1 00:00:11,553 --> 00:00:13,138 Hali! Hát te? 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,098 Új vagy itt? 3 00:00:15,182 --> 00:00:16,308 A Föld bolygón? 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,644 Nem, 13 éves vagyok. 5 00:00:18,727 --> 00:00:22,147 De szinte biztos vagyok benne, hogy ez már a harmadik reinkarnációm. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,066 Az nem semmi. 7 00:00:24,149 --> 00:00:27,194 Én a harmadik körömben csak egy lódarázs voltam ezen a planétán. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,863 - Ó, még sosem láttam félig darázs lovat. - Nem? 9 00:00:29,947 --> 00:00:32,241 Csak egyszer egy pisilő lovat. 10 00:00:32,323 --> 00:00:33,534 Az durva volt. 11 00:00:33,617 --> 00:00:35,410 Az tuti. Meg hangos. 12 00:00:38,288 --> 00:00:41,667 Bevallom, most, hogy már alig látszik a ribancrendszámom, 13 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 elkezdett hiányozni. 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,797 Befutott a sütivonat! Sihuhú! 15 00:00:47,756 --> 00:00:48,882 Pimaszka törp! 16 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 - Magnum nyomozó. - Mizújs? 17 00:00:50,425 --> 00:00:51,343 Szia! 18 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Nahát, mik vannak! De jó! 19 00:00:55,097 --> 00:00:56,849 - Tessék, főni. - Köszönöm. 20 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 Ki az új recepciós? 21 00:00:58,350 --> 00:00:59,893 Az csak Nora, a lányom. 22 00:00:59,977 --> 00:01:01,353 Oké. Várjunk csak… 23 00:01:04,063 --> 00:01:05,065 Én vagyok az apja? 24 00:01:05,147 --> 00:01:07,860 Ted, kb. hat hónapja szexeltünk. 25 00:01:07,943 --> 00:01:10,237 Igaz, igaz. Bocs. A matek a gyengém. 26 00:01:10,320 --> 00:01:11,780 És ha jól emlékszem, nem belém… 27 00:01:11,864 --> 00:01:14,157 Hé! Ja. 28 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 Nem kell töviről hegyire kivesézni a főni füle hallatára. 29 00:01:18,161 --> 00:01:19,496 Szóval… nos hát… 30 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 Mizu, Pimasz? Hogyhogy itt lógatod a patáidat? 31 00:01:21,748 --> 00:01:26,128 Beszédet mondok egy konferencián, addig pedig Ribi Rebire bízom Norát. 32 00:01:26,211 --> 00:01:27,921 Így van, én pedig teljesítem 33 00:01:28,005 --> 00:01:30,757 Nora minden egyes kívánságát az utóbbi hat évből. 34 00:01:31,842 --> 00:01:35,387 Jobb, ha az egyik kívánság egy doboz tampon lesz, Tündérkeresztanya! 35 00:01:37,639 --> 00:01:40,726 A kisasszony egy köhintésnyire van az első menzeszétől. 36 00:01:42,477 --> 00:01:44,563 Priccs-praccs-pruccs! Így megy ez. 37 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 Mindig élmény veled, Pimasz. Ami a szíveden, a szádon. 38 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 Na, hagyom is a hölgyeket. Eltűnök a balfenéken. 39 00:01:52,321 --> 00:01:53,363 Tudjátok, mit? 40 00:01:53,447 --> 00:01:56,783 Kövessük a mondást: legyen ez a szerencsenapunk! 41 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 Oké. 42 00:02:02,164 --> 00:02:05,834 - Akkor is ennyit dumált… - Be nem állt a szája. Istennőként kezelt. 43 00:02:07,169 --> 00:02:08,586 Mennyei volt. 44 00:02:32,611 --> 00:02:34,029 - Ted! - Edző úr! 45 00:02:34,112 --> 00:02:36,031 Halljuk, Lloyd! Csak úgy, mint Pat Benatar! 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,908 „Ahogy a csövön kifér”? 47 00:02:37,991 --> 00:02:39,952 - „Hadd szóljon!” - Ez az! 48 00:02:40,035 --> 00:02:43,705 A hétvégén a Coventry City ellen játszanak, és önök az esélyesek. 49 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 Ön szerint véget vetnek a döntetlenek kínos sorának? 50 00:02:46,458 --> 00:02:49,795 Ó, Lloyd, az utolsó kínos soromat általánosban írtam egy lánynak. 51 00:02:49,878 --> 00:02:52,047 Ilyen a diákszerelem. Igaz-e? 52 00:02:52,130 --> 00:02:53,340 Kinek van még kérdése? 53 00:02:53,423 --> 00:02:54,424 Ki vele, uram! 54 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 Trent Crimm, The Independent. 55 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 Üdv, Trent! Olyat kérdezzen, amitől kettéáll a fülem! 56 00:02:59,930 --> 00:03:03,559 Ted, ön híresen jó hangulatot tud teremteni az öltözőben, 57 00:03:03,642 --> 00:03:06,895 de ön szerint a tékozló fiú, Jamie Tartt visszatérése 58 00:03:06,979 --> 00:03:09,773 nem lesz rossz hatással a „légkörre”? 59 00:03:09,857 --> 00:03:12,067 Nos, nem hiszem, Trent. 60 00:03:12,150 --> 00:03:16,405 Szerintem Jamie képes jobb emberré válni, én pedig segíteni fogom őt ebben. 61 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Mondhatni, én vagyok az ő Mr. Miyagija. 62 00:03:19,992 --> 00:03:22,411 Csak nekem nincs olyan puccos kertem. Sajna. 63 00:03:29,376 --> 00:03:31,628 - Kopp-kopp! - Hali! 64 00:03:31,712 --> 00:03:34,006 Sam, mutatnék neked valamit. 65 00:03:34,089 --> 00:03:35,090 Éspedig? 66 00:03:35,174 --> 00:03:37,885 Érdekelnek a képeid a Dubai Air-es fotózásról? 67 00:03:37,968 --> 00:03:39,094 Aha, muti! 68 00:03:39,178 --> 00:03:41,263 Istenkém, úgy izgulok! De be is vagyok sózva. 69 00:03:41,346 --> 00:03:44,099 Olyan érzés, mint amikor Colin elvisz valahova a Lambójával. 70 00:03:44,183 --> 00:03:45,934 Ja, tény, hogy nem bírok a lóerőkkel. 71 00:03:46,643 --> 00:03:48,979 - A mindenit! De jó lett! - Azta! 72 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 VÁR A LUXUS 73 00:03:50,147 --> 00:03:52,816 Nagyon baba. Nagyon adja. Nagyon faja. 74 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 Ha ezek bókok voltak, köszönöm. 75 00:03:54,651 --> 00:03:57,029 Tesó, nem vágom! Ez most csúnyáknak szóló reklám? 76 00:03:58,572 --> 00:04:01,325 Gratulálok, amigo! Öröm lesz nézegetni a metrómegállókban. 77 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Majd rajzolok egy pélót az arcára. 78 00:04:03,452 --> 00:04:04,870 Ja, mindenképp! 79 00:04:04,953 --> 00:04:06,830 Tesó, miért mezben ülsz a gépen? 80 00:04:08,540 --> 00:04:10,626 Mert különben nem hinnék el róla, hogy focista. 81 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 Na, mindegy. Akkor mit… 82 00:04:17,216 --> 00:04:19,134 - Szuper képek lettek. - Köszönöm szépen. 83 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 - Tökre büszke vagyok rád! - Köszi. 84 00:04:20,928 --> 00:04:22,304 - Szevasz! - Szevasz! 85 00:04:22,387 --> 00:04:27,100 Ó, fiúk! Ne felejtsetek el beregisztrálni az új randiappba, amiről írtam nektek! 86 00:04:27,184 --> 00:04:29,353 Nagyon jó kis hírverés lenne, 87 00:04:29,436 --> 00:04:31,855 ha feltűnne a horizonton pár fiatal, szexi focista. 88 00:04:31,939 --> 00:04:33,023 Most, hogy így mondod… 89 00:04:33,106 --> 00:04:34,525 Keeley, mi is a neve? 90 00:04:34,608 --> 00:04:37,819 Sármr. S-Á-R-M-R. 91 00:04:37,903 --> 00:04:38,987 Mint a Grindr! 92 00:04:40,405 --> 00:04:41,949 Aha. 93 00:04:42,032 --> 00:04:44,034 Akkor megígéritek, hogy kipróbáljátok? 94 00:04:44,117 --> 00:04:45,911 - Naná. - Óriásiak vagytok! 95 00:04:46,828 --> 00:04:47,913 Pá! 96 00:04:47,996 --> 00:04:50,457 Jól van, fiatalok! Nagy meccs vár ránk a hétvégén. 97 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 - Mi várható, kolléga? - Kemény testkontaktus. 98 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 - Oké, rendben. Még valami? - Erőszakos lesz. 99 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 Úgy bizony. 100 00:04:56,505 --> 00:04:58,632 Durva, hogy nincs védőfelszerelés a fociban. 101 00:04:58,715 --> 00:05:01,343 Elnézést, edző bá’! Szólhatnék pár szót? 102 00:05:01,426 --> 00:05:03,971 Hogyne, persze, Jamie. Mondd csak! Hallgatunk. 103 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Köszönöm. 104 00:05:10,561 --> 00:05:12,229 Tudom, nem voltam mintacsapattárs. 105 00:05:12,813 --> 00:05:15,983 Csináltam szarságokat. Mondtam is szarságokat. 106 00:05:16,066 --> 00:05:19,319 De szeretném, ha mindannyian tudnátok, hogy nagyon sajnálom, 107 00:05:19,403 --> 00:05:22,656 és bármire kész vagyok, hogy kiengeszteljelek titeket. Okés? 108 00:05:24,950 --> 00:05:26,910 Irigy csúszómászónak neveztél. 109 00:05:26,994 --> 00:05:28,745 Valóban. Ne haragudj, Colin! 110 00:05:28,829 --> 00:05:30,664 A szülővárosom újságjában. 111 00:05:31,790 --> 00:05:33,125 Rárepültél anyámra. 112 00:05:34,168 --> 00:05:35,294 Apám szeme láttára. 113 00:05:35,377 --> 00:05:38,046 Bocsánatot kérek, Bumbercatch. 114 00:05:38,714 --> 00:05:40,257 Édesapádnak is üzenem, hogy sajnálom. 115 00:05:40,757 --> 00:05:42,301 És csókoltatom Janetet. 116 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Azt mondta, hogy befogtad a fingodat, majd az arcába engedted. 117 00:05:54,980 --> 00:05:56,481 Franciául jobban hangzik. 118 00:05:56,565 --> 00:06:00,235 Igen, valóban. Erre… Erre emlékszem, és sajnálom. 119 00:06:00,944 --> 00:06:03,697 - Van még valakinek sérelme? - Miattad buktuk az első osztályt! 120 00:06:07,743 --> 00:06:09,536 Nem ismerlek, de nem bírlak! 121 00:06:13,707 --> 00:06:14,833 Nem vagyok csúszómászó! 122 00:06:14,917 --> 00:06:16,585 Oké, fiúk! Ennyi elég mára. 123 00:06:16,668 --> 00:06:18,795 Szép bocsánatkérés, jó kezdés. Mozgás, skacok! 124 00:06:18,879 --> 00:06:20,088 Pályára! Ott adjátok ki! 125 00:06:20,172 --> 00:06:21,924 Hajrá, Richmond! 126 00:06:22,007 --> 00:06:23,675 Pattogjunk, emberek! Mozgás! 127 00:06:27,346 --> 00:06:30,599 Ó, igen, igen… Oké. 128 00:06:34,311 --> 00:06:36,271 Legutóbb, amikor elhoztalak ide, 129 00:06:36,355 --> 00:06:39,483 versenyeztünk, hogy kinek fér több falatka a szájába. 130 00:06:40,275 --> 00:06:42,486 Ja. Jó rég volt már. 131 00:06:49,701 --> 00:06:52,454 - Ez tökre gáz, ugye? - Nem, dehogy. 132 00:06:52,538 --> 00:06:54,623 Hogy hozhattalak ide? Már nem hatéves vagy. 133 00:06:55,165 --> 00:06:56,333 Nem gáz, tényleg. 134 00:06:56,917 --> 00:06:58,085 De inkább menjünk máshova? 135 00:06:58,669 --> 00:07:00,671 - Aha. - Rendezem a számlát. 136 00:07:01,588 --> 00:07:04,258 De utána visszajössz, ugye? 137 00:07:04,341 --> 00:07:05,425 Persze. Miért? 138 00:07:05,509 --> 00:07:08,554 Csak nem szeretném, ha megint eltűnnél hat évre. 139 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 Vicc volt. 140 00:07:13,225 --> 00:07:14,726 Oké, ezt megérdemeltem. 141 00:07:22,734 --> 00:07:26,822 Jól van, skacok! Azt hiszem, ennyi elég is volt ízelítőnek. 142 00:07:26,905 --> 00:07:28,991 Akkor rá is térhetünk a főfogásra! 143 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 - Beard séf, mi a mai menü? - Tizenegy kontra 11! Mozgás! 144 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 Gyerünk! 145 00:07:36,081 --> 00:07:38,250 Hé, Jamie! Gyere csak ide! 146 00:07:39,209 --> 00:07:41,587 Ez az, így kell ezt! Maradjon mozgásban a csípőd! 147 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Szép. Nem kell sietni. Szuper. 148 00:07:44,173 --> 00:07:45,632 Bár így tudnék mozogni! 149 00:07:45,716 --> 00:07:47,134 - Fiatalon könnyű. - Ja. 150 00:07:47,968 --> 00:07:49,761 Tartalékosként fogsz kezdeni, oké? 151 00:07:49,845 --> 00:07:51,096 Nem gond, edző bá’. Okés. 152 00:07:51,180 --> 00:07:53,765 Jobb, ha a többiek azt látják, ki kell érdemelned a helyed. 153 00:07:54,892 --> 00:07:56,435 Logikus. Okés. 154 00:07:56,518 --> 00:07:59,521 Nincs is annál szebb, mint amikor valaki könnyedén diadalmaskodik 155 00:07:59,605 --> 00:08:01,523 az istenadta tehetségével. Piff! 156 00:08:01,607 --> 00:08:03,775 Azért ne májerkedj túlzottan a pályán! 157 00:08:03,859 --> 00:08:05,152 Értem a célzást, edző bá’. 158 00:08:05,235 --> 00:08:06,486 Jó. 159 00:08:08,113 --> 00:08:10,157 Mr. Mez! Adj egyet! 160 00:08:11,074 --> 00:08:12,826 - Szerinted hallotta, mit mondtam? - Igen. 161 00:08:12,910 --> 00:08:14,828 - És megfogadja? - Nem. 162 00:08:14,912 --> 00:08:18,624 - Értem. - Cafatokra fogják tépni. 163 00:08:21,418 --> 00:08:24,671 Bocs, csak velem sem volt túl kedves, szóval… 164 00:08:27,049 --> 00:08:28,550 Na, na! 165 00:08:31,678 --> 00:08:33,013 Jamie! 166 00:08:34,306 --> 00:08:36,767 - Jamie! - Ez az! 167 00:08:40,729 --> 00:08:43,524 Tudod, amíg a kis tévéműsorodban billegetted magadat, 168 00:08:43,607 --> 00:08:45,317 megváltoztak itt a dolgok. 169 00:08:45,400 --> 00:08:47,027 Ne fárassz a szarságaiddal! 170 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 Csapassuk, fiúk! Hajrá! 171 00:08:52,574 --> 00:08:54,952 Gyerünk, gyerünk! Zúzzunk! 172 00:09:00,123 --> 00:09:02,709 - Gyerünk! - Most ki a csúszómászó? 173 00:09:02,793 --> 00:09:04,002 Nem én. 174 00:09:05,295 --> 00:09:06,505 Mi a fasz volt ez? 175 00:09:07,214 --> 00:09:10,259 Este elmehetnénk színházba. Mondjuk, az Egérfogóra. 176 00:09:10,342 --> 00:09:13,470 Az egy Agatha Christie-darab, aminek minden előadásán meghal valaki. 177 00:09:14,054 --> 00:09:16,557 Általában a nézők közül, mivel csupa vénség megy el rá. 178 00:09:16,640 --> 00:09:18,559 Menjünk, ha ehhez van kedved! 179 00:09:18,642 --> 00:09:19,643 ANGLIA BABÁI 180 00:09:19,726 --> 00:09:22,396 A Brit Babák Boltja! Benézzünk? 181 00:09:22,479 --> 00:09:24,356 Kissé már kinőttem a babázásból. 182 00:09:25,315 --> 00:09:26,692 Igen, igaz. 183 00:09:26,775 --> 00:09:30,279 Amúgy miért kell minden babának tragikus árvasorsot költeni? 184 00:09:30,362 --> 00:09:32,865 Edith szülei háborúban vesztek oda. 185 00:09:32,948 --> 00:09:34,616 - Emma skarlátos volt. - Igen. 186 00:09:34,700 --> 00:09:39,037 Az amerikaiak sokkal jobban értenek a történelmi babákhoz. 187 00:09:39,621 --> 00:09:42,457 A vérükben van a diadalittasság, bármennyire is félrevezető. 188 00:09:42,541 --> 00:09:45,210 Lehet, de mi, britek meg az árvák terén tarolunk. 189 00:09:47,963 --> 00:09:49,089 Köszönöm, Roy bácsi. 190 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 - Már most imádom. - Ó, az jó. 191 00:10:01,643 --> 00:10:04,438 APA HAJRÁ A COVENTRY ELLEN, FIAM! 192 00:10:04,521 --> 00:10:06,857 KÖSZI, APA. Ó, ÉS EZT KAPD KI! 193 00:10:11,612 --> 00:10:15,199 INGYENJEGY NEKED ÉS ANYÁNAK. 194 00:10:26,793 --> 00:10:29,379 TUDTAD, HOGY A DUBAI AIR A CERITHIUM OIL TULAJDONA? 195 00:10:32,508 --> 00:10:34,927 NEM. ÉS AKKOR? 196 00:10:35,010 --> 00:10:37,346 NEM SZÁMOLJÁK FEL AZ OLAJKIÖMLÉST A NIGER DELTÁJÁNÁL 197 00:10:39,973 --> 00:10:42,893 MEGSZAKAD A SZÍVEM, HOGY EGY OLYAN VÁLLALAT REKLÁMARCA LETTÉL, 198 00:10:42,976 --> 00:10:46,021 AMI TÖMEGEK ÉLETÉT TETTE TÖNKRE. 199 00:10:55,781 --> 00:10:59,785 Na, és hogy haltak meg a szülei? Bennégtek a gyárban? Patkányinvázió? 200 00:11:00,285 --> 00:11:02,663 Nem. Zoe modern kiadású. 201 00:11:03,163 --> 00:11:04,665 A szüleit kivetette a társadalom. 202 00:11:06,250 --> 00:11:09,044 Mi a helyzet hogyishívjákkal a steakházból? 203 00:11:09,127 --> 00:11:10,212 Kivel, Johnnal? 204 00:11:10,295 --> 00:11:12,005 - Ja. - Dobtam. 205 00:11:13,215 --> 00:11:14,842 - Amiatt, amit mondtam? - Nem. 206 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 Hanem mert igaz volt, amit mondtál. 207 00:11:17,928 --> 00:11:18,929 És hogyan tovább? 208 00:11:19,012 --> 00:11:20,973 Tudja a fene… 209 00:11:21,682 --> 00:11:24,601 Keeley beregisztrált arra a nyomi randiappba, amit reklámoz. 210 00:11:24,685 --> 00:11:26,728 - Amiben nincsenek képek? - Bizony. 211 00:11:27,437 --> 00:11:31,358 Akkor most majd kéretlen dákóleírásokat fogsz kapni? 212 00:11:31,900 --> 00:11:34,528 Roy bácsi, nem vacsorázunk jégkrémet? 213 00:11:34,611 --> 00:11:36,029 Nem, mert az hülyeség. 214 00:11:36,113 --> 00:11:39,032 Igazad van. Köszönöm, hogy meghúzod számomra a határt. 215 00:11:40,868 --> 00:11:44,162 - Hű! Odáig van érted. - Tudom. Kurvára idegesítő. 216 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 Csodás érzés újra együtt lenni Norával. 217 00:11:48,750 --> 00:11:51,336 Egy csomó programot terveztem magunknak, 218 00:11:51,420 --> 00:11:53,046 de egyik se érdekli. 219 00:11:53,130 --> 00:11:57,301 Figyu! A legtöbb felnőtt azt hiszi, a kölykök folyamatos szórakozásra vágynak. 220 00:11:57,384 --> 00:12:01,180 De ez baromság. Én is felnőttem anélkül, hogy folyton gyereknap lett volna, baszki. 221 00:12:01,930 --> 00:12:04,474 Csak annyira vágynak, hogy az életünk részei legyenek. 222 00:12:04,558 --> 00:12:06,727 Kis nyomik. Ezt figyeld! 223 00:12:08,020 --> 00:12:11,356 Phoebe! Elvigyelek ma magammal a lábszakorvosomhoz? 224 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 Igen, légyszi! 225 00:12:22,117 --> 00:12:25,204 Hali, volna kedved megnézni valami horrorfilmet? 226 00:12:25,287 --> 00:12:26,455 Pattogtatok kukoricát. 227 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 Végre megtanultál főzni? 228 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 Benne vagyok. Mindjárt megyek. 229 00:12:31,877 --> 00:12:32,878 Szuper. 230 00:12:34,838 --> 00:12:37,925 És ami a holnapot illeti, arra gondoltam… 231 00:12:38,008 --> 00:12:40,511 Lehet, hogy rémes ötlet, de… 232 00:12:41,345 --> 00:12:45,682 Volna kedved mellém szegődni egy napra, amíg dolgozom, 233 00:12:45,766 --> 00:12:47,768 eljönni velem a mítingekre, ilyesmi? 234 00:12:47,851 --> 00:12:49,645 Borzasztó unalmas tud ám lenni. 235 00:12:49,728 --> 00:12:50,771 Tök király lenne. 236 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 Tényleg? 237 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 Aha, mindig is érdekelt, milyen egy fociklubot vezetni. 238 00:12:55,734 --> 00:12:57,194 Komolyan? Mióta? 239 00:12:57,277 --> 00:12:59,112 Amióta elkezdted csinálni. 240 00:13:00,656 --> 00:13:01,990 Mindjárt megyek filmezni. 241 00:13:02,616 --> 00:13:03,617 Oké. 242 00:13:12,125 --> 00:13:14,628 - Szia, Shannon! - Ezt Beard edző küldi. 243 00:13:15,254 --> 00:13:16,338 Neki el kellett rohannia. 244 00:13:16,421 --> 00:13:18,048 Oké. Minden rendben? 245 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 Nem tudom. 246 00:13:19,800 --> 00:13:22,261 Azt motyogta, hogy „Jane”, aztán elspurizott. 247 00:13:22,344 --> 00:13:23,929 Oké. Így már mindent értek. 248 00:13:24,012 --> 00:13:25,305 És veled mi újság? Jól vagy? 249 00:13:25,973 --> 00:13:27,808 Mikor nyernek meg végre egy meccset? 250 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 A mindenségit, Shannon! 251 00:13:29,768 --> 00:13:32,396 Még Beard sem esik így nekem hajnalok hajnalán. 252 00:13:32,479 --> 00:13:34,398 Előtte mindig csacsogunk kicsit. 253 00:13:34,481 --> 00:13:36,608 Például megkérdezem: „Mi van veled, ijedj meg?” 254 00:13:36,692 --> 00:13:37,693 Mire ő… 255 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 „Nem ijedek meg. Mikor nyerünk végre meg egy meccset?” 256 00:13:41,780 --> 00:13:44,449 Aha, pontosan. Így mindjárt más. 257 00:13:47,870 --> 00:13:50,664 Tudod, egy főnöknek nem csak reagálnia kell a helyzetekre. 258 00:13:50,747 --> 00:13:52,791 Előre is kell látnia őket. 259 00:13:52,875 --> 00:13:56,003 Három-négy lépéssel kell mindenki más előtt járnia. 260 00:13:56,086 --> 00:13:57,171 Jó reggelt, Higgins! 261 00:13:57,254 --> 00:14:00,340 Ő itt a keresztlányom, Nora. Ma mindenhova elkísér. 262 00:14:00,424 --> 00:14:02,509 Pompás! Üdv a fedélzeten! 263 00:14:03,302 --> 00:14:06,263 És Miss Welton, megkaptam az e-mailjét. 264 00:14:06,346 --> 00:14:08,932 Ismét az ön javaslata bizonyult nyerőnek. 265 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 Zseniális volt, mint mindig. 266 00:14:11,768 --> 00:14:12,978 Miről beszélsz? 267 00:14:13,645 --> 00:14:15,397 Csak próbállak jó színben feltüntetni. 268 00:14:18,483 --> 00:14:20,402 - Ezt bebuktad. - Ja. 269 00:14:22,279 --> 00:14:24,489 És természetesen főnökként 270 00:14:24,573 --> 00:14:26,825 saját irodád van, ahol magad lehetsz. 271 00:14:27,534 --> 00:14:28,869 Basszus! 272 00:14:28,952 --> 00:14:30,495 Azt hittem, ma nem jössz be. 273 00:14:30,579 --> 00:14:33,165 Ha tudom, hogy nem jössz be, néha használom az irodádat. 274 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 Szeretem, mert világos és szagtalan. 275 00:14:35,417 --> 00:14:38,045 Semmi gond. Időközben változott a terv. 276 00:14:38,128 --> 00:14:39,713 - Keeley, bemutatom Norát. - Szia! 277 00:14:39,796 --> 00:14:42,758 Nora, bemutatom Keeley Jonest, a marketingmenedzserünket. 278 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 Teát? 279 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 Úgy örülök, hogy megismerhetlek! 280 00:14:47,095 --> 00:14:50,557 Sokat hallottam rólad, anyudat meg imádom. Tök jó arc. 281 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 Mi az a „Sármr”? 282 00:14:56,021 --> 00:14:59,358 Csak egy kis mellékes meló. Egy új randiapp. 283 00:14:59,441 --> 00:15:02,819 A kockázatitőke-befektető felkért a PR-os munkára. 284 00:15:02,903 --> 00:15:05,030 Zsír. És mit tud a cucc? 285 00:15:07,616 --> 00:15:09,576 Ami azt illeti, nagyon fain. 286 00:15:09,660 --> 00:15:12,079 Egy olyan randiapp, ami nem a külsőségekre épül. 287 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 Teljesen arctalan az ismerkedés, fotók nélkül. 288 00:15:14,414 --> 00:15:18,043 Arra buzdítja az embereket, hogy szavakkal és a személyiségükkel hódítsanak. 289 00:15:18,126 --> 00:15:21,547 Igen, így aztán fogalmad sincs róla, hogy külsőre bejön-e neked az illető. 290 00:15:22,130 --> 00:15:23,173 Rémes, nem? 291 00:15:23,757 --> 00:15:24,842 Szerintem nagyon adja. 292 00:15:24,925 --> 00:15:27,219 Ja, igaz. Szerintem is. 293 00:15:28,720 --> 00:15:29,972 Örömmel hallom. 294 00:15:30,764 --> 00:15:33,433 Tegnap este letöltöttem a Sármrt. 295 00:15:33,517 --> 00:15:34,560 Csak így tovább! 296 00:15:34,643 --> 00:15:36,270 Beindult a vadászszezon? 297 00:15:36,353 --> 00:15:38,689 Ó, nem, dehogy! Rögvest le is töröltem. 298 00:15:39,523 --> 00:15:42,693 Egyébként is nagyon válogatós vagyok nők terén. 299 00:15:43,443 --> 00:15:46,029 - Ó, igazán? - Igen, de még mennyire! 300 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 De a nők is elég válogatósak, szóval… 301 00:15:50,909 --> 00:15:53,328 Igazából én sem keresek most komolyabb kapcsolatot. 302 00:15:53,412 --> 00:15:55,664 De mi van, ha az app hozna össze a lelki társammal, 303 00:15:55,747 --> 00:15:57,207 megváltoztatva az egész életem? 304 00:15:57,291 --> 00:15:59,585 - Az elég franyesz lenne, mi? - Ja. 305 00:15:59,668 --> 00:16:01,420 Na, és te? Regisztráltál már? 306 00:16:01,503 --> 00:16:02,838 Nem, nem, nem. 307 00:16:02,921 --> 00:16:05,757 Jane-nel a hétvégén mérföldkőhöz érkezett a kapcsolatunk. 308 00:16:05,841 --> 00:16:07,718 Már megosztott iCloud-fiókot használunk. 309 00:16:08,760 --> 00:16:10,429 Ezt úgy hívják, digitális intimitás. 310 00:16:11,346 --> 00:16:14,141 Szóval ha megtudná, hogy letöltöttél egy randiappot… 311 00:16:14,224 --> 00:16:17,436 Ripityára törné, aztán elégetné a mobilomat. Ja. 312 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Szia, szívem! 313 00:16:22,149 --> 00:16:23,150 Berekesztjük az ülést? 314 00:16:27,070 --> 00:16:28,864 Igen, vonyítottam. Mint egy kutya, igen. 315 00:16:28,947 --> 00:16:29,907 Hé, Jamie! 316 00:16:31,783 --> 00:16:33,243 Hogy s mint vagy ma? 317 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 - Kurva jól. - Igen? 318 00:16:35,621 --> 00:16:38,624 Aha, támadt egy tuti ötletem tegnap este szemöldökszedés közben. 319 00:16:39,541 --> 00:16:43,170 Mindenkinek veszek egy PS5-öt. Kurvára imádni fognak érte. 320 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Nos, tudod, egyesek azt gondolhatják, meg akarod venni a szimpátiájukat. 321 00:16:49,051 --> 00:16:50,177 Így is van. 322 00:16:50,260 --> 00:16:52,971 Mi mást vegyen az ember, ha nem szeretetet? Igaz? 323 00:16:56,308 --> 00:16:58,310 Egek! Néha rátapint a lényegre a fiú. 324 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 Nos, urak, véleményem szerint 325 00:17:01,522 --> 00:17:03,899 ez bizony egy nagybetűs vészhelyzet. 326 00:17:05,150 --> 00:17:07,277 - Tudjátok, mi jön? - Szólunk dr. Sharonnak? 327 00:17:07,361 --> 00:17:09,112 Mi? Nem. 328 00:17:09,195 --> 00:17:12,199 Nem, szerintem ideje, hogy a fiatalok megismerjék… 329 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 azt a fickót. 330 00:17:17,412 --> 00:17:19,414 Ne! 331 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 Ó, de! 332 00:17:21,040 --> 00:17:23,544 Ó, igen! 333 00:17:23,627 --> 00:17:26,463 Nem kell megismerniük. Nem kell. Semmi szükség rá. 334 00:17:26,547 --> 00:17:27,881 Ne aggódj, kolléga! Ütős lesz. 335 00:17:28,464 --> 00:17:30,259 Minden jót! Később tali! 336 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 Kicsoda „az a fickó”? 337 00:17:33,720 --> 00:17:35,305 Led Tasso. 338 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Ki az a Led Tasso? 339 00:17:38,809 --> 00:17:39,977 A végső megoldás. 340 00:17:41,562 --> 00:17:43,647 Ez még mindig nem válasz a kérdésemre. 341 00:17:43,730 --> 00:17:45,482 Ki az a Led Tasso? 342 00:17:45,566 --> 00:17:49,069 A játékosaink szerződéseit még első osztályú csapatként kötöttük. 343 00:17:49,152 --> 00:17:52,698 Másodosztályú csapatként viszont megcsappantak a bevételeink, szóval… 344 00:17:52,781 --> 00:17:55,033 Első osztályú béreket fizettek a játékosoknak, 345 00:17:55,117 --> 00:17:56,910 ezért a klub pénzügyileg szarban van. 346 00:17:58,203 --> 00:17:59,288 Bocsi. 347 00:17:59,913 --> 00:18:01,206 Hamarabb felfogta, mint Ted. 348 00:18:02,541 --> 00:18:03,584 Szabad! 349 00:18:04,585 --> 00:18:07,045 Sam! De jó látni téged! 350 00:18:07,129 --> 00:18:09,339 - Elnézést a zavarásért! - Ugyan! 351 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 Sam, ő a keresztlányom, Nora. 352 00:18:11,466 --> 00:18:13,427 - Nora, ő Sam… - Sam Obisanya. 353 00:18:14,011 --> 00:18:15,262 Szia, Sam Obisanya! 354 00:18:16,305 --> 00:18:18,599 Ó, igen, megvan. Vele láttad csomószor a Jégvarázst. 355 00:18:18,682 --> 00:18:20,684 Én is jó sokszor megnéztem már. 356 00:18:21,727 --> 00:18:23,770 Meseszép metafora az élet kalandosságáról. 357 00:18:23,854 --> 00:18:25,314 Főleg a pubertáskorról. 358 00:18:28,025 --> 00:18:29,234 Miben segíthetek? 359 00:18:30,027 --> 00:18:31,028 Nos… 360 00:18:33,739 --> 00:18:35,699 Szeretnék kilépni a Dubai Air-es kampányból. 361 00:18:38,035 --> 00:18:39,203 Mi? Miért? 362 00:18:39,286 --> 00:18:43,123 Nos, tudomásomra jutott, hogy a Dubai Air anyavállalata, a Cerithium Oil, 363 00:18:43,207 --> 00:18:45,125 pusztítja a környezetet Nigériában. 364 00:18:45,209 --> 00:18:47,794 És lefizetik a kormányhivatalnokokat, hogy megússzák. 365 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 Nem lehetek az egyik leányvállalatuk arca. 366 00:18:51,507 --> 00:18:53,050 Rohadtul igaz. 367 00:18:53,133 --> 00:18:55,886 Figyu, Keeley! Nagyon sajnálom. Tudom, mennyi melód van benne. 368 00:18:55,969 --> 00:18:57,262 Megértem. 369 00:18:57,971 --> 00:19:00,057 És bízd csak rám, Sam! 370 00:19:00,140 --> 00:19:01,433 Majd én intézem. 371 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 Köszönöm. 372 00:19:03,352 --> 00:19:05,270 És örvendtem, Nora. 373 00:19:06,396 --> 00:19:07,940 Megjegyezte a nevemet. 374 00:19:09,066 --> 00:19:10,484 A Dubai Air a szponzorunk. 375 00:19:10,567 --> 00:19:13,612 Nem ártana értesíteni őket, nehogy berágjanak. 376 00:19:13,695 --> 00:19:14,905 Majd én intézem. 377 00:19:14,988 --> 00:19:17,991 A Cerithium Oil vezérigazgatója Rupert régi barátja. 378 00:19:19,117 --> 00:19:21,245 Meglátjuk, még mindig elragadónak talál-e. 379 00:19:28,168 --> 00:19:29,503 Gyere csak, te! 380 00:19:36,134 --> 00:19:38,011 Szóval ő Led Tasso! 381 00:19:38,095 --> 00:19:39,137 Most már értem. 382 00:19:41,640 --> 00:19:43,475 Az általad ismert Ted megszűnt létezni. 383 00:19:47,604 --> 00:19:49,189 Hegyezzétek a fületek, szarcsimbókok! 384 00:19:49,815 --> 00:19:51,525 Az edzés 11-kor kezdődik! 385 00:19:51,608 --> 00:19:54,444 Ha nem vagytok lenyújtva öt perccel előtte, 386 00:19:54,528 --> 00:19:56,488 45 perc késésben vagytok! 387 00:19:56,572 --> 00:19:57,906 Felfogtátok? 388 00:19:58,615 --> 00:20:01,034 Megértettétek? 389 00:20:01,118 --> 00:20:03,453 - Igen, edző bá’. - Oké, helyes! 390 00:20:03,537 --> 00:20:04,913 Nyújtsatok le a lábfejetekig! 391 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 Aminek a végén a lábujjaitok vannak! 392 00:20:08,709 --> 00:20:11,295 Gyerünk, nyomik! Nyújtsatok le a lábfejetekig! 393 00:20:11,378 --> 00:20:12,796 Utána meg egymáséig! 394 00:20:12,880 --> 00:20:14,756 - Mi? - Hallottátok! 395 00:20:14,840 --> 00:20:17,050 Nyújtsatok le egymás lábfejéig! Ne rinyáljatok! 396 00:20:17,134 --> 00:20:20,721 Kezeket a lábfejekre! Egyik a sajáton, másik a másikén! 397 00:20:20,804 --> 00:20:22,639 - Ez melyik izmot nyújtja? - Ne érdekeljen! 398 00:20:22,723 --> 00:20:25,976 A lényeg, hogy a szájizmaid ne mozogjanak, Colin! 399 00:20:27,477 --> 00:20:28,896 - Rojas! - Oké. 400 00:20:29,646 --> 00:20:31,273 - Richard! - Rojas! 401 00:20:33,567 --> 00:20:35,027 - Bumbercatch! - Bocs, edző bá’. 402 00:20:35,110 --> 00:20:36,236 Szóval sajnálod, mi? 403 00:20:36,320 --> 00:20:39,698 Tudom, hogy szerintetek nem nagy dolog bénázni az edzéseken, 404 00:20:39,781 --> 00:20:40,866 de mondok valamit! 405 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 Amint elkezdünk pár dologban bénázni, 406 00:20:42,993 --> 00:20:46,330 csak idő kérdése, és végül mindenben bénázni fogunk! 407 00:20:47,289 --> 00:20:49,249 Utána meg mégis mi lesz? 408 00:20:49,333 --> 00:20:52,002 Talán össze akartok majd jönni a labdával? 409 00:20:52,085 --> 00:20:54,254 A karotok alá csapva járkálnátok vele mindenhova? 410 00:20:54,338 --> 00:20:56,632 Azt várnátok, hogy csodáljanak titeket? 411 00:20:56,715 --> 00:20:57,966 És aztán? 412 00:20:58,050 --> 00:21:00,844 Cirógatni kezdenétek, meg játszanátok a kis lyukacskájával? 413 00:21:00,928 --> 00:21:03,013 Igen? Szórakoznátok vele? Smárolnátok vele? 414 00:21:03,096 --> 00:21:05,390 A csajotokká tennétek? Erre vágytok? 415 00:21:05,474 --> 00:21:07,309 Aztán végül megkérnétek a kezét? 416 00:21:08,435 --> 00:21:11,855 - Egy labdát akartok elvenni? - Nem. 417 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 - Mit mondtál? - Azt, hogy nem. 418 00:21:16,902 --> 00:21:18,237 Gratulálok, Isaac! 419 00:21:18,320 --> 00:21:22,491 Az okoskodásoddal nyertél magadnak és az egész csapatnak tíz kör futást! 420 00:21:22,574 --> 00:21:24,368 - Nyomás! - Miért… 421 00:21:24,451 --> 00:21:27,412 Tudjátok, mit? Legyen 1000 kör! És te tehetsz róla. 422 00:21:27,496 --> 00:21:29,581 Ezer kör! Lóduljatok! Gyerünk! Hess! 423 00:21:29,665 --> 00:21:32,709 - Mit tettünk? - Hess, hess, hess! Hess! Hess! 424 00:21:32,793 --> 00:21:34,670 Rajta, szedjétek a lábatokat! 425 00:21:34,753 --> 00:21:37,130 Térdeket a magasba! Egészen a mellbimbótokig! 426 00:21:37,214 --> 00:21:42,010 Remélem, sok vizet ittatok ma, mert annyira ki fogtok száradni, 427 00:21:42,094 --> 00:21:46,014 hogy úgy fogtok kinézni, mint egy fa egy Tim Burton-filmben! 428 00:21:46,640 --> 00:21:49,059 Akármelyik Tim Burton-filmben! 429 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Például a Dumbóban! 430 00:21:52,521 --> 00:21:53,897 Az istenverte Dumbóban! 431 00:21:55,899 --> 00:21:58,402 Rebecca, micsoda kellemes meglepetés! 432 00:21:58,485 --> 00:22:00,195 Helló, Richard! 433 00:22:00,279 --> 00:22:03,156 Most épp a második, a harmadik vagy a negyedik házadban vagy? 434 00:22:04,241 --> 00:22:06,994 Ami azt illeti, a jachtomon. Csatlakozol? 435 00:22:07,077 --> 00:22:09,204 Nem hinném, hogy az új nejed örülne neki. 436 00:22:09,288 --> 00:22:11,790 Ha közben kukkolhat, nincs vele gondja. 437 00:22:12,457 --> 00:22:14,918 Figyelj, Richard! Egy szívességet kérnék. 438 00:22:15,002 --> 00:22:17,462 Az egyik játékosunk, Sam Obisanya, 439 00:22:17,546 --> 00:22:20,549 nem szeretne továbbszerepelni a Dubai Air reklámkampányában. 440 00:22:20,632 --> 00:22:23,886 Abban reménykedve hívtalak, hogy megspórolhatjuk a balhét. 441 00:22:23,969 --> 00:22:27,264 Értelek, Rebecca. Nem lesz gond. 442 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Pompás. Köszönöm szépen, Richard. 443 00:22:29,433 --> 00:22:32,311 Nincs mit. Most pedig, kedvesem, én kérek egy szívességet. 444 00:22:32,394 --> 00:22:35,314 Oké. De csak semmi megbotránkoztatót! 445 00:22:35,397 --> 00:22:38,650 Ugyan, kérlek! Csak szabadulj meg tőle! 446 00:22:38,734 --> 00:22:41,528 - Tessék? - Szabadulj meg Obisanyától! 447 00:22:42,654 --> 00:22:45,115 Köszönöm, kedvesem. Öröm volt beszélgetni veled. 448 00:22:46,450 --> 00:22:48,327 - Balra! - Richard! 449 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 - Richard! - Jobbra! 450 00:22:51,997 --> 00:22:52,998 Richard! 451 00:22:53,081 --> 00:22:56,585 Akkor éltem át ilyen bénázást, amikor a gimis tanárom lenyíratta velem a füvét. 452 00:22:57,586 --> 00:23:01,131 Van bárki a pályán, aki nem két bal lábbal focizik? 453 00:23:01,215 --> 00:23:03,759 Jól van, edző bá’, vettük az adást, csak ne kiabáljon már! 454 00:23:04,927 --> 00:23:07,596 Nem tudom, mi ez a szerepcserés támadás magától, 455 00:23:07,679 --> 00:23:08,972 de inkább hagyja abba! 456 00:23:09,556 --> 00:23:10,974 Oké. 457 00:23:11,058 --> 00:23:14,061 Tudod, mit, Tartt? Edzés lefújva! 458 00:23:14,144 --> 00:23:16,438 Húzás a zuhany alá! Mindenki! Gyerünk! Futás! 459 00:23:16,522 --> 00:23:18,357 Jamie-nek köszönhetően bénák maradtok! 460 00:23:18,440 --> 00:23:21,193 - Kösz, haver. - Így néz ki egy futó ember! Futás! 461 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 Spuri! Mindenki a zuhany alá! 462 00:23:23,779 --> 00:23:26,657 Tudjátok, mit? Ezen a hétvégén nulla emberrel kezdünk. 463 00:23:26,740 --> 00:23:28,700 Tizenegy kontra nulla lesz a felállás. 464 00:23:29,451 --> 00:23:31,995 Mi a baj, O’Brien? Még mindig fáj a segged? 465 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 Ilyen nincs… 466 00:23:37,417 --> 00:23:38,418 Mi az? 467 00:23:42,214 --> 00:23:43,215 Meddig tartott? 468 00:23:43,298 --> 00:23:45,092 - Mindegy. Fő, hogy visszatértél. - Oké. 469 00:23:45,801 --> 00:23:47,386 Nos, ez érdekes volt. 470 00:23:48,512 --> 00:23:49,721 Köszönöm, Doki. 471 00:23:49,805 --> 00:23:52,558 Ezt a kis trükköt még Kansasben találtuk ki. 472 00:23:52,641 --> 00:23:55,269 - A lényege, hogy… - Seggfejnek tetteti magát. 473 00:23:55,352 --> 00:23:57,771 Hogy a csapat magát utálja egységesen, ne Jamie-t. 474 00:23:58,981 --> 00:24:01,358 - Aha. Ráhibázott. - Ó, igen. Egyből rájött. 475 00:24:01,441 --> 00:24:02,609 Bevált ez valaha? 476 00:24:05,153 --> 00:24:06,905 - Gondolkodom. - A Chuck E. Cheese? 477 00:24:06,989 --> 00:24:08,073 A Chuck E. Cheese, igaz! 478 00:24:08,156 --> 00:24:11,493 A Nebraska állambeli Lincolnban elmentünk egy játékteremszerű kajáldába, 479 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 ahol az egyik támadó sorjátékosunk feje beragadt egy VR-sisakba. 480 00:24:14,538 --> 00:24:18,000 Végül mindannyian ingyen kajálhattunk és ihattunk, szóval… 481 00:24:19,751 --> 00:24:22,171 - Lehet, itt nincs Chuck E. Cheese. - Ó, igaz. 482 00:24:22,254 --> 00:24:23,714 Vagy talán itt máshogy hívják. 483 00:24:23,797 --> 00:24:26,508 Mondjuk, III. Charles Edgar Sajtinghamnek? 484 00:24:27,801 --> 00:24:31,138 - Egy egér, aki egyben zenész is. - És szereti a videójátékokat és a pizzát. 485 00:24:31,221 --> 00:24:32,431 Aha, biztos… 486 00:24:33,807 --> 00:24:35,851 Oké, tehát vagy megválunk Samtől, amiről szó sem lehet… 487 00:24:35,934 --> 00:24:36,935 Jaj, ne! 488 00:24:37,019 --> 00:24:40,814 …vagy beintünk a legnagyobb szponzorunk vezérigazgatójának. 489 00:24:40,898 --> 00:24:42,024 Ami nem igazán opció. 490 00:24:43,025 --> 00:24:47,154 Ez full olyan, mint amikor bajba kerültem, mert rágóztam a mosdóban. 491 00:24:47,237 --> 00:24:48,447 Rágózásért kerültél bajba? 492 00:24:48,530 --> 00:24:50,991 Nem, cigiztem, csak nem akarok hegyi beszédet. 493 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 Megkíméllek. Folytasd! 494 00:24:53,160 --> 00:24:55,662 A spanommal, Sarah-val voltam, akit „Kerítőnek” hívunk, 495 00:24:55,746 --> 00:24:57,372 amikor egy tanár rajtakapta. 496 00:24:57,456 --> 00:25:00,375 Én elbújtam a vécéfülkében, és simán kibekkelhettem volna, 497 00:25:00,459 --> 00:25:01,960 de a tanár szívózni kezdett vele. 498 00:25:02,044 --> 00:25:06,256 Ezért előbújtam, végül pedig mindkettőnket felfüggesztettek. 499 00:25:06,340 --> 00:25:10,385 Anyám kiakadt, úgyhogy végig kellett néznem egy háromórás videót a rákról. 500 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 A lényeg az, Ribi Rebi néni, 501 00:25:14,848 --> 00:25:19,478 hogy néha muszáj helyesen cselekedned, még ha veszítesz is vele. 502 00:25:20,229 --> 00:25:21,230 Igen. 503 00:25:22,314 --> 00:25:23,732 Igen, valóban. 504 00:25:26,443 --> 00:25:27,528 Szia, Jamie! 505 00:25:28,111 --> 00:25:29,112 Hali! 506 00:25:29,571 --> 00:25:31,406 - Mi a baj? - Semmi. 507 00:25:36,328 --> 00:25:39,665 Sam kilépett a Dubai Air-es kampányból, úgyhogy szét vagyok csúszva. 508 00:25:39,748 --> 00:25:40,916 Jó nagy hülye. 509 00:25:42,084 --> 00:25:43,335 Átvegyem a helyét? 510 00:25:43,418 --> 00:25:44,795 Mit akarsz, Jamie? 511 00:25:45,379 --> 00:25:47,965 Hát, csak dumálni. 512 00:25:48,590 --> 00:25:49,925 Miről? 513 00:25:50,008 --> 00:25:52,845 Csak be vagyok feszülve, 514 00:25:52,928 --> 00:25:55,430 mert nem tudom, hogy vágódjak be a csapatnál, 515 00:25:55,514 --> 00:25:57,599 és ez kurvára nem hagy nyugodni. 516 00:25:58,809 --> 00:25:59,935 Sétáljunk egyet! 517 00:26:00,811 --> 00:26:01,854 Gyere! 518 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 Ha amiatt picsognak, 519 00:26:06,358 --> 00:26:09,862 mert végre van valaki a pályán, aki képes gólt rúgni, mit csináljak? 520 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 Sétáljak fel-alá a pályán leszegett fejjel? 521 00:26:14,157 --> 00:26:15,158 Nem. 522 00:26:15,242 --> 00:26:17,327 Mintha dacból lennének még mindig berágva rám. 523 00:26:17,411 --> 00:26:19,371 De nem tehetek róla, hogy különleges vagyok. 524 00:26:21,456 --> 00:26:22,708 - Helló! - Helló! 525 00:26:22,791 --> 00:26:25,836 Jamie, bemutatom dr. Fieldstone-t. 526 00:26:26,420 --> 00:26:28,088 Zseniális terapeuta, 527 00:26:28,172 --> 00:26:32,050 akit, velem ellentétben, azért fizetnek, hogy meghallgassa, mi bánt téged. 528 00:26:42,519 --> 00:26:44,062 És most? Egyszerűen… 529 00:26:44,897 --> 00:26:47,316 üljek itt, aztán fossam a szót magamról? 530 00:26:48,275 --> 00:26:49,443 Lényegében igen. 531 00:26:51,028 --> 00:26:52,029 Adom. 532 00:26:53,071 --> 00:26:54,406 Hé, pöcspörgettyű! 533 00:26:54,489 --> 00:26:55,908 „Kedves Richard Cole!” 534 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 Te beteges vén pedofil! 535 00:26:58,076 --> 00:27:00,120 „Drága barátom!” 536 00:27:00,204 --> 00:27:02,372 Sam nem megy sehová, seggfej! 537 00:27:02,456 --> 00:27:05,209 „Úgy döntöttem, nem válok meg Sam Obisanyától.” 538 00:27:05,292 --> 00:27:07,961 Egy vén kecske vagy, aprócska, aszott brével. 539 00:27:08,045 --> 00:27:11,256 Szívből sajnálom a nejedet. Kész pokol lehet az élete. 540 00:27:11,340 --> 00:27:13,217 „Add át üdvözletemet Daphnének!” 541 00:27:13,300 --> 00:27:15,636 Tisztelettel: egy rohadt kemény csaj. 542 00:27:15,719 --> 00:27:18,555 „Tisztelettel: egy rohadt kemény csaj.” 543 00:27:23,393 --> 00:27:25,270 FOCISZOMBAT 544 00:27:25,354 --> 00:27:26,939 Ez itt a Fociszombat! 545 00:27:27,022 --> 00:27:31,068 Óriási izgalmakban bővelkedő délután vár ránk minden szintű és rangú ligában. 546 00:27:31,151 --> 00:27:35,489 Én Jeff Stelling vagyok, és itt van velem Mr. Hihetetlen is, azaz Chris Kamara, 547 00:27:35,572 --> 00:27:39,368 aki szinte mindegyik angliai csapat edzője volt már, köztük a tiedé is, 548 00:27:39,451 --> 00:27:41,036 George Cartrick. 549 00:27:41,119 --> 00:27:43,872 Valamint itt van még a székét lassan megszokó Roy Kent is, 550 00:27:43,956 --> 00:27:46,959 a Chelsea egykori legendás védője. 551 00:27:47,042 --> 00:27:48,252 Isten hozott, Roy! 552 00:27:50,754 --> 00:27:51,839 Ahogy mondod. 553 00:27:51,922 --> 00:27:54,758 Roy Kentet akkor láttuk utoljára pályán, 554 00:27:54,842 --> 00:27:58,637 amikor az AFC Richmond játékosaként küzdött a visszaminősítés ellen, 555 00:27:58,720 --> 00:28:01,640 ám volt, hogy a csapattársait sem kímélte. 556 00:28:01,723 --> 00:28:03,267 Mi történik? 557 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 Kent és Tartt egymásnak esett! 558 00:28:08,814 --> 00:28:15,112 A mai nap nagy híre az egykori csapattárs, a sokat vitatott Jamie Tartt visszatérése. 559 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 A Manchester City egykori üdvöskéje, a Kéjutazás című műsor kiesője 560 00:28:19,867 --> 00:28:22,077 az első meccsére készül a Richmondnál. 561 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 Mi a véleményed, Roy? 562 00:28:24,413 --> 00:28:25,873 Jamie Tartt egy csicska. 563 00:28:25,956 --> 00:28:29,543 Remélem, hamarosan végez vele a gyógyíthatatlan csicskagyászság. 564 00:28:31,170 --> 00:28:32,754 Értem. 565 00:28:32,838 --> 00:28:34,173 Ne tartsd magadban, Roy! 566 00:28:34,256 --> 00:28:36,008 Add ki magadból! Halljuk, mit érzel! 567 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 Oké. Te szar menedzser vagy. 568 00:28:37,885 --> 00:28:39,386 Ne rólam pofázz, te kis nyikhaj! 569 00:28:39,469 --> 00:28:40,888 Elég a káromkodásból! 570 00:28:40,971 --> 00:28:42,973 - Ő kóstolta fel. - Ő kóstolt fel. 571 00:28:45,475 --> 00:28:47,186 ÜDV A NELSON ROADON AZ A.F.C. RICHMOND OTTHONA 572 00:28:54,985 --> 00:28:56,904 RENDBEN. 573 00:29:02,034 --> 00:29:04,119 SÁRMR AJÁNLOTT TALÁLATOK NEKED 574 00:29:05,871 --> 00:29:07,915 A Sármr rémes, igaz? 575 00:29:08,415 --> 00:29:12,377 Előbb leszólom a dolgokat, aztán mégis kipróbálom őket. Ilyen egy jóbarát. 576 00:29:14,046 --> 00:29:16,048 Puszi, nyuszik! 577 00:29:16,131 --> 00:29:17,299 Pimaszka! 578 00:29:17,382 --> 00:29:19,176 Azt hittem, csak vasárnap érsz vissza. 579 00:29:19,259 --> 00:29:23,222 Hogy hagyhatnám ki 22 fitt, izzadt, egymást kergető férfi látványát? 580 00:29:24,431 --> 00:29:26,099 Találkoztál már Sam Obisanyával? 581 00:29:26,183 --> 00:29:28,644 - Ő a kedvenc játékosa. - Ne már, anyu! 582 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 Te meg mit csinálsz? 583 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Nem fizet eleget a Dubai Air? 584 00:30:16,400 --> 00:30:19,486 Nem, nem. A Dubai Air egy rémes vállalat tulajdona. 585 00:30:20,279 --> 00:30:23,448 Azoké, akik Nigéria déli partvidékét, az otthonomat, 586 00:30:23,532 --> 00:30:26,159 egy pokoli, tüzes mocsárrá változtatták. 587 00:30:28,245 --> 00:30:29,913 Nem viselhetem a nevüket a mezemen. 588 00:30:31,456 --> 00:30:32,583 Soha többé. 589 00:30:39,423 --> 00:30:40,632 Add a ragszalagot, tesó! 590 00:30:50,601 --> 00:30:51,810 Elkérhetem? 591 00:31:01,278 --> 00:31:04,031 Figyeljetek! Nem várom el, hogy mindannyian megtegyétek. 592 00:31:05,365 --> 00:31:08,243 De remélem, megértitek, hogy nekünk, nigériaiaknak miért muszáj. 593 00:31:18,962 --> 00:31:20,088 Idedobnád a ragszalagot? 594 00:31:26,428 --> 00:31:27,930 Mit akarsz csinálni? 595 00:31:29,389 --> 00:31:30,432 Egy csapat vagyunk. 596 00:31:31,892 --> 00:31:33,185 Ugyanolyan mezben játszunk. 597 00:31:44,071 --> 00:31:47,741 Élőben jelentkezik a Kutyafuttatóról Arlo White és Chris Powell. 598 00:31:47,824 --> 00:31:51,662 Ma a Coventry City csap össze a hazai csapattal, az AFC Richmonddal, 599 00:31:51,745 --> 00:31:54,790 akiknek még nem sikerült nyerniük, csak nyolc döntetlent játszottak. 600 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Mire számítasz, Chris? 601 00:31:56,625 --> 00:31:59,586 - Valami azt súgja, döntetlen lesz. - Van benne valami. 602 00:31:59,670 --> 00:32:03,257 A legnagyobb szenzáció azonban Jamie Tartt visszatérése. 603 00:32:03,340 --> 00:32:06,426 Chris, a Richmond szurkolótábora vajon visszafogadja őt? 604 00:32:06,510 --> 00:32:09,847 Nehéz megmondani, Arlo. A szurkolók hírhedten szeszélyes népség. 605 00:32:09,930 --> 00:32:11,306 Jamie Tartt 606 00:32:12,391 --> 00:32:15,727 Jamie Tartt, Jamie Tartt 607 00:32:15,811 --> 00:32:18,438 Ha senki se passzol Jamie-nek, átirányíthatjuk középpályára. 608 00:32:18,522 --> 00:32:21,316 Hogy közelebb legyen azokhoz, akik nem passzolnak neki? 609 00:32:32,995 --> 00:32:34,204 - Hajrá! - Kösz, haver. 610 00:32:42,921 --> 00:32:43,922 Mi van már? 611 00:32:51,513 --> 00:32:53,015 Mi történik, Arlo? 612 00:32:53,098 --> 00:32:55,475 Úgy tűnik, valamiféle tiltakozás zajlik 613 00:32:55,559 --> 00:32:58,478 a Richmond szponzora, a Dubai Air ellen. 614 00:32:59,229 --> 00:33:01,565 Ebből még baj lehet. 615 00:33:05,652 --> 00:33:07,571 MOBIL 616 00:33:14,828 --> 00:33:16,413 Rohadt kemény csaj. 617 00:33:25,005 --> 00:33:27,716 Hé! Nyugi! Hé, csak nyugodtan, jó? 618 00:33:27,799 --> 00:33:29,134 Egyszerre egy kérdést! 619 00:33:29,218 --> 00:33:30,427 Mondja, Gary, mi érdekelné? 620 00:33:30,511 --> 00:33:32,304 Ted, tudta, mire készül a csapata? 621 00:33:32,387 --> 00:33:33,805 Nem is sejtettem. Nem. 622 00:33:33,889 --> 00:33:36,850 De szerintem Sam és a csapat ma bátor tettet hajtott végre. 623 00:33:36,934 --> 00:33:39,603 Nekem sosem kellett ilyen merész dolgot tennem. 624 00:33:39,686 --> 00:33:43,482 Lássuk be: ha a hozzám hasonló emberekkel történik, bármi rossz dolog, 625 00:33:43,565 --> 00:33:46,652 maguk kérdés nélkül megírják a hírekben. 626 00:33:46,735 --> 00:33:49,071 Samnek viszont fel kellett hívnia a figyelmüket. 627 00:33:50,030 --> 00:33:53,200 Ha pedig még többre kíváncsiak, feltehetik neki a kérdéseiket. 628 00:33:53,283 --> 00:33:54,576 Gyere, Sam! 629 00:33:54,660 --> 00:33:58,121 Sam! 630 00:33:59,748 --> 00:34:00,999 Helló! 631 00:34:02,501 --> 00:34:04,878 Köszönöm. Trent Crimm, The Independent. 632 00:34:04,962 --> 00:34:07,381 Sam, ön szerint a tiltakozása 633 00:34:07,464 --> 00:34:10,342 zavarhatta meg a csapatot és okozhatott vereséget? 634 00:34:11,552 --> 00:34:13,719 Nem a fociról akarok beszélni. 635 00:34:14,346 --> 00:34:16,473 Arra kérem a nigériai kormányt, vessen véget 636 00:34:16,556 --> 00:34:19,226 a Cerithium Oil évtizedek óta folytatott környezetpusztításának. 637 00:34:20,601 --> 00:34:24,231 A pusztításnak, amely felett hosszú ideje szemet hunynak a hatalmak. 638 00:34:26,608 --> 00:34:28,150 Van kérdése ezzel kapcsolatban? 639 00:34:28,235 --> 00:34:30,027 Igen, van. 640 00:34:30,112 --> 00:34:31,321 Csak még egy gyors kérdés! 641 00:34:31,405 --> 00:34:35,826 Sam, ön tehát nyíltan korrupcióval vádolja a nigériai kormányt? 642 00:34:37,995 --> 00:34:39,371 Igen, azzal. 643 00:34:39,454 --> 00:34:40,664 Sam! 644 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 - Hogy érzed magad? - Jól. Asszem. 645 00:34:51,717 --> 00:34:53,635 Remélem, a csapat többi része nem pipa rám. 646 00:34:54,803 --> 00:34:57,973 A helyes dolgot tenni sosem rossz dolog. Bizony. 647 00:35:00,142 --> 00:35:01,268 Megjött! 648 00:35:04,188 --> 00:35:06,398 - Mi folyik itt? - Ünnepelünk! 649 00:35:06,481 --> 00:35:09,026 - De hát veszítettünk! - Igen, de vége a döntetleneknek. 650 00:35:12,404 --> 00:35:15,449 Igyunk Samre, aki hihetetlen dolgot vitt véghez ma este! 651 00:35:15,532 --> 00:35:17,618 A kis nigériai faszi ellopta a rivaldafényemet. 652 00:35:20,412 --> 00:35:22,289 Nem, most komolyan! Samre! 653 00:35:23,123 --> 00:35:24,499 Samre! 654 00:35:25,292 --> 00:35:26,877 - Köszi, srácok. - Szép volt, tesó. 655 00:35:27,711 --> 00:35:30,255 - Köszönöm. - Tökös húzás volt, öreg. 656 00:35:30,923 --> 00:35:33,342 - Jó, hogy visszajöttél. - Örömmel tettem, tesó. 657 00:35:33,425 --> 00:35:34,927 Légyszi, ne csináld ezt velem! 658 00:35:35,802 --> 00:35:36,929 Elnézést, urak! 659 00:35:37,012 --> 00:35:40,015 - Sam, Nora kaphatna egy fotót? - Helló! 660 00:35:40,098 --> 00:35:41,350 Ó, persze! Naná! 661 00:35:41,433 --> 00:35:44,186 Hé, skacok! Skacok! Összeállunk egy képre Norának. 662 00:35:45,687 --> 00:35:46,813 Hadd legyek elöl! 663 00:35:49,858 --> 00:35:51,443 Nora, minden okés? 664 00:35:51,527 --> 00:35:53,070 - Jól vagy? Biztos? - Igen! 665 00:35:53,153 --> 00:35:55,822 - Meg fog őrülni ezért a képért. - Atyaég! Odass! 666 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 Az nem kifejezés. 667 00:35:57,908 --> 00:35:59,076 De cuki! 668 00:35:59,159 --> 00:36:00,744 Sört eldugni! 669 00:36:00,827 --> 00:36:02,162 Ó, banyek! 670 00:36:02,746 --> 00:36:03,747 Köszönöm. 671 00:36:04,373 --> 00:36:06,291 Agarak háromra! Egy, kettő, három! 672 00:36:06,375 --> 00:36:08,418 Agarak! 673 00:36:11,213 --> 00:36:12,297 Oké, szuper lett! 674 00:36:40,492 --> 00:36:42,494 A feliratot fordította: Sikos Dániel