1 00:00:11,553 --> 00:00:13,138 Hai, apa kabar? 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,098 Kau orang baru di sini? 3 00:00:15,182 --> 00:00:16,308 Di Bumi? 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,644 Tidak, umurku sudah 13 tahun. 5 00:00:18,727 --> 00:00:22,147 Tapi aku juga yakin aku sudah bereinkarnasi tiga kali. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,066 Yah, anggap aku terkesan 7 00:00:24,149 --> 00:00:27,194 karena ketiga kalinya aku ada di Bumi aku hanya menjadi pikat. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,863 - Aku tak pernah lihat kuda terbang. - Benarkah? 9 00:00:29,947 --> 00:00:32,241 Aku pernah lihat kuda kencing. 10 00:00:32,323 --> 00:00:33,534 Membuatku terguncang. 11 00:00:33,617 --> 00:00:35,410 Ya. Dan berisik juga. 12 00:00:38,288 --> 00:00:41,667 Sejujurnya, saat tato di bawah punggungku sudah hilang sepenuhnya, 13 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 aku agak merindukannya. 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,797 Kereta biskuit telah tiba! Tut tut! 15 00:00:47,756 --> 00:00:48,882 Sassy Smurf! 16 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 - Marlboro Man. - Apa? 17 00:00:50,425 --> 00:00:51,343 Hei! Hei! 18 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Baiklah! Bagus sekali. Ya. 19 00:00:55,097 --> 00:00:56,849 - Silakan, Bos. - Terima kasih. 20 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 Hei, siapa resepsionis barunya? 21 00:00:58,350 --> 00:00:59,893 Itu Nora, putriku. 22 00:00:59,977 --> 00:01:01,353 Oke. Tunggu… 23 00:01:04,063 --> 00:01:05,065 Apakah dia anakku? 24 00:01:05,147 --> 00:01:07,860 Ted, kita bercinta enam bulan yang lalu. 25 00:01:07,943 --> 00:01:10,237 Benar. Maaf. Aku tak pandai matematika. 26 00:01:10,320 --> 00:01:11,780 Dan jika aku tak salah ingat, kau mengeluarkannya di… 27 00:01:11,864 --> 00:01:14,157 Hei! Ya. 28 00:01:14,241 --> 00:01:16,326 Tak perlu membahasnya dengan detail 29 00:01:16,410 --> 00:01:18,078 di hadapan bosku, kau tahu. 30 00:01:18,161 --> 00:01:19,496 Jadi… omong-omong… 31 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 Ada apa, Sass? Apa yang membawamu kemari? 32 00:01:21,748 --> 00:01:26,128 Aku menghadiri konferensi di Brighton. Nora akan menginap dengan si Stinky ini. 33 00:01:26,211 --> 00:01:27,921 Ya, dan aku akan mengabulkan 34 00:01:28,005 --> 00:01:30,757 segala keinginan Nora selama enam tahun terakhir. 35 00:01:31,842 --> 00:01:33,051 Pastikan salah satu permintaannya 36 00:01:33,135 --> 00:01:35,387 adalah tampon cadangan, Ibu Peri. 37 00:01:37,639 --> 00:01:40,726 Gadis itu sebentar lagi akan mengalami mens pertamanya. 38 00:01:42,477 --> 00:01:44,563 Yah, bibbidi-bobbidi-booyah. Kau tahu. 39 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 Senang bertemu denganmu, Sass. Orang yang jujur. 40 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 Baiklah, silakan kalian mengobrol lagi. Oke? Sampai jumpa lagi. Ya? 41 00:01:52,321 --> 00:01:53,363 Hei, apa kau tahu? 42 00:01:53,447 --> 00:01:56,783 Bagaimana jika kita jadikan hari ini hari terbaik kita? 43 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 Oke. 44 00:02:02,164 --> 00:02:05,834 - Apakah ia bicara begitu saat… - Sepanjang waktu dan sangat bersemangat. 45 00:02:07,169 --> 00:02:08,586 Rasanya luar biasa. 46 00:02:32,611 --> 00:02:34,029 - Ted! - Pelatih! 47 00:02:34,112 --> 00:02:36,031 Baiklah, Lloyd, maukah kau menjadi Pat Benatar? 48 00:02:36,114 --> 00:02:37,908 Dan memukulmu dengan tembakan terbaikku? 49 00:02:37,991 --> 00:02:39,952 - Silakan tembak. - Ya! 50 00:02:40,035 --> 00:02:43,705 Jadi, kau akan melawan Coventry City akhir pekan ini dan kau diunggulkan. 51 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 Apakah ini akan mengakhiri rentetan hasil seri yang memalukan bagi timmu? 52 00:02:46,458 --> 00:02:49,795 Lloyd, aku tak pernah malu dengan kotoran di laciku. 53 00:02:49,878 --> 00:02:52,047 Itu adalah bagian dari tumbuh dewasa. 54 00:02:52,130 --> 00:02:53,340 Baiklah, siapa lagi? 55 00:02:53,423 --> 00:02:54,424 Ya, Pak. 56 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 Trent Crimm, The Independent. 57 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 Hai, Trent. Jadilah seperti Dunst dan Union dan berikan padaku, Sayang. 58 00:02:59,930 --> 00:03:03,559 Ted, kau dikenal pandai menciptakan suasana yang bagus di ruang ganti, 59 00:03:03,642 --> 00:03:06,895 tapi apakah kembalinya si anak hilang, Jamie Tartt, 60 00:03:06,979 --> 00:03:09,773 akan memengaruhi suasana tersebut? 61 00:03:09,857 --> 00:03:12,067 Kurasa tidak, Trent. 62 00:03:12,150 --> 00:03:14,570 Ya. Aku percaya Jamie berada di jalur untuk menjadi orang yang lebih baik 63 00:03:14,653 --> 00:03:16,405 dan aku ada di sini untuk membantu dia mencapainya. 64 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Anggap saja aku seperti Tn. Miyagi untuk Jamie. 65 00:03:19,992 --> 00:03:22,411 Tapi tanpa perlu melakukan pekerjaan rumah. Ya. 66 00:03:29,376 --> 00:03:31,628 - Ketuk ketuk! - Hei! 67 00:03:31,712 --> 00:03:34,006 Sam, kurasa aku punya sesuatu yang ingin kau lihat. 68 00:03:34,089 --> 00:03:35,090 Apa itu? 69 00:03:35,174 --> 00:03:37,885 Kau mau lihat foto-fotomu dari sesi pemotretan Dubai Air? 70 00:03:37,968 --> 00:03:39,094 Ya, aku mau. 71 00:03:39,178 --> 00:03:41,263 Astaga. Aku sangat gugup. Tapi juga penasaran. 72 00:03:41,346 --> 00:03:44,099 Rasanya seperti saat Colin membawaku berkendara dengan Lamborghini-nya. 73 00:03:44,183 --> 00:03:45,934 Ya, itu benar. Mobilnya terlalu bertenaga bagiku. 74 00:03:46,643 --> 00:03:48,979 - Lihat dirimu! Ayolah. - Wah! 75 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 SELAMAT DATANG DI KEMEWAHAN 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,816 Kau tampak sangat menginspirasi. 77 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 Itu terdengar seperti pujian. Terima kasih. 78 00:03:54,651 --> 00:03:57,029 Aku bingung. Apakah ini iklan untuk orang jelek? 79 00:03:58,572 --> 00:04:01,325 Selamat, Sobat. Tak sabar untuk melihat iklan ini di stasiun. 80 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Ya, bisa kugambar penis di wajahnya. 81 00:04:03,452 --> 00:04:04,870 Ya! 82 00:04:04,953 --> 00:04:06,830 Kenapa kau pakai seragammu di pesawat? 83 00:04:08,540 --> 00:04:10,626 Karena itu satu-satunya cara agar mereka tahu kalau ia pesepak bola. 84 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 Omong-omong, Bung. Apa yang kita… 85 00:04:17,216 --> 00:04:19,134 - Foto-fotonya sangat bagus. - Terima kasih banyak. 86 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 - Ya, aku bangga padamu! - Terima kasih. 87 00:04:20,928 --> 00:04:22,304 - Sampai jumpa nanti. - Sampai jumpa nanti. 88 00:04:22,387 --> 00:04:24,681 Semuanya, jangan lupa untuk mendaftarkan diri 89 00:04:24,765 --> 00:04:27,100 di aplikasi kencan baru yang kusurelkan ke kalian semua, ya? 90 00:04:27,184 --> 00:04:29,353 Akan membantu menarik perhatian 91 00:04:29,436 --> 00:04:31,855 jika ada banyak pesepak bola muda dan tampan di aplikasi itu. 92 00:04:31,939 --> 00:04:33,023 Ya, yah… 93 00:04:33,106 --> 00:04:34,525 Keeley, apa tadi nama aplikasinya? 94 00:04:34,608 --> 00:04:37,819 Bantr. B-A-N-T-R. 95 00:04:37,903 --> 00:04:38,987 Seperti Grindr. 96 00:04:40,405 --> 00:04:41,949 Ya. 97 00:04:42,032 --> 00:04:44,034 Yah, janjilah padaku kalian akan mengecek aplikasinya, ya? 98 00:04:44,117 --> 00:04:45,911 - Tentu. - Kalian yang terbaik! 99 00:04:46,828 --> 00:04:47,913 Dah! 100 00:04:47,996 --> 00:04:50,457 Oke, teman-teman. Ada pertandingan besar di akhir pekan ini. 101 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 - Akan seperti apa, Pelatih? - Sangat adu fisik. 102 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 - Oke. Baiklah. Ada lagi? - Cenderung kasar. 103 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 Kalian dengar dia. 104 00:04:56,505 --> 00:04:58,632 Sulit dipercaya kalian tak pakai pelindung di olahraga ini. Luar biasa. 105 00:04:58,715 --> 00:05:01,343 Maaf, Pelatih. Boleh aku bilang sesuatu? 106 00:05:01,426 --> 00:05:03,971 Ya. Tentu, Jamie. Silakan. Ya. 107 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Terima kasih. 108 00:05:10,561 --> 00:05:12,229 Aku tahu aku bukan rekan setim yang baik. 109 00:05:12,813 --> 00:05:15,983 Aku melakukan banyak hal buruk. Aku mengatakan banyak hal buruk. 110 00:05:16,066 --> 00:05:19,319 Tapi aku ingin kalian semua tahu kalau aku benar-benar minta maaf 111 00:05:19,403 --> 00:05:22,656 dan aku siap melakukan apa pun untuk memperbaikinya. Oke? 112 00:05:24,950 --> 00:05:26,910 Kau menyebut diriku cacing kuning. 113 00:05:26,994 --> 00:05:28,745 Benar, ya. Dan aku minta maaf untuk itu, Colin. 114 00:05:28,829 --> 00:05:30,664 Di profil untuk koran kampung halamanku. 115 00:05:31,790 --> 00:05:33,125 Kau menggoda ibuku. 116 00:05:34,168 --> 00:05:35,294 Di depan ayahku. 117 00:05:35,377 --> 00:05:38,046 Aku minta maaf untuk itu, Bumbercatch. 118 00:05:38,714 --> 00:05:40,257 Tolong bilang pada ayahmu aku minta maaf. 119 00:05:40,757 --> 00:05:42,301 Dan sampaikan salamku untuk Janet, ya? 120 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Dia bilang kau sengaja mengentuti wajahnya. 121 00:05:54,980 --> 00:05:56,481 Terdengar lebih bagus dalam bahasa Prancis. 122 00:05:56,565 --> 00:06:00,235 Ya, aku tahu. Aku ingat itu dan aku minta maaf. 123 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Hei, ada lagi? 124 00:06:02,446 --> 00:06:03,697 Tim ini terdegradasi karena kau, Sobat. 125 00:06:07,743 --> 00:06:09,536 Aku tak mengenalmu, tapi aku tak menyukaimu. 126 00:06:13,707 --> 00:06:14,833 Aku ini bukan cacing. 127 00:06:14,917 --> 00:06:16,585 Oke, teman-teman. Baiklah. Itu bagus. 128 00:06:16,668 --> 00:06:18,795 Permintaan maaf yang bagus. Awal yang baik. Ayo, semuanya. 129 00:06:18,879 --> 00:06:20,088 Mari ke lapangan. Selesaikan di sana. 130 00:06:20,172 --> 00:06:21,924 Ayo, Richmond! 131 00:06:22,007 --> 00:06:23,675 Ayolah. Ayo. 132 00:06:27,346 --> 00:06:30,599 Ya, ya. Oke. 133 00:06:34,311 --> 00:06:36,271 Aku ingat saat terakhir kali aku mengajakmu ke sini 134 00:06:36,355 --> 00:06:39,483 kita bermain kontes siapa yang bisa memuat roti lapis terbanyak di mulutnya, 135 00:06:40,275 --> 00:06:42,486 Ya. Itu sudah cukup lama. 136 00:06:49,701 --> 00:06:52,454 - Ini konyol, 'kan? - Tidak sama sekali. 137 00:06:52,538 --> 00:06:54,623 Entah apa yang kupikirkan. Kau ini bukan bocah enam tahun lagi. 138 00:06:55,165 --> 00:06:56,333 Tak apa. Sungguh. 139 00:06:56,917 --> 00:06:58,085 Sebaiknya kita ke tempat lain, 'kan? 140 00:06:58,669 --> 00:07:00,671 - Ya. - Akan kubayar dulu. 141 00:07:01,588 --> 00:07:04,258 Lalu kau akan kembali, 'kan? 142 00:07:04,341 --> 00:07:05,425 Ya, kenapa? 143 00:07:05,509 --> 00:07:08,554 Hanya memastikan kau tak akan hilang selama enam tahun lagi. 144 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 Aku bercanda. 145 00:07:13,225 --> 00:07:14,726 Oke, aku layak mendapatkan itu. 146 00:07:22,734 --> 00:07:26,822 Baiklah, teman-teman. Kurasa sudah cukup pemanasannya. 147 00:07:26,905 --> 00:07:28,991 Waktunya untuk hidangan utama. 148 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 - Koki Beard, apa menu hari ini? - 11 lawan 11. Ayo! 149 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 Ayo! Ayo! 150 00:07:36,081 --> 00:07:38,250 Hei, Jamie. Kemari sebentar. 151 00:07:39,209 --> 00:07:41,587 Ya, teruskan. Ya, kendurkan pinggulnya. 152 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Bagus. Jangan buru-buru. Aku suka itu. 153 00:07:44,173 --> 00:07:45,632 Kuharap gerakanku bisa seluwes itu. 154 00:07:45,716 --> 00:07:47,134 - Nikmatnya masa muda. - Ya. 155 00:07:47,968 --> 00:07:49,761 Jadi, hei, kau akan mulai dengan tim cadangan, oke? 156 00:07:49,845 --> 00:07:51,096 Tak masalah, Pelatih. Ya. 157 00:07:51,180 --> 00:07:53,765 Akan bagus bagi mereka jika melihatmu berjuang mendapatkan posisimu. 158 00:07:54,892 --> 00:07:56,435 Cerdas. Ya. 159 00:07:56,518 --> 00:07:59,521 Tak ada yang lebih disukai daripada melihat orang rendah hati 160 00:07:59,605 --> 00:08:01,523 dengan bakat pemberian Tuhan berusaha melewati rintangan. 161 00:08:01,607 --> 00:08:03,775 Hei, tolong bantu aku. Jangan bermain egois, ya? 162 00:08:03,859 --> 00:08:05,152 Aku tahu maksudmu, Pelatih. 163 00:08:05,235 --> 00:08:06,486 Ya. 164 00:08:08,113 --> 00:08:10,157 Tn. Petugas Seragam! Berikan seragamku! 165 00:08:11,074 --> 00:08:12,826 - Apakah ia mendengarku? - Kurasa begitu. 166 00:08:12,910 --> 00:08:14,828 - Apakah ia akan menuruti omonganku? - Kurasa tidak. 167 00:08:14,912 --> 00:08:18,624 - Ya. - Mereka akan membunuh Jamie. 168 00:08:21,418 --> 00:08:24,671 Maaf. Dia juga tak baik padaku, jadi… 169 00:08:27,049 --> 00:08:28,550 Ayo! Ayo! 170 00:08:31,678 --> 00:08:33,013 Jamie! Jamie! 171 00:08:34,306 --> 00:08:36,767 - Jamie! Jamie! - Ya! 172 00:08:40,729 --> 00:08:43,524 Hei, saat kau asyik syuting untuk acara TV itu, 173 00:08:43,607 --> 00:08:45,317 banyak yang berubah di sini. 174 00:08:45,400 --> 00:08:47,027 Permainan payahmu tak akan berguna lagi. 175 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 Ayo, semuanya! Ayo! 176 00:08:52,574 --> 00:08:54,952 Ayo, ayo! Ayo! 177 00:09:00,123 --> 00:09:02,709 - Ayo! Ayo! - Siapa yang cacing sekarang? 178 00:09:02,793 --> 00:09:04,002 Bukan aku. 179 00:09:05,295 --> 00:09:06,505 Apa yang terjadi? 180 00:09:07,214 --> 00:09:10,259 Kita bisa menonton teater malam ini. Bagaimana dengan The Mouse Trap? 181 00:09:10,342 --> 00:09:13,470 Kau tahu lakon Agatha Christie itu di mana ada yang meninggal di tiap pementasannya? 182 00:09:14,054 --> 00:09:16,557 Biasanya salah satu dari penonton. Karena penontonnya hanya orang-orang tua. 183 00:09:16,640 --> 00:09:18,559 Tentu. Jika itu yang kau mau. 184 00:09:18,976 --> 00:09:22,396 Toko British Girl. Mau masuk? 185 00:09:22,479 --> 00:09:24,356 Aku sudah jarang bermain boneka. 186 00:09:25,315 --> 00:09:26,692 Tentu tidak. 187 00:09:26,775 --> 00:09:30,279 Lagi pula, kenapa boneka-boneka ini harus jadi yatim piatu secara tragis? 188 00:09:30,362 --> 00:09:32,865 Orang tua Edith mati saat perang. 189 00:09:32,948 --> 00:09:34,616 - Orang tua Emma terkena skorbut. - Ya. 190 00:09:34,700 --> 00:09:39,037 Konsep boneka historis dari Amerika memang lebih bagus, ya? 191 00:09:39,621 --> 00:09:42,457 Pasti karena rasa kemenangan dalam diri mereka, meskipun itu sesat. 192 00:09:42,541 --> 00:09:45,210 Ya, tapi orang Inggris lebih lihai dalam membuat boneka yatim piatu. 193 00:09:47,963 --> 00:09:49,089 Terima kasih, Paman Roy. 194 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 - Aku menyukainya. - Baguslah. 195 00:10:01,643 --> 00:10:04,438 AYAH SEMOGA BERUNTUNG MELAWAN COVENTRY, NAK. 196 00:10:04,521 --> 00:10:06,857 TERIMA KASIH, AYAH. OH, DAN LIHAT INI. 197 00:10:11,612 --> 00:10:15,199 TIKET GRATIS UNTUK AYAH DAN IBU. 198 00:10:26,793 --> 00:10:29,379 APA KAU TAHU KALAU DUBAI AIR DIMILIKI OLEH CERITHIUM OIL? 199 00:10:32,508 --> 00:10:34,927 TIDAK, APA MAKSUDNYA? 200 00:10:35,010 --> 00:10:37,346 CERITHIUM OIL MENOLAK UNTUK MEMBERSIHKAN TUMPAHAN MINYAK DI DELTA NIGER 201 00:10:39,973 --> 00:10:42,893 MELIHATMU MEMILIH UNTUK MEMPROMOSIKAN PERUSAHAAN 202 00:10:42,976 --> 00:10:46,021 YANG SUDAH MERUSAK KEHIDUPAN BANYAK ORANG MEMBUAT AYAH SEDIH. 203 00:10:55,781 --> 00:10:59,785 Baiklah, jadi bagaimana orang tuanya mati? Kebakaran pabrik? Dimakan tikus? 204 00:11:00,285 --> 00:11:02,663 Tidak. Zoe ini dari boneka modern. 205 00:11:03,163 --> 00:11:04,665 Orang tuanya diboikot. 206 00:11:06,250 --> 00:11:09,044 Apa yang terjadi dengan siapa-itu-namanya, yang di restoran kemarin? 207 00:11:09,127 --> 00:11:10,212 Siapa, John? 208 00:11:10,295 --> 00:11:12,005 - Ya. - Kami sudah putus hubungan. 209 00:11:13,215 --> 00:11:14,842 - Karena apa yang kubilang? - Tidak. 210 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 Karena kau benar soal apa yang kau bilang. 211 00:11:17,928 --> 00:11:18,929 Jadi, apa berikutnya? 212 00:11:19,012 --> 00:11:20,973 Entahlah. 213 00:11:21,682 --> 00:11:24,601 Keeley membuatku daftar di aplikasi kencan yang ia promosikan. 214 00:11:24,685 --> 00:11:26,728 - Yang tak memakai foto itu? - Ya, yang itu. 215 00:11:27,437 --> 00:11:31,358 Jadi sekarang kau mendapat kiriman deskripsi penis dari orang-orang? 216 00:11:31,900 --> 00:11:34,528 Paman Roy, boleh kami makan es krim untuk makan malam? 217 00:11:34,611 --> 00:11:36,029 Tidak, itu bodoh. 218 00:11:36,113 --> 00:11:39,032 Kau benar. Terima kasih sudah membantuku menentukan batasan. 219 00:11:40,868 --> 00:11:44,162 - Wah, ia sangat menyukaimu. - Aku tahu. Itu menyebalkan. 220 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 Rasanya menyenangkan bisa bertemu lagi dengan Nora. 221 00:11:48,750 --> 00:11:51,336 Dan sudah kurencanakan banyak hal. Banyak kegiatan. 222 00:11:51,420 --> 00:11:53,046 Tapi ia tak tertarik sama sekali. 223 00:11:53,130 --> 00:11:57,301 Dengar, banyak orang dewasa mengira kalau anak-anak harus selalu dihibur. 224 00:11:57,384 --> 00:11:58,468 Itu omong kosong. 225 00:11:58,552 --> 00:12:01,180 Aku tak butuh melihat pawai setiap hari saat tumbuh dewasa, apa kau begitu? 226 00:12:01,930 --> 00:12:04,474 Mereka hanya ingin merasa kalau mereka adalah bagian dari hidup kita. 227 00:12:04,558 --> 00:12:06,727 Bocah-bocah bodoh. Lihat ini. 228 00:12:08,020 --> 00:12:11,356 Phoebe. Mau ikut ke perawatan kakiku nanti? 229 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 Ya, aku mau! 230 00:12:22,117 --> 00:12:25,204 Hei, kau mau menonton film horor denganku? 231 00:12:25,287 --> 00:12:26,455 Akan kubuatkan jagung berondong. 232 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 Akhirnya kau belajar memasak, ya? 233 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 Sepertinya seru. Aku akan segera turun. 234 00:12:31,877 --> 00:12:32,878 Baguslah. 235 00:12:34,838 --> 00:12:37,925 Dan untuk besok, aku berpikir… 236 00:12:38,008 --> 00:12:40,511 Maksudku, ini mungkin ide yang buruk. 237 00:12:41,345 --> 00:12:45,682 Apakah kau mau ikut ke kantorku sepanjang hari 238 00:12:45,766 --> 00:12:47,768 dan ikut aku menghadiri pertemuan dan hal-hal lainnya? 239 00:12:47,851 --> 00:12:49,645 Bisa saja akan sangat membosankan. 240 00:12:49,728 --> 00:12:50,771 Itu akan luar biasa. 241 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 Benarkah? 242 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 Ya, aku selalu ingin tahu seperti apa rasanya mengurus klub sepak bola. 243 00:12:55,734 --> 00:12:57,194 Benarkah? Sejak kapan? 244 00:12:57,277 --> 00:12:59,112 Sejak kau mulai melakukannya. 245 00:13:00,656 --> 00:13:01,990 Aku akan turun sebentar lagi. 246 00:13:02,616 --> 00:13:03,617 Oke. 247 00:13:12,125 --> 00:13:14,628 - Hei, Shannon. - Pelatih Beard menitipkan ini untukmu. 248 00:13:15,254 --> 00:13:16,338 Ia harus pergi duluan. 249 00:13:16,421 --> 00:13:18,048 Oke. Semua baik-baik saja? 250 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 Entahlah. 251 00:13:19,800 --> 00:13:22,261 Ia menggumamkan nama Jane lalu ia lari begitu saja. 252 00:13:22,344 --> 00:13:23,929 Oke. Itu masuk akal. 253 00:13:24,012 --> 00:13:25,305 Bagaimana denganmu? Kau baik-baik saja? 254 00:13:25,973 --> 00:13:27,808 Kapan kalian akan memenangkan pertandingan? 255 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Astaga, Shannon. 256 00:13:29,768 --> 00:13:32,396 Bahkan Beard tak akan menghujaniku dengan pertanyaan begitu sepagi ini. 257 00:13:32,479 --> 00:13:34,398 Kami suka memulai hari dengan basa-basi. 258 00:13:34,481 --> 00:13:36,608 Seperti, aku akan bilang, "Hei, apa kabar, Larry Bird?" 259 00:13:36,692 --> 00:13:37,693 Lalu ia akan bilang… 260 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 "Jangan panggil aku Larry Bird dan kapan kita akan memenangkan pertandingan?" 261 00:13:41,780 --> 00:13:44,449 Ya. Seperti itu. Jauh lebih baik. 262 00:13:47,870 --> 00:13:50,664 Jadi, menjadi bos bukan hanya soal bereaksi terhadap situasi. 263 00:13:50,747 --> 00:13:52,791 Tapi juga soal mengantisipasinya. 264 00:13:52,875 --> 00:13:56,003 Kau harus tiga, empat langkah di depan semua orang di sekitarmu. 265 00:13:56,086 --> 00:13:57,171 Selamat pagi, Higgins. 266 00:13:57,254 --> 00:14:00,340 Ini putri baptisku, Nora. Ia akan ikut denganku hari ini. 267 00:14:00,424 --> 00:14:02,509 Luar biasa! Selamat datang. 268 00:14:03,302 --> 00:14:06,263 Dan Nona Welton, aku sudah menerima surelmu. 269 00:14:06,346 --> 00:14:08,932 Dan sekali lagi saranmu memperbaiki segalanya. 270 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 Maksudku, brilian seperti biasa. 271 00:14:11,768 --> 00:14:12,978 Apa yang kau bicarakan? 272 00:14:13,645 --> 00:14:15,397 Aku mencoba membuatmu tampak hebat. 273 00:14:18,483 --> 00:14:20,402 - Kau mengacaukannya. - Ya, benar. 274 00:14:22,279 --> 00:14:24,489 Dan sudah jelas salah satu keuntungan menjadi pemimpin 275 00:14:24,573 --> 00:14:26,825 adalah kau mempunyai ruangan sendiri. 276 00:14:27,534 --> 00:14:28,869 Sial! 277 00:14:28,952 --> 00:14:30,495 Kukira kau tak akan datang hari ini. 278 00:14:30,579 --> 00:14:33,165 Saat aku tahu kau tak akan datang, kadang aku memakai kantormu. 279 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 Aku suka cahaya di sini dan tak ada bebauan. 280 00:14:35,417 --> 00:14:38,045 Tak masalah. Kami ada perubahan rencana. 281 00:14:38,128 --> 00:14:39,713 - Keeley, ini Nora. - Hei. 282 00:14:39,796 --> 00:14:42,758 Nora, ini Keeley Jones. Kepala pemasaran kami. 283 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 Mau teh? 284 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 Senang bertemu denganmu. 285 00:14:47,095 --> 00:14:48,931 Aku sudah dengar banyak soal kau dan aku suka ibumu. 286 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Dia sangat keren. 287 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 Apa itu "Bantr"? 288 00:14:56,021 --> 00:14:59,358 Hanya pekerjaan sampinganku. Aplikasi kencan baru. 289 00:14:59,441 --> 00:15:02,819 Perusahaan modal ventura ini memintaku melakukan pekerjaan humas untuk mereka. 290 00:15:02,903 --> 00:15:05,030 Keren. Seperti apa aplikasinya? 291 00:15:07,616 --> 00:15:09,576 Cukup modern sebenarnya. 292 00:15:09,660 --> 00:15:12,079 Mereka ingin menjadi aplikasi kencan alternatif yang tak terlalu superfisial. 293 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 Sangat anonim, tanpa foto. 294 00:15:14,414 --> 00:15:15,874 Mendorong orang-orang untuk menjalin hubungan 295 00:15:15,958 --> 00:15:18,043 menggunakan kata-kata dan kepribadian mereka. 296 00:15:18,126 --> 00:15:20,045 Ya, jadi kau tak tahu apakah orang yang berhubungan denganmu 297 00:15:20,128 --> 00:15:21,547 sebenarnya atraktif atau tidak. 298 00:15:22,130 --> 00:15:23,173 Mengerikan, bukan? 299 00:15:23,757 --> 00:15:24,842 Menurutku itu keren. 300 00:15:24,925 --> 00:15:27,219 Ya. Menurutku juga begitu. 301 00:15:28,720 --> 00:15:29,972 Baguslah. 302 00:15:30,764 --> 00:15:33,433 Jadi, aku mengunduh Bantr tadi malam. 303 00:15:33,517 --> 00:15:34,560 Itu bagus. 304 00:15:34,643 --> 00:15:36,270 Sedang mencari wanita, ya? 305 00:15:36,353 --> 00:15:38,689 Astaga, tidak. Aku langsung menghapusnya. 306 00:15:39,523 --> 00:15:42,693 Lagi pula, aku sangat pemilih soal wanita. 307 00:15:43,443 --> 00:15:46,029 - Benarkah? - Ya. Ya. 308 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 Tapi wanita juga cukup pemilih, jadi… 309 00:15:50,909 --> 00:15:53,328 Ya, aku juga sedang tak mencari cinta untuk saat ini. 310 00:15:53,412 --> 00:15:55,664 Tapi, bagaimana jika kupakai aplikasi itu dan aku bertemu dengan belahan jiwaku 311 00:15:55,747 --> 00:15:57,207 dan arah hidupku langsung berubah. 312 00:15:57,291 --> 00:15:59,585 - Pasti akan keren, 'kan? - Ya. 313 00:15:59,668 --> 00:16:01,420 Bagaimana denganmu, Pelatih? Kau sudah coba? 314 00:16:01,503 --> 00:16:02,838 Tidak, tidak, tidak. 315 00:16:02,921 --> 00:16:05,757 Jane dan aku mengambil langkah besar dalam hubungan kami akhir pekan ini. 316 00:16:05,841 --> 00:16:07,718 Kini kami berbagi akun iCloud. 317 00:16:08,760 --> 00:16:10,429 Mereka menyebutnya keintiman digital. 318 00:16:11,346 --> 00:16:14,141 Jadi kalau dia tahu kau mengunduh aplikasi kencan… 319 00:16:14,224 --> 00:16:17,436 Ia akan menghancurkan ponselku dengan tang dan obor las. 320 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Hai, Sayang. 321 00:16:22,149 --> 00:16:23,150 Pertemuan Anjing Berlian ditangguhkan? 322 00:16:27,070 --> 00:16:28,864 Ya, aku melolong. Seperti anjing, ya. 323 00:16:28,947 --> 00:16:29,907 Hei, Jamie. 324 00:16:31,783 --> 00:16:33,243 Hei, apa kabarmu hari ini? 325 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 - Sangat baik. - Ya? 326 00:16:35,621 --> 00:16:38,624 Ya, aku mendapat ide semalam saat sedang perawatan alis. 327 00:16:39,541 --> 00:16:43,170 Akan kubelikan PS5 untuk mereka semua. Mereka akan menyukaiku. 328 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Ya, tapi, beberapa orang akan menganggap kalau itu adalah afeksi belian. 329 00:16:49,051 --> 00:16:50,177 Tepat sekali. 330 00:16:50,260 --> 00:16:52,971 Ya, hal apa yang lebih baik untuk menghabiskan uang selain cinta? 331 00:16:56,308 --> 00:16:58,310 Kadang ia suka mencari jalan tengahnya, ya? 332 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 Yah, tuan-tuan, kurasa kita sedang menghadapi 333 00:17:01,522 --> 00:17:03,899 situasi "pecahkan kaca saat darurat" kali ini. 334 00:17:05,150 --> 00:17:07,277 - Kalian tahu kita harus apa? - Panggil Dr. Sharon? 335 00:17:07,361 --> 00:17:09,112 Apa? Tidak, tidak. 336 00:17:09,195 --> 00:17:12,199 Tidak, kurasa inilah saatnya anak-anak muda ini untuk bertemu… 337 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 dengan pria itu. 338 00:17:17,412 --> 00:17:19,414 Tidak. Tidak, tidak. 339 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 Ya. 340 00:17:21,040 --> 00:17:23,544 Ya. Ya. 341 00:17:23,627 --> 00:17:26,463 Mereka tak perlu bertemu pria itu. Tak perlu. Tak ada orang yang perlu. 342 00:17:26,547 --> 00:17:27,881 Jangan khawatir, Pelatih. Semua akan berjalan lancar. 343 00:17:28,464 --> 00:17:30,259 Baiklah. Sampai jumpa sebentar lagi. 344 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 Siapa "pria itu"? 345 00:17:33,720 --> 00:17:35,305 Led Tasso. 346 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Siapa itu Led Tasso? 347 00:17:38,809 --> 00:17:39,977 Cara terakhir. 348 00:17:41,562 --> 00:17:43,647 Tetap tak menjawab pertanyaanku, 'kan? 349 00:17:43,730 --> 00:17:45,482 Siapa itu Led Tasso? 350 00:17:45,566 --> 00:17:49,069 Pemain kami punya kontrak yang ditandatangani saat kami di liga utama. 351 00:17:49,152 --> 00:17:52,698 Tapi pendapatan kami saat ini setara dengan tim di liga kasta kedua. Artinya… 352 00:17:52,781 --> 00:17:55,033 Kau membayar pemain kasta kedua dengan tarif liga utama, 353 00:17:55,117 --> 00:17:56,910 jadi keuangan klub saat ini agak kacau. 354 00:17:58,203 --> 00:17:59,288 Maaf. 355 00:17:59,913 --> 00:18:01,206 Dia lebih cepat paham daripada Ted. 356 00:18:02,541 --> 00:18:03,584 Masuklah. 357 00:18:04,585 --> 00:18:07,045 Sam! Senang melihatmu. 358 00:18:07,129 --> 00:18:09,339 - Maaf sudah mengganggu. - Tidak, silakan. 359 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 Sam, ini putri baptisku, Nora. 360 00:18:11,466 --> 00:18:13,427 - Nora, ini Sam… - Sam Obisanya. 361 00:18:14,011 --> 00:18:15,262 Hai, Sam Obisanya. 362 00:18:16,305 --> 00:18:18,599 Ya. Kalian pernah menonton Frozen bersama. 363 00:18:18,682 --> 00:18:20,684 Aku juga sudah menonton film itu berulang kali. 364 00:18:21,727 --> 00:18:23,770 Film itu adalah metafora yang bagus soal perjalanan hidup. 365 00:18:23,854 --> 00:18:25,314 Ya, terutama soal pubertas. 366 00:18:28,025 --> 00:18:29,234 Ada yang bisa kubantu? 367 00:18:30,027 --> 00:18:31,028 Yah… 368 00:18:33,739 --> 00:18:35,699 Aku ingin mengundurkan diri dari kampanye dengan Dubai Air. 369 00:18:38,035 --> 00:18:39,203 Apa? Kenapa? 370 00:18:39,286 --> 00:18:43,123 Aku baru tahu kalau perusahaan induk dari Dubai Air, Cerithium Oil, 371 00:18:43,207 --> 00:18:45,125 sudah merusak lingkungan Nigeria. 372 00:18:45,209 --> 00:18:47,794 Dan mereka juga menyuap pemerintahan setempat untuk mengabaikannya. 373 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 Aku tak bisa menjadi ikon salah satu anak perusahaannya. 374 00:18:51,507 --> 00:18:53,050 Bagus sekali. 375 00:18:53,133 --> 00:18:55,886 Dengar, Keeley, maafkan aku. Aku tahu kau bekerja keras untuk ini. 376 00:18:55,969 --> 00:18:57,262 Tak masalah. 377 00:18:57,971 --> 00:19:00,057 Tentu kau tak harus melakukannya, Sam. 378 00:19:00,140 --> 00:19:01,433 Akan kutangani hal ini. 379 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 Terima kasih. 380 00:19:03,352 --> 00:19:05,270 Dan senang bertemu denganmu, Nora. 381 00:19:06,396 --> 00:19:07,940 Ia ingat namaku. 382 00:19:09,066 --> 00:19:10,484 Mereka adalah sponsor kita. 383 00:19:10,567 --> 00:19:13,612 Mungkin kita harus telepon mereka agar mereka tak tersinggung. 384 00:19:13,695 --> 00:19:14,905 Akan kutangani ini. 385 00:19:14,988 --> 00:19:17,991 Dirut dari Cerithium Oil adalah teman lama Rupert. 386 00:19:19,117 --> 00:19:21,245 Mungkin dia masih menganggapku menawan. 387 00:19:28,168 --> 00:19:29,503 Kemari, kau. 388 00:19:36,134 --> 00:19:38,011 Jadi itu Led Tasso. 389 00:19:38,095 --> 00:19:39,137 Kini aku paham. 390 00:19:41,640 --> 00:19:43,475 Ted yang kau kenal sudah tiada untuk saat ini. 391 00:19:47,604 --> 00:19:49,189 Sekarang dengarlah, bocah-bocah! 392 00:19:49,815 --> 00:19:51,525 Latihan dimulai pukul 11. 393 00:19:51,608 --> 00:19:54,444 Jika kau tak pemanasan lima menit sebelumnya 394 00:19:54,528 --> 00:19:56,488 maka kau telat 45 menit! 395 00:19:56,572 --> 00:19:57,906 Apa kalian paham? 396 00:19:58,615 --> 00:20:01,034 Kalian paham? 397 00:20:01,118 --> 00:20:03,453 - Ya, Pelatih. - Oke, bagus! 398 00:20:03,537 --> 00:20:04,913 Sekarang sentuh jari kaki kalian! 399 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 Sentuh jari kaki kalian! Jari-jari yang ada di kaki kalian. 400 00:20:08,709 --> 00:20:11,295 Ayo, orang-orang bodoh. Sentuh jari kaki kalian. 401 00:20:11,378 --> 00:20:12,796 Dan sentuh jari kaki teman kalian! 402 00:20:12,880 --> 00:20:14,756 - Apa? - Kalian dengar aku! 403 00:20:14,840 --> 00:20:17,050 Sentuh jari kaki teman kalian! Aku tak mau dengar itu. 404 00:20:17,134 --> 00:20:20,721 Tangan di jari kaki. Jari kaki orang lain selain jari kaki kalian sendiri. 405 00:20:20,804 --> 00:20:22,639 - Kita sedang melatih otot apa? - Tak usah dipikirkan. 406 00:20:22,723 --> 00:20:25,976 Satu-satunya otot yang tak ingin kulihat saat ini adalah mulutmu, Colin. 407 00:20:27,477 --> 00:20:28,896 - Rojas! - Ya. 408 00:20:29,646 --> 00:20:31,273 - Richard. - Rojas! 409 00:20:33,567 --> 00:20:35,027 - Bumbercatch! - Maaf, Pelatih. 410 00:20:35,110 --> 00:20:36,236 Oke, jadi kau meminta maaf? 411 00:20:36,320 --> 00:20:39,698 Aku tahu kalian pikir tak masalah jika berbuat salah saat latihan. 412 00:20:39,781 --> 00:20:40,866 Tapi biar kuberi tahu saat ini juga. 413 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 Hari di mana kita berhenti melakukan hal-hal dengan benar 414 00:20:42,993 --> 00:20:46,330 berarti kita satu hari lebih dekat untuk melakukan segalanya dengan salah. 415 00:20:47,289 --> 00:20:49,249 Lalu apa yang terjadi setelahnya? 416 00:20:49,333 --> 00:20:52,002 Apa kalian ingin menjadikan bola ini sebagai pacar kalian? 417 00:20:52,085 --> 00:20:54,254 Kalian akan membawanya ke mana-mana di lengan kalian? 418 00:20:54,338 --> 00:20:56,632 Membuat orang-orang memuji kalian? 419 00:20:56,715 --> 00:20:57,966 Dan lalu apa? 420 00:20:58,050 --> 00:21:00,844 Kalian mulai membelainya dan memainkan lubang udara kecilnya? 421 00:21:00,928 --> 00:21:03,013 Ya? Bermain-main dengan itu? Bercumbu dengannya. 422 00:21:03,096 --> 00:21:05,390 Menjadikannya sebagai pacarmu. Itu yang akan kalian lakukan? 423 00:21:05,474 --> 00:21:07,309 Lalu kau memintanya menikahimu? 424 00:21:08,435 --> 00:21:11,855 - Kalian ingin menikahi bola? - Tidak. 425 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 - Kau bilang apa tadi? - Kubilang tidak. 426 00:21:16,902 --> 00:21:18,237 Selamat, Isaac. 427 00:21:18,320 --> 00:21:22,491 Mulut pintarmu membuatmu dan teman-temanmu lari sepuluh keliling. 428 00:21:22,574 --> 00:21:24,368 - Ayo! - Apa yang kau… 429 00:21:24,451 --> 00:21:27,412 Coba tebak? Jadikan seribu keliling. Itu salahmu juga. 430 00:21:27,496 --> 00:21:29,581 Seribu keliling. Silakan! Ayo. Larilah. 431 00:21:29,665 --> 00:21:32,709 - Apa yang kita lakukan? - Lari, lari, lari. Lari! Lari! 432 00:21:32,793 --> 00:21:34,670 Ya, seperti itu. 433 00:21:34,753 --> 00:21:37,130 Angkat lutut kalian! Angkat hingga setinggi puting kalian! 434 00:21:37,214 --> 00:21:42,010 Kuharap kalian banyak minum air hari ini karena kalian akan sangat dehidrasi, 435 00:21:42,094 --> 00:21:46,014 hingga kalian akan tampak seperti pohon di film Tim Burton. 436 00:21:46,640 --> 00:21:49,059 Film Tim Burton yang mana pun! 437 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Bahkan Dumbo juga! 438 00:21:52,521 --> 00:21:53,897 Bahkan Dumbo juga. 439 00:21:55,899 --> 00:21:58,402 Rebecca, suatu kejutan yang manis. 440 00:21:58,485 --> 00:22:00,195 Halo, Richard. 441 00:22:00,279 --> 00:22:03,156 Jadi kau sedang di rumahmu yang kedua, ketiga atau keempat? 442 00:22:04,241 --> 00:22:06,994 Sebenarnya aku kembali ke kapal pesiar. Mau kemari? 443 00:22:07,077 --> 00:22:09,204 Kurasa istri barumu tak akan menikmatinya. 444 00:22:09,288 --> 00:22:11,790 Selama ia bisa melihatnya, ia tak masalah. 445 00:22:12,457 --> 00:22:14,918 Oke, Richard, aku butuh bantuanmu. 446 00:22:15,002 --> 00:22:17,462 Salah satu pemain kami, Sam Obisanya, 447 00:22:17,546 --> 00:22:20,549 tak ingin berpartisipasi lagi dalam kampanye iklan Dubai Air. 448 00:22:20,632 --> 00:22:23,886 Dan kuharap kau bisa menerima itu tanpa mempermasalahkannya. 449 00:22:23,969 --> 00:22:27,264 Aku paham, Rebecca. Itu tak akan jadi masalah. 450 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Luar biasa. Terima kasih banyak, Richard. 451 00:22:29,433 --> 00:22:32,311 Tentu. Dan kini, Sayang, aku juga butuh bantuanmu. 452 00:22:32,394 --> 00:22:35,314 Oke. Selama bukan hal yang akan menimbulkan skandal. 453 00:22:35,397 --> 00:22:38,650 Tentu tidak. Buang pemain itu. 454 00:22:38,734 --> 00:22:41,528 - Apa maksudmu? - Buang Obisanya. 455 00:22:42,654 --> 00:22:45,115 Terima kasih, Sayang. Senang bicara denganmu. 456 00:22:46,450 --> 00:22:48,327 - Ke kiri! - Richard, Richard! 457 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 - Richard! Richard! - Kanan! Kanan! 458 00:22:51,997 --> 00:22:52,998 Richard! 459 00:22:53,081 --> 00:22:54,208 Aku tak pernah lihat umpan selemah itu 460 00:22:54,291 --> 00:22:56,585 sejak guru drama SMA-ku mengajakku memotong rumput halamannya. 461 00:22:57,586 --> 00:23:01,131 Apakah ada orang di lapangan ini yang ingin jadi tak payah dalam sepak bola? 462 00:23:01,215 --> 00:23:03,759 Baiklah, Pelatih. Kami paham. Berhentilah berteriak ke semua orang. 463 00:23:04,927 --> 00:23:07,596 Entah ada apa dengan kepribadian gandamu 464 00:23:07,679 --> 00:23:08,972 tapi tolong hentikan, ya. 465 00:23:09,556 --> 00:23:10,974 Oke. Oke. 466 00:23:11,058 --> 00:23:14,061 Kau tahu, Tartt? Latihan dibubarkan. 467 00:23:14,144 --> 00:23:16,438 Sekarang mandilah. Kalian semua. Ayo. Cepat lari. 468 00:23:16,522 --> 00:23:18,357 Jamie mengacaukan kesempatan kalian untuk menjadi lebih baik. 469 00:23:18,440 --> 00:23:21,193 - Terima kasih, Bung. - Itulah caranya lari. Ayo lari! 470 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 Ayo! Semuanya ke kamar mandi! 471 00:23:23,779 --> 00:23:26,657 Yah, coba tebak? Kita akan bermain tanpa pemain akhir pekan ini. 472 00:23:26,740 --> 00:23:28,700 Sebelas lawan kosong. 473 00:23:29,451 --> 00:23:31,995 Ada apa, O'Brien? Bokongmu masih sakit? 474 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 Tak bisa dipercaya. 475 00:23:37,417 --> 00:23:38,418 Apa? 476 00:23:42,214 --> 00:23:43,215 Berapa lama aku tak sadar? 477 00:23:43,298 --> 00:23:45,092 - Tak penting. Kau sudah kembali sekarang. - Oke. 478 00:23:45,801 --> 00:23:47,386 Tadi itu menarik. 479 00:23:48,512 --> 00:23:49,721 Terima kasih, Dok. 480 00:23:49,805 --> 00:23:52,558 Ya, hal kecil yang kami ciptakan sewaktu kami di Kansas. 481 00:23:52,641 --> 00:23:55,269 - Yang kami lakukan adalah… - Kau berpura-pura menjadi berengsek. 482 00:23:55,352 --> 00:23:57,771 Agar mereka menjadikanmu musuh bersama dan bukan Jamie. 483 00:23:58,981 --> 00:24:01,358 - Ya. Tepat. - Ya. Kau langsung paham. 484 00:24:01,441 --> 00:24:02,609 Pernahkah itu berhasil? 485 00:24:05,153 --> 00:24:06,905 - Coba kuingat-ingat. - Chuck E. Cheese? 486 00:24:06,989 --> 00:24:08,073 Chuck E. Cheese. Itu benar! 487 00:24:08,156 --> 00:24:11,493 Ya, waktu itu kami ada di suatu restoran sekaligus tempat bermain di Nebraska. 488 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 Salah satu penjaga garis ofensif kami kepalanya tersangkut di mesin VR. 489 00:24:14,538 --> 00:24:18,000 Sebagai kompensasi, kami tak perlu bayar semua makanan dan minuman kami, jadi… 490 00:24:19,751 --> 00:24:21,128 Mungkin di sini tak ada Chuck E. Cheese. 491 00:24:21,211 --> 00:24:22,171 Ya. 492 00:24:22,254 --> 00:24:23,714 Mungkin namanya berbeda di sini. 493 00:24:23,797 --> 00:24:26,508 Mungkin jadi seperti Charles Edgar Cheeserton III? 494 00:24:27,801 --> 00:24:31,138 - Ia adalah tikus sekaligus musisi. - Dan ia suka video gim dan piza. 495 00:24:31,221 --> 00:24:32,431 Aku yakin itu. 496 00:24:33,807 --> 00:24:35,851 Oke, kita bisa melepaskan Sam. Yang mana kita tak akan melakukannya. 497 00:24:35,934 --> 00:24:36,935 Tidak. 498 00:24:37,019 --> 00:24:40,814 Atau kita bisa bilang enyahlah pada Dirut sponsor terbesar kita. 499 00:24:40,898 --> 00:24:42,024 Yang aku ragu kita bisa melakukannya. 500 00:24:43,025 --> 00:24:45,152 Ya. Ini sama seperti saat aku kena masalah 501 00:24:45,235 --> 00:24:47,154 karena mengunyah permen karet di kamar mandi. 502 00:24:47,237 --> 00:24:48,447 Kau kena masalah karena mengunyah permen karet? 503 00:24:48,530 --> 00:24:50,991 Tidak, aku merokok. Tapi aku tak mau diceramahi. 504 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 Akan kuizinkan. Lanjutkan. 505 00:24:53,160 --> 00:24:55,662 Waktu itu aku bersama temanku Sarah, yang kami panggil "Pimp", 506 00:24:55,746 --> 00:24:57,372 saat seorang guru masuk dan menangkap dia. 507 00:24:57,456 --> 00:25:00,375 Aku bersembunyi di toilet dan aku bisa saja tetap diam di sana 508 00:25:00,459 --> 00:25:01,960 tapi guru itu mulai bersikap tak baik pada Pimp. 509 00:25:02,044 --> 00:25:06,256 Jadi, aku memutuskan untuk keluar dan kami berdua kena hukuman. 510 00:25:06,340 --> 00:25:10,385 Ibu sangat marah dan menyuruhku menonton video berdurasi tiga jam soal kanker. 511 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 Poinku adalah, Bibi Stinky, 512 00:25:14,848 --> 00:25:19,478 kadang kau harus melakukan hal yang benar sekalipun kau harus kalah. 513 00:25:20,229 --> 00:25:21,230 Ya. 514 00:25:22,314 --> 00:25:23,732 Ya, kau benar. 515 00:25:26,443 --> 00:25:27,528 Hai, Jamie. 516 00:25:28,111 --> 00:25:29,112 Hai. 517 00:25:29,571 --> 00:25:31,406 - Ada apa? - Tak ada apa-apa. 518 00:25:36,328 --> 00:25:39,665 Sebenarnya, Sam baru saja mundur dari iklan Dubai Air. Jadi aku agak sibuk. 519 00:25:39,748 --> 00:25:40,916 Bodoh sekali dia. 520 00:25:42,084 --> 00:25:43,335 Kau mau aku melakukannya? 521 00:25:43,418 --> 00:25:44,795 Apa maumu, Jamie? 522 00:25:45,379 --> 00:25:47,965 Yah, aku hanya ingin bicara. 523 00:25:48,590 --> 00:25:49,925 Soal apa? 524 00:25:50,008 --> 00:25:52,845 Aku hanya merasa frustrasi 525 00:25:52,928 --> 00:25:55,430 karena aku tak tahu caranya agar mereka percaya kalau aku sudah lebih baik, 526 00:25:55,514 --> 00:25:57,599 dan hal ini membuatku bingung. 527 00:25:58,809 --> 00:25:59,935 Ayo jalan denganku. 528 00:26:00,811 --> 00:26:01,854 Ayo. 529 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 Maksudku, jika mereka ingin merengek 530 00:26:06,358 --> 00:26:09,862 soal kehadiran pemain yang bisa mencetak gol, lalu apa? 531 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 Apakah aku harus selalu bersikap dengan penuh rasa malu? 532 00:26:14,157 --> 00:26:15,158 Tidak. 533 00:26:15,242 --> 00:26:17,327 Rasanya seperti mereka punya dendam yang konyol. 534 00:26:17,411 --> 00:26:19,371 Bukan salahku kalau aku ini istimewa. 535 00:26:21,456 --> 00:26:22,708 - Hai. - Hai. 536 00:26:22,791 --> 00:26:25,836 Jamie, ini Dr. Fieldstone. 537 00:26:26,420 --> 00:26:28,088 Dia adalah terapis yang brilian 538 00:26:28,172 --> 00:26:32,050 dan, tak seperti aku, ia memang dibayar untuk mendengar keluhanmu. 539 00:26:42,519 --> 00:26:44,062 Jadi, apa? Apa aku hanya… 540 00:26:44,897 --> 00:26:47,316 duduk di sini dan mengoceh soal diriku sendiri? 541 00:26:48,275 --> 00:26:49,443 Kurang lebih begitu. 542 00:26:51,028 --> 00:26:52,029 Baguslah. 543 00:26:53,071 --> 00:26:54,406 Hei, Berengsek. 544 00:26:54,489 --> 00:26:55,908 "Yang terhormat Richard Cole." 545 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 Dasar kau pedofil tua yang menyeramkan. 546 00:26:58,076 --> 00:27:00,120 "Teman lamaku." 547 00:27:00,204 --> 00:27:02,372 Sam tak akan ke mana-mana, Berengsek. 548 00:27:02,456 --> 00:27:05,209 "Aku sudah memutuskan untuk tak melepaskan Sam Obisanya." 549 00:27:05,292 --> 00:27:07,961 Kau adalah pria tua berpenis kecil. 550 00:27:08,045 --> 00:27:11,256 Aku turut prihatin untuk istrimu. Hidupnya pasti serasa di neraka. 551 00:27:11,340 --> 00:27:13,217 "Sampaikan salamku pada Daphne." 552 00:27:13,300 --> 00:27:15,636 Tertanda, bos yang keren. 553 00:27:15,719 --> 00:27:18,555 "Tertanda, bos yang keren." 554 00:27:25,354 --> 00:27:26,939 Selamat datang di Soccer Saturday. 555 00:27:27,022 --> 00:27:31,068 Siang ini, kalian semua akan disuguhkan banyak aksi dari semua divisi. 556 00:27:31,151 --> 00:27:35,489 Aku pembawa acaramu, Jeff Stelling di sini bersama Tn. Luar Biasa, Chris Kamara. 557 00:27:35,572 --> 00:27:39,368 Pria yang sepertinya sudah melatih semua klub di Inggris, termasuk tim jagoanmu, 558 00:27:39,451 --> 00:27:41,036 George Cartrick. 559 00:27:41,119 --> 00:27:43,872 Dan orang yang masih menyesuaikan diri dengan kursi barunya di set kami, 560 00:27:43,956 --> 00:27:46,959 pemain legendaris Chelsea, Roy Kent. 561 00:27:47,042 --> 00:27:48,252 Selamat datang, Roy. 562 00:27:50,754 --> 00:27:51,839 Kata-kata yang bagus. 563 00:27:51,922 --> 00:27:54,758 Tentu, terakhir kali kita melihat Roy Kent di lapangan 564 00:27:54,842 --> 00:27:58,637 adalah saat bersama AFC Richmond, berjuang melawan degradasi. 565 00:27:58,720 --> 00:28:01,640 Dan terkadang melawan sesama pemain Richmond. 566 00:28:01,723 --> 00:28:03,267 Ada apa ini? 567 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 Kent dan Tartt berkelahi! 568 00:28:08,814 --> 00:28:12,568 Yah, cerita besar hari ini adalah soal kembalinya rekan tim tersebut. 569 00:28:12,651 --> 00:28:15,112 Jamie Tartt yang sangat kontroversial. 570 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 Mantan bintang muda Manchester City dan buangan acara TV Lust Conquers All 571 00:28:19,867 --> 00:28:22,077 akan melakoni pertandingan pertamanya sejak ia kembali ke Richmond. 572 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 Bagaimana menurutmu, Roy? 573 00:28:24,413 --> 00:28:25,873 Jamie Tartt itu tak kompeten. 574 00:28:25,956 --> 00:28:29,543 Dan kuharap ia mati saja karena sikap buruknya itu tak bisa disembuhkan. 575 00:28:31,170 --> 00:28:32,754 Benar. 576 00:28:32,838 --> 00:28:34,173 Jangan ditahan-tahan, Roy. 577 00:28:34,256 --> 00:28:36,008 Ya, ayolah. Beri tahu kami apa yang sebenarnya kau rasakan. 578 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 Oke. Kau itu manajer yang payah. 579 00:28:37,885 --> 00:28:39,386 Bukan soal aku, Bodoh! 580 00:28:39,469 --> 00:28:40,888 Jaga bahasa kalian, teman-teman! 581 00:28:40,971 --> 00:28:42,973 - Yah, George yang memintanya. - Itu benar. 582 00:28:45,475 --> 00:28:47,186 SELAMAT DATANG DI NELSON ROAD RUMAH A.F.C. RICHMOND 583 00:28:54,985 --> 00:28:56,904 RICHARD COLE DUBAI AIR/SAM - BAIKLAH. 584 00:29:02,034 --> 00:29:04,119 BANTR REKOMENDASI UNTUKMU 585 00:29:05,871 --> 00:29:07,915 Bantr memang mengerikan, ya? 586 00:29:08,415 --> 00:29:12,377 Aku akan menghina sesuatu lalu mencobanya karena aku teman yang baik. 587 00:29:14,046 --> 00:29:16,048 Halo, semuanya. 588 00:29:16,131 --> 00:29:17,299 Sassy! 589 00:29:17,382 --> 00:29:19,176 Kukira kau baru akan kembali hari Minggu? 590 00:29:19,259 --> 00:29:23,222 Dan melewatkan 22 pria gagah berkeringat saling mengejar satu sama lain? 591 00:29:24,431 --> 00:29:26,099 Kau sudah bertemu Sam Obisanya? 592 00:29:26,183 --> 00:29:28,644 - Sam adalah pemain favoritnya. - Aduh, Bu. 593 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 Apa yang kau lakukan? 594 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Bayaran dari Dubai Air tak cukup? 595 00:30:16,400 --> 00:30:19,486 Tidak. Pemilik dari Dubai Air adalah perusahaan yang buruk. 596 00:30:20,279 --> 00:30:23,448 Perusahaan yang mengubah pantai selatan di Nigeria, kampung halamanku, 597 00:30:23,532 --> 00:30:26,159 menjadi rawa yang berapi-api. 598 00:30:28,245 --> 00:30:29,913 Aku tak bisa mengenakan nama mereka di dadaku lagi. 599 00:30:31,456 --> 00:30:32,583 Tak akan lagi. 600 00:30:39,423 --> 00:30:40,632 Beri aku lakbannya, Sobat. 601 00:30:50,601 --> 00:30:51,810 Boleh aku minta juga? 602 00:31:01,278 --> 00:31:04,031 Hei, dengar. Aku tak meminta kalian untuk melakukan ini juga. 603 00:31:05,365 --> 00:31:08,243 Tapi kuharap kalian paham kenapa kami orang Nigeria harus melakukannya. 604 00:31:18,962 --> 00:31:20,088 Boleh minta lakbannya? 605 00:31:26,428 --> 00:31:27,930 Apa yang kau pikir kau lakukan? 606 00:31:29,389 --> 00:31:30,432 Kita satu tim, 'kan? 607 00:31:31,892 --> 00:31:33,185 Seragamnya harus sama. 608 00:31:44,071 --> 00:31:47,741 Langsung dari Pacuan Anjing, Arlo White di sini bersama Chris Powell. 609 00:31:47,824 --> 00:31:51,662 Hari ini Coventry City akan menghadapi tuan rumah, AFC Richmond, 610 00:31:51,745 --> 00:31:54,790 yang belum pernah menang dengan delapan hasil seri beruntun. 611 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Prediksimu, Chris? 612 00:31:56,625 --> 00:31:59,586 - Ya, kurasa akan berakhir imbang. - Masuk akal. 613 00:31:59,670 --> 00:32:03,257 Tapi yang dibicarakan semua orang adalah kembalinya Jamie Tartt. 614 00:32:03,340 --> 00:32:06,426 Chris, akankah pendukung setia Richmond menerimanya kembali? 615 00:32:06,510 --> 00:32:09,847 Sulit ditebak, Arlo. Sikap pendukung terkenal sangat mudah berubah-ubah. 616 00:32:09,930 --> 00:32:11,306 Jamie Tartt 617 00:32:12,391 --> 00:32:15,727 Jamie Tartt Jamie Tartt 618 00:32:15,811 --> 00:32:18,438 Jika tak ada yang mengoper ke Jamie kita bisa buat ia mundur jadi gelandang. 619 00:32:18,522 --> 00:32:21,316 Agar mereka yang tak mengoper ke Jamie bisa lebih dekat dengan dia? 620 00:32:32,995 --> 00:32:34,204 - Terima kasih. - Terima kasih, Sobat. 621 00:32:42,921 --> 00:32:43,922 Ada apa itu? 622 00:32:51,513 --> 00:32:53,015 Apa yang terjadi, Arlo? 623 00:32:53,098 --> 00:32:55,475 Tampaknya para pemain sedang melancarkan protes 624 00:32:55,559 --> 00:32:58,478 terhadap sponsor Richmond, Dubai Air. 625 00:32:59,229 --> 00:33:01,565 Ini mungkin bisa menjadi masalah. 626 00:33:05,652 --> 00:33:07,571 RICHARD COLE SELULER 627 00:33:14,828 --> 00:33:16,413 Bos yang keren. 628 00:33:25,005 --> 00:33:27,716 Hei. Tenang, tenang. Hei, santai saja, oke? 629 00:33:27,799 --> 00:33:29,134 Satu-satu, kumohon. Oke. 630 00:33:29,218 --> 00:33:30,427 Silakan, Gary, apa pertanyaanmu? 631 00:33:30,511 --> 00:33:32,304 Ya, Ted, apakah kau tahu kalau timmu akan melakukan hal itu? 632 00:33:32,387 --> 00:33:33,805 Tidak, Pak. Tidak sama sekali. 633 00:33:33,889 --> 00:33:36,850 Tapi, apa yang dilakukan Sam dan tim hari ini sangatlah berani. 634 00:33:36,934 --> 00:33:39,603 Aku belum pernah merasa harus menunjukkan keberanian seperti itu. 635 00:33:39,686 --> 00:33:43,482 Karena sejujurnya, saat hal buruk terjadi pada orang seperti aku 636 00:33:43,565 --> 00:33:46,652 kalian akan memilih untuk menulis soal itu tanpa perlu diminta. 637 00:33:46,735 --> 00:33:49,071 Sam harus melakukan hal tadi untuk mendapatkan perhatian kalian. 638 00:33:50,030 --> 00:33:53,200 Jadi, jika ada yang kalian ingin tahu lebih lanjut, silakan tanya Sam. 639 00:33:53,283 --> 00:33:54,576 Ayo, Sam. 640 00:33:54,660 --> 00:33:58,121 Sam! Sam! Sam! 641 00:33:59,748 --> 00:34:00,999 Halo. 642 00:34:02,501 --> 00:34:04,878 Terima kasih. Trent Crimm, The Independent. 643 00:34:04,962 --> 00:34:07,381 Sam, apakah menurutmu protes yang kau lakukan 644 00:34:07,464 --> 00:34:10,342 mengganggu timmu malam ini dan berujung pada kekalahan? 645 00:34:11,552 --> 00:34:13,719 Aku tak kemari untuk bicara soal sepak bola. 646 00:34:14,346 --> 00:34:16,473 Aku di sini untuk meminta pemerintah Nigeria untuk mengakhiri 647 00:34:16,556 --> 00:34:19,226 perusakan lingkungan yang sudah lama dilakukan oleh Cerithium Oil. 648 00:34:20,601 --> 00:34:24,231 Kerusakan yang sudah lama diabaikan oleh pemerintah yang berkuasa. 649 00:34:26,608 --> 00:34:28,150 Kau ada pertanyaan soal itu? 650 00:34:28,235 --> 00:34:30,027 Ya, ada. 651 00:34:30,112 --> 00:34:31,321 Pertanyaan lanjutan, kumohon. Terima kasih. 652 00:34:31,405 --> 00:34:35,826 Sam, apakah kau secara terbuka menuduh adanya korupsi di pemerintahan Nigeria? 653 00:34:37,995 --> 00:34:39,371 Ya, benar. 654 00:34:39,454 --> 00:34:40,664 Sam! 655 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 - Bagaimana perasaanmu? - Baik. Sepertinya. 656 00:34:51,717 --> 00:34:53,635 Aku hanya berharap teman-teman setim tak kecewa padaku. 657 00:34:54,803 --> 00:34:57,973 Hei, melakukan hal yang benar itu tak pernah salah. Ya. 658 00:35:00,142 --> 00:35:01,268 Itu dia! 659 00:35:04,188 --> 00:35:06,398 - Ada apa ini? - Kita sedang perayaan! 660 00:35:06,481 --> 00:35:09,026 - Tapi kita kalah. - Ya, tapi kita bebas dari hasil seri. 661 00:35:12,404 --> 00:35:13,822 Mari bersulang untuk Sam, 662 00:35:13,906 --> 00:35:15,449 yang melakukan hal luar biasa malam ini. 663 00:35:15,532 --> 00:35:17,618 Bocah Nigeria sialan ini mencuri perhatian orang-orang dariku. 664 00:35:20,412 --> 00:35:22,289 Tapi, aku serius. Untuk Sam. 665 00:35:23,123 --> 00:35:24,499 Untuk Sam! 666 00:35:25,292 --> 00:35:26,877 - Terima kasih, teman-teman. - Luar biasa, Sobat. 667 00:35:27,711 --> 00:35:30,255 - Kuhargai itu. - Butuh keberanian, Bung. 668 00:35:30,923 --> 00:35:33,342 - Senang kau kembali ke tim ini. - Ya, aku juga senang bisa kembali. 669 00:35:33,425 --> 00:35:34,927 Tolong jangan lakukan ini padaku. 670 00:35:35,802 --> 00:35:36,929 Permisi, tuan-tuan. 671 00:35:37,012 --> 00:35:40,015 - Sam, bolehkah Nora berfoto denganmu? - Halo. 672 00:35:40,098 --> 00:35:41,350 Ya! Tentu. 673 00:35:41,433 --> 00:35:44,186 Hei, teman-teman! Kita akan berfoto untuk Nora. 674 00:35:45,687 --> 00:35:46,813 Aku mau di depan. 675 00:35:49,858 --> 00:35:51,443 Nora, kau baik-baik saja? 676 00:35:51,527 --> 00:35:53,070 - Kau tak apa? Ya? - Ya! Ya. 677 00:35:53,153 --> 00:35:55,822 - Ia akan sangat menyukai ini. - Astaga. Lihat. 678 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 Menyukai dan membencinya. 679 00:35:57,908 --> 00:35:59,076 Lucu sekali! 680 00:35:59,159 --> 00:36:00,744 Sembunyikan bir kalian! 681 00:36:00,827 --> 00:36:02,162 Sial. 682 00:36:02,746 --> 00:36:03,747 Terima kasih. 683 00:36:04,373 --> 00:36:06,291 Greyhound di hitungan ketiga! Satu, dua, tiga! 684 00:36:06,375 --> 00:36:08,418 Greyhound! 685 00:36:11,213 --> 00:36:12,297 Oke, sudah kufoto! 686 00:36:40,492 --> 00:36:42,494 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar