - Ótimo, porra. - Sim? 319 00:16:35,621 --> 00:16:38,624 Sim, ontem tive uma grande ideia, enquanto arranjava as sobrancelhas. 320 00:16:39,541 --> 00:16:43,170 Vou comprar PS5 a toda a equipa. Vão adorar-me. 321 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Sim, mas algumas pessoas podem achar que isso é comprar afeto. 322 00:16:49,051 --> 00:16:50,177 Exatamente. 323 00:16:50,260 --> 00:16:52,971 Sim, há algo melhor para gastar dinheiro do que no amor? 324 00:16:56,308 --> 00:16:58,310 Raios! Ele sabe mesmo como se safar, não é? 325 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 Meus senhores, acho que temos em mãos 326 00:17:01,522 --> 00:17:03,899 uma situação de "partir o vidro em caso de emergência". 327 00:17:05,150 --> 00:17:07,277 - Sabem o que temos de fazer? - Chamar a Dra. Sharon? 328 00:17:07,361 --> 00:17:09,112 O quê? Não! 329 00:17:09,195 --> 00:17:12,199 Não, está na hora de aqueles jovens conhecerem… 330 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 … aquele tipo. 331 00:17:17,412 --> 00:17:19,414 Não. Não! 332 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 Sim. 333 00:17:21,040 --> 00:17:23,544 Sim! 334 00:17:23,627 --> 00:17:26,463 Eles não têm de conhecer esse tipo. Não têm. Ninguém tem. 335 00:17:26,547 --> 00:17:27,881 Não te preocupes, será ótimo. 336 00:17:28,464 --> 00:17:30,259 Certo. Vemo-nos daqui a bocado. 337 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 Quem é "aquele tipo"? 338 00:17:33,720 --> 00:17:35,305 O Led Tasso. 339 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Quem é o Led Tasso? 340 00:17:38,809 --> 00:17:39,977 O último recurso. 341 00:17:41,562 --> 00:17:43,647 Isso continua a não responder à minha pergunta. 342 00:17:43,730 --> 00:17:45,482 Quem é o Led Tasso? 343 00:17:45,566 --> 00:17:49,069 Os jogadores têm contratos assinados quando estávamos na primeira divisão. 344 00:17:49,152 --> 00:17:52,698 Mas o nosso rendimento é de um clube da segunda divisão. Ou seja… 345 00:17:52,781 --> 00:17:55,033 Pagam salários de primeira divisão a jogadores da segunda. 346 00:17:55,117 --> 00:17:56,910 Financeiramente, o clube está fodido. 347 00:17:58,203 --> 00:17:59,288 Desculpa. 348 00:17:59,913 --> 00:18:01,206 Percebeu melhor do que o Ted. 349 00:18:02,541 --> 00:18:03,584 Entre! 350 00:18:04,585 --> 00:18:07,045 Sam! É bom vê-lo. 351 00:18:07,129 --> 00:18:09,339 - Lamento interromper. - Sem problema. 352 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 Sam, esta é a minha afilhada, a Nora. 353 00:18:11,466 --> 00:18:13,427 - Nora, este é o Sam… - O Sam Obisanya. 354 00:18:14,011 --> 00:18:15,262 Olá, Sam Obisanya. 355 00:18:16,305 --> 00:18:18,599 Sim! Vocês viam o Frozen juntas. 356 00:18:18,682 --> 00:18:20,684 Eu também já vi o filme várias vezes. 357 00:18:21,727 --> 00:18:23,770 É uma linda metáfora das etapas da vida. 358 00:18:23,854 --> 00:18:25,314 Sobretudo, da puberdade. 359 00:18:28,025 --> 00:18:29,234 Em que posso ajudar? 360 00:18:30,027 --> 00:18:31,028 Bem… 361 00:18:33,739 --> 00:18:35,699 Quero sair da campanha com a Dubai Air. 362 00:18:38,035 --> 00:18:39,203 O quê? Porquê? 363 00:18:39,286 --> 00:18:43,123 Descobri que a empresa-mãe da Dubai Air, a Cerithium Oil, 364 00:18:43,207 --> 00:18:45,125 está a destruir o meio-ambiente da Nigéria. 365 00:18:45,209 --> 00:18:47,794 Ao mesmo tempo, suborna o governo para ignorar a situação. 366 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 Não posso representar uma filial dela. 367 00:18:51,507 --> 00:18:53,050 Isso mesmo! 368 00:18:53,133 --> 00:18:55,886 Keeley, lamento imenso. Sei que te esforçaste muito por isto. 369 00:18:55,969 --> 00:18:57,262 Não faz mal. 370 00:18:57,971 --> 00:19:00,057 Não tem de o fazer, Sam. 371 00:19:00,140 --> 00:19:01,433 Eu tratarei disso. 372 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 Obrigado. 373 00:19:03,352 --> 00:19:05,270 E foi um prazer conhecer-te, Nora. 374 00:19:06,396 --> 00:19:07,940 Ele lembrou-se do meu nome. 375 00:19:09,066 --> 00:19:10,484 São nossos patrocinadores. 376 00:19:10,567 --> 00:19:13,612 Devíamos ligar-lhes para não ofendermos ninguém. 377 00:19:13,695 --> 00:19:14,905 Eu tratarei disso. 378 00:19:14,988 --> 00:19:17,991 O diretor executivo da Cerithium Oil é um velho amigo do Rupert. 379 00:19:19,117 --> 00:19:21,245 Talvez ainda me ache encantadora. 380 00:19:28,168 --> 00:19:29,503 Anda cá. 381 00:19:36,134 --> 00:19:38,011 Aquele é o Led Tasso. 382 00:19:38,095 --> 00:19:39,137 Já percebi. 383 00:19:41,640 --> 00:19:43,475 O Ted que conheces desapareceu, por agora. 384 00:19:47,604 --> 00:19:49,189 Muito bem, seus "cagalhotos". 385 00:19:49,815 --> 00:19:51,525 O treino começa às 11 horas. 386 00:19:51,608 --> 00:19:54,444 Se não tiverem alongado cinco minutos antes, 387 00:19:54,528 --> 00:19:56,488 estão 45 minutos atrasados! 388 00:19:56,572 --> 00:19:57,906 Estão a perceber? 389 00:19:58,615 --> 00:20:01,034 Estão a perceber? 390 00:20:01,118 --> 00:20:03,453 - Sim, treinador. - Ótimo! 391 00:20:03,537 --> 00:20:04,913 Toquem nos vossos dedos dos pés! 392 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 Toquem nos dedos dos pés! São como os das mãos, nos pés. 393 00:20:08,709 --> 00:20:11,295 Vá lá, idiotas! Toquem nos dedos dos pés. 394 00:20:11,378 --> 00:20:12,796 E nos dedos dos pés dos outros! 395 00:20:12,880 --> 00:20:14,756 - O quê? - Vocês ouviram! 396 00:20:14,840 --> 00:20:17,050 Toquem nos dedos dos outros! Não quero saber. 397 00:20:17,134 --> 00:20:20,721 Toquem nos dedos dos pés! Nos dedos dos pés dos outros. 398 00:20:20,804 --> 00:20:22,639 - Que músculo alonga? - Não importa. 399 00:20:22,723 --> 00:20:25,976 O único músculo que não quero que alonguem é a boca, Colin. 400 00:20:27,477 --> 00:20:28,896 - Rojas! - Sim. 401 00:20:29,646 --> 00:20:31,273 - Richard. - Rojas! 402 00:20:33,567 --> 00:20:35,027 - Bumbercatch! - Peço desculpa. 403 00:20:35,110 --> 00:20:36,236 Pedes desculpa? 404 00:20:36,320 --> 00:20:39,698 Sei que acham que não faz mal andar a brincar nos treinos, 405 00:20:39,781 --> 00:20:40,866 mas digo-vos uma coisa. 406 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 Assim que pararmos de fazer bem as coisas, 407 00:20:42,993 --> 00:20:46,330 estamos ainda mais perto de fazer tudo mal! 408 00:20:47,289 --> 00:20:49,249 E que acontece depois disso? 409 00:20:49,333 --> 00:20:52,002 Querem fazer desta bola a vossa namorada? 410 00:20:52,085 --> 00:20:54,254 Vão sair com ela debaixo do braço? 411 00:20:54,338 --> 00:20:56,632 Para as pessoas elogiarem como ficam bem juntos? 412 00:20:56,715 --> 00:20:57,966 E depois? 413 00:20:58,050 --> 00:21:00,844 Vão começar a acariciá-la e a brincar com o buraquinho dela? 414 00:21:00,928 --> 00:21:03,013 Sim? Vão brincar com ela e beijá-la? 415 00:21:03,096 --> 00:21:05,390 É a vossa namorada, é isso? 416 00:21:05,474 --> 00:21:07,309 E, depois, pedem-na em casamento? 417 00:21:08,435 --> 00:21:11,855 - Querem estar casados com uma bola? - Não. 418 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 - Que disseste? - Disse que não. 419 00:21:16,902 --> 00:21:18,237 Parabéns, Isaac. 420 00:21:18,320 --> 00:21:22,491 Essa tua boca espertalhona fez-vos ganhar o direito de dar dez voltas ao campo! 421 00:21:22,574 --> 00:21:24,368 - Comecem! - Mas… 422 00:21:24,451 --> 00:21:27,412 Sabem que mais? Passou a mil voltas. A culpa é tua. 423 00:21:27,496 --> 00:21:29,581 Mil voltas! Comecem, vamos lá. 424 00:21:29,665 --> 00:21:32,709 - Que fizemos nós? - Corram. Corram! 425 00:21:32,793 --> 00:21:34,670 Sim, isso mesmo. 426 00:21:34,753 --> 00:21:37,130 Joelhos para cima! À altura dos mamilos. 427 00:21:37,214 --> 00:21:42,010 Espero que tenham bebido muita água, porque vão ficar tão desidratados 428 00:21:42,094 --> 00:21:46,014 que vão parecer as árvores dos filmes do Tim Burton. 429 00:21:46,640 --> 00:21:49,059 Refiro-me a qualquer filme do Tim Burton. 430 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Até o Dumbo! 431 00:21:52,521 --> 00:21:53,897 Até o raio do Dumbo. 432 00:21:55,899 --> 00:21:58,402 Rebecca, mas que bela surpresa. 433 00:21:58,485 --> 00:22:00,195 Olá, Richard. 434 00:22:00,279 --> 00:22:03,156 Estás na tua segunda, terceira ou quarta casa? 435 00:22:04,241 --> 00:22:06,994 Na verdade, estou no iate. Queres vir aqui ter? 436 00:22:07,077 --> 00:22:09,204 A tua nova mulher não iria gostar. 437 00:22:09,288 --> 00:22:11,790 Desde que possa ver, ela não se importa. 438 00:22:12,457 --> 00:22:14,918 Certo, Richard. Preciso de um favor teu. 439 00:22:15,002 --> 00:22:17,462 Um dos nossos jogadores, o Sam Obisanya, 440 00:22:17,546 --> 00:22:20,549 já não quer participar numa campanha da Dubai Air 441 00:22:20,632 --> 00:22:23,886 e queria que fizesses isso desaparecer sem grande alarido. 442 00:22:23,969 --> 00:22:27,264 Percebido, Rebecca. Sem qualquer problema. 443 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Excelente! Muito obrigada, Richard. 444 00:22:29,433 --> 00:22:32,311 Claro. Querida, também preciso de um favor teu. 445 00:22:32,394 --> 00:22:35,314 Certo. Mas nada de escandaloso, certo? 446 00:22:35,397 --> 00:22:38,650 Claro que não! Livra-te dele. 447 00:22:38,734 --> 00:22:41,528 - Desculpa? - Livra-te do Obisanya. 448 00:22:42,654 --> 00:22:45,115 Obrigado, querida. Foi um prazer falar contigo. 449 00:22:46,450 --> 00:22:48,327 - À esquerda! - Richard! 450 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 - Richard! - À direita! 451 00:22:51,997 --> 00:22:52,998 Richard! 452 00:22:53,081 --> 00:22:54,208 Não via nada tão fraco 453 00:22:54,291 --> 00:22:56,585 desde que o meu professor de EF me mandou lançar o peso. 454 00:22:57,586 --> 00:23:01,131 Alguém neste campo está interessado em não ser uma nódoa no futebol? 455 00:23:01,215 --> 00:23:03,759 Certo, treinador. Já percebemos. Pode parar de gritar. 456 00:23:04,927 --> 00:23:07,596 Não sei que cena é essa do Jekyll e do Hyde, 457 00:23:07,679 --> 00:23:08,972 mas já chega, sim? 458 00:23:09,556 --> 00:23:10,974 Está bem. 459 00:23:11,058 --> 00:23:14,061 Sabes que mais, Tartt? O treino está cancelado. 460 00:23:14,144 --> 00:23:16,438 Vão tomar duche, todos vocês. Vão, corram! 461 00:23:16,522 --> 00:23:18,357 O Jamie estragou tudo. 462 00:23:18,440 --> 00:23:21,193 - Obrigado, meu. - Aquilo é correr. Corram! 463 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 Vão! Todos para o duche. 464 00:23:23,779 --> 00:23:26,657 Sabem uma coisa? Ninguém será titular, no fim de semana. 465 00:23:26,740 --> 00:23:28,700 Será 11 contra zero. 466 00:23:29,451 --> 00:23:31,995 Então, O'Brien? Ainda te dói o rabo? 467 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 Inacreditável. 468 00:23:37,417 --> 00:23:38,418 Que foi? 469 00:23:42,214 --> 00:23:43,215 Quanto tempo me ausentei? 470 00:23:43,298 --> 00:23:45,092 - Não importa, estás de volta. - Sim. 471 00:23:45,801 --> 00:23:47,386 Isto foi interessante. 472 00:23:48,512 --> 00:23:49,721 Obrigado, sotora. 473 00:23:49,805 --> 00:23:52,558 Sim, foi uma coisa que inventámos no Kansas. 474 00:23:52,641 --> 00:23:55,269 - O que fazemos… - Finge que é um parvalhão. 475 00:23:55,352 --> 00:23:57,771 Assim, a equipa passa a odiá-lo e não ao Jamie. 476 00:23:58,981 --> 00:24:01,358 - Sim, em cheio. - Sim! Percebeu logo. 477 00:24:01,441 --> 00:24:02,609 Alguma vez resultou? 478 00:24:05,153 --> 00:24:06,905 - Deixe ver… - O Chuck E. Cheese? 479 00:24:06,989 --> 00:24:08,073 O Chuck E. Cheese. Sim! 480 00:24:08,156 --> 00:24:11,493 Estávamos num salão de jogos e pizaria em Lincoln, no Nebrasca, 481 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 e um jogador da linha ofensiva ficou com a cabeça presa na máquina de RV. 482 00:24:14,538 --> 00:24:18,000 Acabámos por não pagar a comida e as bebidas, por isso… 483 00:24:19,751 --> 00:24:22,171 - Aqui, não há Chuck E. Cheese. - Pois é. 484 00:24:22,254 --> 00:24:23,714 Aqui, deve ter outro nome. 485 00:24:23,797 --> 00:24:26,508 Tipo, Charles Edgar Cheeserton III ou algo assim. 486 00:24:27,801 --> 00:24:31,138 - É um rato, mas também é músico. - E adora videojogos e piza. 487 00:24:31,221 --> 00:24:32,431 Aposto que sim. 488 00:24:33,807 --> 00:24:35,851 Podemos despedir o Sam, que não vai acontecer. 489 00:24:35,934 --> 00:24:36,935 Não. 490 00:24:37,019 --> 00:24:40,814 Ou mandar o diretor executivo do nosso maior patrocinador à fava. 491 00:24:40,898 --> 00:24:42,024 Duvido que o possamos fazer. 492 00:24:43,025 --> 00:24:45,152 Sim, isto é como da vez que arranjei sarilhos 493 00:24:45,235 --> 00:24:47,154 por mascar pastilha na casa de banho. 494 00:24:47,237 --> 00:24:48,447 Isso deu-te sarilhos? 495 00:24:48,530 --> 00:24:50,991 Não, estava a fumar, mas dispenso sermões. 496 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 Vou permitir. Continua. 497 00:24:53,160 --> 00:24:55,662 Estava com a minha amiga Sarah, a quem chamamos Chula, 498 00:24:55,746 --> 00:24:57,372 quando um professor a apanhou. 499 00:24:57,456 --> 00:25:00,375 Eu estava escondida num cubículo e podia ter ficado lá, 500 00:25:00,459 --> 00:25:01,960 mas ele foi desagradável com ela. 501 00:25:02,044 --> 00:25:06,256 Por isso, decidi sair e fomos as duas suspensas. 502 00:25:06,340 --> 00:25:10,385 A minha mãe passou-se e tive de ver um vídeo de três horas sobre cancro. 503 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 O que interessa, tia Fedorenta, 504 00:25:14,848 --> 00:25:19,478 é que, por vezes, temos de fazer o que está certo, mesmo que percamos. 505 00:25:20,229 --> 00:25:21,230 Sim. 506 00:25:22,314 --> 00:25:23,732 Sim, é verdade. 507 00:25:26,443 --> 00:25:27,528 Olá, Jamie. 508 00:25:28,111 --> 00:25:29,112 Olá. 509 00:25:29,571 --> 00:25:31,406 - Que se passa? - Nada. 510 00:25:36,328 --> 00:25:39,665 Na verdade, o Sam desistiu da campanha da Dubai Air e estou atarefada. 511 00:25:39,748 --> 00:25:40,916 Que estupidez. 512 00:25:42,084 --> 00:25:43,335 Queres que eu a faça? 513 00:25:43,418 --> 00:25:44,795 Que queres, Jamie? 514 00:25:45,379 --> 00:25:47,965 Bem, queria só falar. 515 00:25:48,590 --> 00:25:49,925 Sobre o quê? 516 00:25:50,008 --> 00:25:52,845 Estou muito frustrado, 517 00:25:52,928 --> 00:25:55,430 porque não sei como mostrar que estou melhor 518 00:25:55,514 --> 00:25:57,599 e isso está a deixar-me louco. 519 00:25:58,809 --> 00:25:59,935 Acompanha-me. 520 00:26:00,811 --> 00:26:01,854 Anda. 521 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 Se eles se querem armar em meninas 522 00:26:06,358 --> 00:26:09,862 sobre ter alguém no campo que marca golos, que posso fazer? 523 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 Tenho de andar por aí cabisbaixo? 524 00:26:14,157 --> 00:26:15,158 Não. 525 00:26:15,242 --> 00:26:17,327 É como se guardassem rancores parvos. 526 00:26:17,411 --> 00:26:19,371 Não tenho culpa de ser especial. 527 00:26:21,456 --> 00:26:22,708 - Olá. - Olá. 528 00:26:22,791 --> 00:26:25,836 Jamie, esta é a Dra. Fieldstone. 529 00:26:26,420 --> 00:26:28,088 É uma psicóloga genial 530 00:26:28,172 --> 00:26:32,050 e, ao contrário de mim, é paga para ouvir as tuas queixas. 531 00:26:42,519 --> 00:26:44,062 Então, como é? Eu… 532 00:26:44,897 --> 00:26:47,316 … sento-me e tagarelo sobre mim? 533 00:26:48,275 --> 00:26:49,443 Basicamente. 534 00:26:51,028 --> 00:26:52,029 Boa! 535 00:26:53,071 --> 00:26:54,406 "Olá, otário." 536 00:26:54,489 --> 00:26:55,908 "Caro, Richard Cole." 537 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 "Seu velho pedófilo." 538 00:26:58,076 --> 00:27:00,120 "Meu velho amigo." 539 00:27:00,204 --> 00:27:02,372 "O Sam não vai a lado nenhum, parvalhão." 540 00:27:02,456 --> 00:27:05,209 "Decidi não despedir o Sam Obisanya." 541 00:27:05,292 --> 00:27:07,961 "És um velho merdoso com um pénis minúsculo e murcho. 542 00:27:08,045 --> 00:27:11,256 Sinto pena da tua mulher. A vida dela deve ser um inferno." 543 00:27:11,340 --> 00:27:13,217 "Manda beijinhos à Daphne." 544 00:27:13,300 --> 00:27:15,636 "Atenciosamente, chefona poderosa." 545 00:27:15,719 --> 00:27:18,555 "Atenciosamente, chefona poderosa." 546 00:27:25,354 --> 00:27:26,939 Bem-vindos ao Soccer Saturday. 547 00:27:27,022 --> 00:27:31,068 Temos uma tarde repleta de ação para vocês, em todas as divisões. 548 00:27:31,151 --> 00:27:35,489 Sou o vosso apresentador, Jeff Stelling, e estou com o incrível Chris Kamara. 549 00:27:35,572 --> 00:27:39,368 Um homem que treinou quase todos os clubes ingleses, incluindo o seu, 550 00:27:39,451 --> 00:27:41,036 o George Cartrick. 551 00:27:41,119 --> 00:27:43,872 E, ainda a habituar-se ao seu novo lugar no nosso estúdio, 552 00:27:43,956 --> 00:27:46,959 eis o durão lendário do Chelsea, o Roy Kent. 553 00:27:47,042 --> 00:27:48,252 Bem-vindo, Roy. 554 00:27:50,754 --> 00:27:51,839 Bem dito. 555 00:27:51,922 --> 00:27:54,758 A última vez que vimos o Roy Kent no campo 556 00:27:54,842 --> 00:27:58,637 foi a jogar pelo AFC Richmond, a lutar contra a descida de divisão. 557 00:27:58,720 --> 00:28:01,640 E, às vezes, contra outros jogadores do Richmond. 558 00:28:01,723 --> 00:28:03,267 Que se passa? 559 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 Kent e Tartt estão a atacar-se. 560 00:28:08,814 --> 00:28:12,568 A grande história de hoje é o regresso desse colega de equipa. 561 00:28:12,651 --> 00:28:15,112 O controverso Jamie Tartt. 562 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 A antiga estrela do Manchester City, eliminada do A Luxúria Conquista Tudo, 563 00:28:19,867 --> 00:28:22,077 terá o seu primeiro jogo pelo Richmond. 564 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 Algo a dizer, Roy? 565 00:28:24,413 --> 00:28:25,873 O Jamie Tartt é um palhaço. 566 00:28:25,956 --> 00:28:29,543 Espero que morra da doença incurável de ser um mariquinhas. 567 00:28:31,170 --> 00:28:32,754 Certo. 568 00:28:32,838 --> 00:28:34,173 Não te retraias, Roy. 569 00:28:34,256 --> 00:28:36,008 Sim! Diz-nos o que sentes mesmo. 570 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 Certo. És um treinador de merda. 571 00:28:37,885 --> 00:28:39,386 Não é sobre mim, parvalhão! 572 00:28:39,469 --> 00:28:40,888 Tento na língua, rapazes! 573 00:28:40,971 --> 00:28:42,973 - Ele mereceu-o. - Pois mereceu. 574 00:28:45,475 --> 00:28:47,186 BEM-VINDOS AO NELSON ROAD 575 00:28:54,985 --> 00:28:56,904 Está bem. 576 00:29:02,034 --> 00:29:04,119 SUGESTÕES PARA SI 577 00:29:05,871 --> 00:29:07,915 Então, a Bantr não era horrível? 578 00:29:08,415 --> 00:29:12,377 Vou insultar algo e experimentá-lo, pois sou uma boa amiga. 579 00:29:14,046 --> 00:29:16,048 Ora viva! 580 00:29:16,131 --> 00:29:17,299 Atrevida! 581 00:29:17,382 --> 00:29:19,176 Pensava que só vinhas no domingo. 582 00:29:19,259 --> 00:29:23,222 O quê? E perdia 22 homens suados e atraentes a correr uns atrás dos outros? 583 00:29:24,431 --> 00:29:26,099 Já conheceste o Sam Obisanya? 584 00:29:26,183 --> 00:29:28,644 - É o jogador preferido dela. - Mãe! 585 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 Que estás a fazer? 586 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 A Dubai Air não te paga que chegue? 587 00:30:16,400 --> 00:30:19,486 Não, a Dubai Air pertence a uma empresa horrível. 588 00:30:20,279 --> 00:30:23,448 Transformou a costa austral da Nigéria, o meu lar, 589 00:30:23,532 --> 00:30:26,159 num pântano infernal e ardente. 590 00:30:28,245 --> 00:30:29,913 Não posso usar o nome deles no peito. 591 00:30:31,456 --> 00:30:32,583 Nunca mais. 592 00:30:39,423 --> 00:30:40,632 Dá-me a fita adesiva. 593 00:30:50,601 --> 00:30:51,810 Passas-me isso? 594 00:31:01,278 --> 00:31:04,031 Ouçam. Não espero que façam todos isto. 595 00:31:05,365 --> 00:31:08,243 Mas espero que percebam porque nós, nigerianos, o fazemos. 596 00:31:18,962 --> 00:31:20,088 Passas-me a fita? 597 00:31:26,428 --> 00:31:27,930 Que estás a fazer? 598 00:31:29,389 --> 00:31:30,432 Não somos uma equipa? 599 00:31:31,892 --> 00:31:33,185 Usamos o mesmo equipamento. 600 00:31:44,071 --> 00:31:47,741 Ao vivo da Pista de Cães, sou o Arlo White, com o Chris Powell. 601 00:31:47,824 --> 00:31:51,662 Hoje, o Coventry City defronta a equipa da casa, o AFC Richmond, 602 00:31:51,745 --> 00:31:54,790 que continua sem ganhar, com oito empates seguidos. 603 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Alguma previsão, Chris? 604 00:31:56,625 --> 00:31:59,586 - Sim, acho que vão empatar. - Faz sentido. 605 00:31:59,670 --> 00:32:03,257 Porém, todos falam do regresso do Jamie Tartt. 606 00:32:03,340 --> 00:32:06,426 Chris, irão os fiéis do Richmond dar-lhe as boas-vindas? 607 00:32:06,510 --> 00:32:09,847 É difícil dizer, Arlo. Os adeptos são conhecidos por serem instáveis. 608 00:32:09,930 --> 00:32:11,306 Jamie Tartt… 609 00:32:12,391 --> 00:32:15,727 Jamie Tartt… Jamie Tartt… 610 00:32:15,811 --> 00:32:18,438 Se ninguém passar a bola ao Jamie, pomo-lo no meio-campo. 611 00:32:18,522 --> 00:32:21,316 Para que quem não passar ao Jamie possa estar mais perto dele? 612 00:32:32,995 --> 00:32:34,204 - Obrigado. - Agradeço. 613 00:32:42,921 --> 00:32:43,922 Que se passa? 614 00:32:51,513 --> 00:32:53,015 Que se passa aqui, Arlo? 615 00:32:53,098 --> 00:32:55,475 Parece ser uma espécie de protesto 616 00:32:55,559 --> 00:32:58,478 contra o patrocinador do Richmond, a Dubai Air. 617 00:32:59,229 --> 00:33:01,565 Isto pode tornar-se um problema. 618 00:33:14,828 --> 00:33:16,413 Chefona poderosa. 619 00:33:25,005 --> 00:33:27,716 Calma! Tenham calma, está bem? 620 00:33:27,799 --> 00:33:30,427 Um de cada vez, por favor. Gary, qual é a pergunta? 621 00:33:30,511 --> 00:33:32,304 Ted, sabia que a equipa ia fazer isto? 622 00:33:32,387 --> 00:33:33,805 Não. 623 00:33:33,889 --> 00:33:36,850 Mas acho que o que o Sam e a equipa fizeram foi corajoso. 624 00:33:36,934 --> 00:33:39,603 Eu nunca precisei de ter este tipo de coragem. 625 00:33:39,686 --> 00:33:43,482 Porque, quando acontecem coisas más a pessoas como eu, 626 00:33:43,565 --> 00:33:46,652 vocês costumam escrever sobre isso sem ninguém vos pedir. 627 00:33:46,735 --> 00:33:49,071 O Sam teve de captar a vossa atenção, percebem? 628 00:33:50,030 --> 00:33:53,200 Se quiserem saber mais sobre isso, perguntem-lhe. 629 00:33:53,283 --> 00:33:54,576 Anda, Sam. 630 00:33:54,660 --> 00:33:58,121 Sam! 631 00:33:59,748 --> 00:34:00,999 Olá. 632 00:34:02,501 --> 00:34:04,878 Obrigado. Trent Crimm, The Independent. 633 00:34:04,962 --> 00:34:07,381 Sam, acha que o seu protesto 634 00:34:07,464 --> 00:34:10,342 pode ter distraído a equipa e levado à derrota? 635 00:34:11,552 --> 00:34:13,719 Não vim falar sobre futebol. 636 00:34:14,346 --> 00:34:16,473 Vim pedir ao governo nigeriano para acabar 637 00:34:16,556 --> 00:34:19,226 com décadas de destruição ambiental causada pela Cerithium Oil. 638 00:34:20,601 --> 00:34:22,813 Destruição essa que as pessoas no poder ignoraram 639 00:34:22,896 --> 00:34:24,231 durante demasiado tempo. 640 00:34:26,608 --> 00:34:28,150 Tem alguma pergunta sobre isso? 641 00:34:28,235 --> 00:34:30,027 Tenho. 642 00:34:30,112 --> 00:34:31,321 Tenho outra pergunta. 643 00:34:31,405 --> 00:34:35,826 Sam, está a acusar abertamente o governo nigeriano de corrupção? 644 00:34:37,995 --> 00:34:39,371 Sim, estou. 645 00:34:39,454 --> 00:34:40,664 Sam! 646 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 - Como te sentes? - Bem, acho eu. 647 00:34:51,717 --> 00:34:53,635 Espero que a equipa não esteja zangada. 648 00:34:54,803 --> 00:34:57,973 Fazer a coisa certa nunca está errado. Sim. 649 00:35:00,142 --> 00:35:01,268 Aqui está ele! 650 00:35:04,188 --> 00:35:06,398 - Que se passa? - Estamos a celebrar! 651 00:35:06,481 --> 00:35:09,026 - Mas perdemos. - Mas acabámos com a série de empates. 652 00:35:12,404 --> 00:35:13,822 Um brinde ao Sam, 653 00:35:13,906 --> 00:35:15,449 que fez algo incrível, hoje. 654 00:35:15,532 --> 00:35:17,618 O idiota nigeriano roubou-me a atenção. 655 00:35:20,412 --> 00:35:22,289 Não, a sério. Ao Sam! 656 00:35:23,123 --> 00:35:24,499 Ao Sam! 657 00:35:25,292 --> 00:35:26,877 - Obrigado, malta. - Muito bem. 658 00:35:27,711 --> 00:35:30,255 - Agradeço. - Foi precisa muita coragem. 659 00:35:30,923 --> 00:35:33,342 - É bom ter-te de volta. - Sim, é bom estar de volta. 660 00:35:33,425 --> 00:35:34,927 Por favor, não me faças isto. 661 00:35:35,802 --> 00:35:36,929 Desculpem. 662 00:35:37,012 --> 00:35:40,015 - Sam, tira uma fotografia com a Nora? - Olá! 663 00:35:40,098 --> 00:35:41,350 Sim! Claro. 664 00:35:41,433 --> 00:35:44,186 Malta! Vamos tirar uma fotografia com a Nora. 665 00:35:45,687 --> 00:35:46,813 Quero ficar à frente. 666 00:35:49,858 --> 00:35:51,443 Nora, tudo bem? 667 00:35:51,527 --> 00:35:53,070 - Estás bem? Sim? - Sim. 668 00:35:53,153 --> 00:35:55,822 - Ela vai adorar isto. - Meu Deus! Vejam. 669 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 Adorar e odiar. 670 00:35:57,908 --> 00:35:59,076 Tão giros! 671 00:35:59,159 --> 00:36:00,744 Escondam as cervejas! 672 00:36:00,827 --> 00:36:02,162 Merda! 673 00:36:02,746 --> 00:36:03,747 Obrigada. 674 00:36:04,373 --> 00:36:06,291 Galgos aos três! Um, dois, três! 675 00:36:06,375 --> 00:36:08,418 Galgos! 676 00:36:11,213 --> 00:36:12,297 Já está! 677 00:36:40,492 --> 00:36:42,494 Legendas: Diogo Grácio