1 00:00:11,553 --> 00:00:13,138 Здравей, как си? 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,098 Нова ли си? 3 00:00:15,182 --> 00:00:16,308 На тази планета ли? 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,644 Не, от 13 години. 5 00:00:18,727 --> 00:00:22,147 Но съм убедена, че това е третото ми прераждане. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,066 Впечатлен съм. 7 00:00:24,149 --> 00:00:27,194 При третата обиколка на синьото топче бях конска муха. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,863 Не съм виждала конска муха. - Така ли? 9 00:00:29,947 --> 00:00:32,241 Но веднъж видях кон да пикае. 10 00:00:32,323 --> 00:00:33,534 Много източи. 11 00:00:33,617 --> 00:00:35,410 Да. И шурти силно. 12 00:00:38,288 --> 00:00:41,667 Да ти призная, откакто си махнах татуировката на кръста, 13 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 малко ми липсва. 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,797 Влакът с бисквитките идва. 15 00:00:47,756 --> 00:00:48,882 Дръзката смърфка! 16 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 Марлбороман! 17 00:00:50,425 --> 00:00:51,343 Здравей. 18 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Виж ти каква среща! 19 00:00:55,097 --> 00:00:56,849 Ето, шефке. - Благодаря. 20 00:00:56,932 --> 00:00:59,893 Коя е новата секретарка? - Нора, дъщеря ми. 21 00:00:59,977 --> 00:01:01,353 Ясно. Чакай... 22 00:01:04,063 --> 00:01:05,065 Моя ли е? 23 00:01:05,147 --> 00:01:07,860 Тед, с теб правихме секс преди шест месеца. 24 00:01:07,943 --> 00:01:10,237 Да, извинявай. Обърках сметките. 25 00:01:10,320 --> 00:01:11,780 А и ти свърши върху... 26 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 Няма нужда да навлизаме в научни подробности пред шефката. 27 00:01:18,161 --> 00:01:21,665 Както и да е... Какво те води насам? 28 00:01:21,748 --> 00:01:26,128 Ще изнасям реч на конференция в Брайтън и ще оставя Нора при Смрадливка. 29 00:01:26,211 --> 00:01:30,757 Да, и смятам да изпълня всичките й желания от последните шест години. 30 00:01:31,842 --> 00:01:35,387 Само гледай едно от желанията да е кутийка тампони, фейо кръстнице. 31 00:01:37,639 --> 00:01:40,726 Всеки момент може да цъфне за пръв път. 32 00:01:42,477 --> 00:01:44,563 Ха така, ура. 33 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 Винаги се радвам да те видя, Дръзка. 34 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 Оставям ви да си говорите. Чао засега. 35 00:01:52,321 --> 00:01:56,783 Какво ще кажете да превърнем днешния ден в шедьовър? 36 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 Добре. 37 00:02:02,164 --> 00:02:05,834 Той дрънкаше ли, докато... - Не спря. И ужасно се стараеше. 38 00:02:07,169 --> 00:02:08,586 Прекрасно беше. 39 00:02:29,274 --> 00:02:32,528 Тед Ласо 40 00:02:32,611 --> 00:02:34,029 Тед! - Тренер! 41 00:02:34,112 --> 00:02:36,031 Лойд, запей ми като Пат Бенатар. 42 00:02:36,114 --> 00:02:37,908 Да стрелям направо? 43 00:02:37,991 --> 00:02:39,952 Давай. - Супер! 44 00:02:40,035 --> 00:02:43,705 Фаворити сте за мача с "Ковънтри Сити" този уикенд. 45 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 Дали най-сетне ще се отпушите? 46 00:02:46,458 --> 00:02:49,795 Лойд, важното е да не оцапаме гащите. 47 00:02:49,878 --> 00:02:52,047 Но се случва, човещинка. 48 00:02:52,130 --> 00:02:53,340 Някой друг? 49 00:02:53,423 --> 00:02:54,424 Да, вие. 50 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 Трент Крим, "Индипендънт". 51 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 Както казват клакьорките: "Давай, бейби!". 52 00:02:59,930 --> 00:03:03,559 Тед, знае се, че създаваш чудесна атмосфера в съблекалнята, 53 00:03:03,642 --> 00:03:06,895 но дали завръщането на блудния син, Джейми Тарт, 54 00:03:06,979 --> 00:03:09,773 ще се отрази негативно на отборния дух? 55 00:03:09,857 --> 00:03:12,067 Не мисля така, Трент. 56 00:03:12,150 --> 00:03:16,405 Джейми се стреми да стане по-добър човек и съм тук, за да му помогна. 57 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Ще бъда неговият личен г-н Мияги. 58 00:03:19,992 --> 00:03:22,411 Но няма да го карам да работи на двора. 59 00:03:29,376 --> 00:03:31,628 Чук-чук! - Здрасти. 60 00:03:31,712 --> 00:03:34,006 Сам, имам нещо за теб. 61 00:03:34,089 --> 00:03:35,090 Така ли? 62 00:03:35,174 --> 00:03:37,885 Снимките ти от фотосесията на "Дубай Еър". 63 00:03:37,968 --> 00:03:39,094 Дай да ги видя. 64 00:03:39,178 --> 00:03:41,263 Боже, притеснявам се. И се вълнувам. 65 00:03:41,346 --> 00:03:44,099 Както когато Колин ме вози в ламборгинито си. 66 00:03:44,183 --> 00:03:45,934 Конските сили са ми в повече. 67 00:03:46,643 --> 00:03:48,979 Погледни се само. Супер си! 68 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 ЛУКСЪТ ТЕ ОЧАКВА 69 00:03:50,147 --> 00:03:52,816 Ти си вдъхновение, същинска мантра! 70 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 Май ме хвалиш. Благодаря. 71 00:03:54,651 --> 00:03:57,029 Брато, това реклама за грозници ли е? 72 00:03:58,572 --> 00:04:01,325 Браво, амиго. Нямам търпение да те видя в метрото. 73 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Ще му нарисувам чеп. 74 00:04:04,953 --> 00:04:06,830 Брато, защо летиш по екип? 75 00:04:08,540 --> 00:04:10,626 Само по това личи, че е футболист. 76 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 Както и да е... 77 00:04:17,216 --> 00:04:19,134 Снимките са чудесни. - Благодаря. 78 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 Гордея се с теб! - Благодаря. 79 00:04:20,928 --> 00:04:22,304 До скоро. - Чао. 80 00:04:22,387 --> 00:04:27,100 Момчета, нали ще се включите в новото приложение за запознанства? 81 00:04:27,184 --> 00:04:31,855 Ще добие популярност, ако в него има млади, секси футболистчета. 82 00:04:33,106 --> 00:04:34,525 Кийли, как му беше името? 83 00:04:34,608 --> 00:04:37,819 "Бантър". Б-А-Н-Т-Ъ-Р. 84 00:04:37,903 --> 00:04:38,987 Като гейското. 85 00:04:40,405 --> 00:04:41,949 Да. 86 00:04:42,032 --> 00:04:44,034 Нали обещавате да го разгледате? 87 00:04:44,117 --> 00:04:45,911 Естествено. - Супер сте! 88 00:04:46,828 --> 00:04:47,913 Чао! 89 00:04:47,996 --> 00:04:50,457 Момчета, престои ни голям мач този уикенд. 90 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 Какво ни чака? - Физически сблъсъци. 91 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Добре. Нещо друго? - Отявлена агресия. 92 00:04:55,128 --> 00:04:58,632 Точно така. Чудя се защо екипите не са подплатени. 93 00:04:58,715 --> 00:05:01,343 Прощавай, тренер, може ли да кажа нещо? 94 00:05:01,426 --> 00:05:03,971 Да, разбира се, Джейми, ела тук. 95 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Благодаря. 96 00:05:10,561 --> 00:05:12,229 Не бях най-добрият съотборник. 97 00:05:12,813 --> 00:05:15,983 Вършех и дрънках гадости. 98 00:05:16,066 --> 00:05:19,319 Но искам да знаете, че искрено съжалявам 99 00:05:19,403 --> 00:05:22,656 и ще направя всичко възможно да ви се реванширам. 100 00:05:24,950 --> 00:05:26,910 Нарече ме "гърчав червей". 101 00:05:26,994 --> 00:05:28,745 Да, извинявай, Колин. 102 00:05:28,829 --> 00:05:30,664 В статия за вестник в родния ми град. 103 00:05:31,790 --> 00:05:33,125 Сваляше майка ми. 104 00:05:34,168 --> 00:05:35,294 Пред баща ми. 105 00:05:35,377 --> 00:05:38,046 Много се извинявам, Бъмбъркач. 106 00:05:38,714 --> 00:05:40,257 Предай на баща си, че съжалявам. 107 00:05:40,757 --> 00:05:42,301 И поздрави на Джанет. 108 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Каза, че си се изпърдял в шепа и си я наврял в лицето му. 109 00:05:54,980 --> 00:05:56,481 На френски звучи по-добре. 110 00:05:56,565 --> 00:06:00,235 Да, така е. Спомням си този случай. Съжалявам. 111 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Някой друг? 112 00:06:02,446 --> 00:06:03,697 Изпаднахме заради теб. 113 00:06:07,743 --> 00:06:09,536 Не те познавам, но не те харесвам. 114 00:06:13,707 --> 00:06:14,833 Не съм червей. 115 00:06:14,917 --> 00:06:16,585 Добре, стига, момчета. 116 00:06:16,668 --> 00:06:18,795 Беше добро начало. Хайде, излизайте. 117 00:06:18,879 --> 00:06:21,924 Сблъсъците - на терена. - Напред, "Ричмънд"! 118 00:06:22,007 --> 00:06:23,675 Хайде, върви. 119 00:06:27,346 --> 00:06:30,599 Да му се не види. Добре. 120 00:06:34,311 --> 00:06:36,271 Последния път, когато бяхме тук, 121 00:06:36,355 --> 00:06:39,483 се състезавахме кой ще се натъпче с повече хапки. 122 00:06:40,275 --> 00:06:42,486 Да. Доста отдавна беше. 123 00:06:49,701 --> 00:06:52,454 Това е глупаво. - Не, не е. 124 00:06:52,538 --> 00:06:54,623 Отдавна не си на шест години. 125 00:06:55,165 --> 00:06:56,333 Хубаво е, наистина. 126 00:06:56,917 --> 00:06:58,085 Да отидем ли другаде? 127 00:06:58,669 --> 00:07:00,671 Да. - Ще поискам сметката. 128 00:07:01,588 --> 00:07:04,258 После ще се върнеш, нали? 129 00:07:04,341 --> 00:07:05,425 Да, защо? 130 00:07:05,509 --> 00:07:08,554 Опасявам се да не изчезнеш за още шест години. 131 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 Шегувам се. 132 00:07:13,225 --> 00:07:14,726 Заслужавам си го. 133 00:07:22,734 --> 00:07:26,822 Момчета, стига толкова ордьоври. 134 00:07:26,905 --> 00:07:28,991 Да минем на основното. 135 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 Шеф Биърд, какво е менюто? - 11 срещу 11. Хайде! 136 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 Хайде! 137 00:07:36,081 --> 00:07:38,250 Джейми, ела за малко. 138 00:07:39,209 --> 00:07:41,587 Точно така, продължавай загрявката. 139 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Не е нужно да бързаш. Супер. 140 00:07:44,173 --> 00:07:45,632 Де да бях толкова гъвкав. 141 00:07:45,716 --> 00:07:47,134 И млад. 142 00:07:47,968 --> 00:07:49,761 Ще започнеш с резервите. 143 00:07:49,845 --> 00:07:51,096 Няма проблем, тренер. 144 00:07:51,180 --> 00:07:53,765 Нека другите видят как си заработваш мястото. 145 00:07:54,892 --> 00:07:56,435 Хитро. 146 00:07:56,518 --> 00:07:59,521 Човек печели симпатии, когато преодолява трудности 147 00:07:59,605 --> 00:08:01,523 с таланта, даден му от Бог. 148 00:08:01,607 --> 00:08:03,775 Само недей да прекаляваш, чу ли? 149 00:08:03,859 --> 00:08:05,152 Ясно, тренер. 150 00:08:05,235 --> 00:08:06,486 Да. 151 00:08:08,113 --> 00:08:10,157 Дай ми фланелка! 152 00:08:11,074 --> 00:08:12,826 Дали ме разбра? - Да. 153 00:08:12,910 --> 00:08:14,828 Дали ще ме послуша? - Не. 154 00:08:14,912 --> 00:08:18,624 Да. - Ще го смачкат. 155 00:08:21,418 --> 00:08:24,671 Извинявам се. И с мен не се държеше добре, затова... 156 00:08:27,049 --> 00:08:28,550 Подай! 157 00:08:31,678 --> 00:08:33,013 Джейми! 158 00:08:34,306 --> 00:08:36,767 Джейми. Джейми! 159 00:08:40,729 --> 00:08:43,524 Докато ти беше реалити звезда, 160 00:08:43,607 --> 00:08:45,317 тук настъпиха промени. 161 00:08:45,400 --> 00:08:47,027 Няма да ти търпя номерата. 162 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 Продължаваме, момчета! 163 00:08:52,574 --> 00:08:54,952 Хайде, давай! 164 00:09:00,123 --> 00:09:02,709 Давай! - Кой е червеят сега? 165 00:09:02,793 --> 00:09:04,002 Не съм аз. 166 00:09:05,295 --> 00:09:06,505 Какво стана, мамка му? 167 00:09:07,214 --> 00:09:10,259 Може да гледаме "Капан за мишки", 168 00:09:10,342 --> 00:09:13,470 онази пиеса на Агата Кристи, в която някой все умира. 169 00:09:14,054 --> 00:09:16,557 Обикновено зрител, гледат я само пенсионери. 170 00:09:16,640 --> 00:09:18,559 Добре, щом искаш. 171 00:09:18,976 --> 00:09:22,396 Магазинът за кукли "Британка". Искаш ли да влезем? 172 00:09:22,479 --> 00:09:24,356 Вече не си играя с кукли. 173 00:09:25,315 --> 00:09:26,692 Да, разбира се. 174 00:09:26,775 --> 00:09:30,279 А и защо всички са осиротели трагично? 175 00:09:30,362 --> 00:09:32,865 Родителите на Идит умират във войната. 176 00:09:32,948 --> 00:09:34,616 На Ема - от скорбут. 177 00:09:34,700 --> 00:09:39,037 Американците се справят по-добре с идеята за "историческа кукла". 178 00:09:39,621 --> 00:09:42,457 Вродено им е да триумфират, а не да се лутат. 179 00:09:42,541 --> 00:09:45,210 Но пък ние сме царе на осиротяването. 180 00:09:47,963 --> 00:09:49,089 Благодаря, вуйчо Рой. 181 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 Страхотна е. - Хубаво. 182 00:10:01,643 --> 00:10:04,438 ТАТКО УСПЕХ СРЕЩУ "КОВЪНТРИ", СИНКО. 183 00:10:04,521 --> 00:10:06,857 БЛАГОДАРЯ, ТАТКО. И ВИЖ ТОВА. 184 00:10:11,612 --> 00:10:15,199 БЕЗПЛАТНИ БИЛЕТИ ЗА ТЕБ И МАМА. 185 00:10:26,793 --> 00:10:29,379 ЗНАЕШ ЛИ, ЧЕ "ДУБАЙ ЕЪР" Е НА "СЕРИТИЪМ ОЙЛ"? 186 00:10:32,508 --> 00:10:34,927 НЕ, В СМИСЪЛ? 187 00:10:35,010 --> 00:10:37,346 ОТКАЗВАТ ДА ПОЧИСТЯТ РАЗЛИВА В ДЕЛТАТА НА НИГЕР. 188 00:10:39,973 --> 00:10:42,893 РАЗБИ МИ СЪРЦЕТО С ИЗБОРА СИ ДА БЪДЕШ 189 00:10:42,976 --> 00:10:46,021 ЛИЦЕ НА КОРПОРАЦИЯ, СЪСИПАЛА ЖИВОТА НА МНОГО ХОРА. 190 00:10:55,781 --> 00:10:59,785 Как са умрели родителите й? В пожар? Изгризани от плъхове? 191 00:11:00,285 --> 00:11:02,663 Не, Зои е от съвременната линия. 192 00:11:03,163 --> 00:11:04,665 Спрели са им шоуто. 193 00:11:06,250 --> 00:11:09,044 Какво става с онзи от ресторанта? 194 00:11:09,127 --> 00:11:10,212 Кой, Джон ли? 195 00:11:10,295 --> 00:11:12,005 Да. - Зарязах го. 196 00:11:13,215 --> 00:11:14,842 Заради думите ми ли? - Не. 197 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 Защото беше прав. 198 00:11:17,928 --> 00:11:18,929 И сега какво? 199 00:11:19,012 --> 00:11:20,973 Не знам. 200 00:11:21,682 --> 00:11:24,601 Кийли ме е вкарала в тъпото приложение за запознанства. 201 00:11:24,685 --> 00:11:26,728 Дето е без снимки? - Да. 202 00:11:27,437 --> 00:11:31,358 Значи ще получаваш само описания на интимни части? 203 00:11:31,900 --> 00:11:34,528 Вуйчо Рой, може ли сладолед за вечеря? 204 00:11:34,611 --> 00:11:36,029 Не, абсурд. 205 00:11:36,113 --> 00:11:39,032 Прав си. Благодаря ти, че ми поставяш граници. 206 00:11:40,868 --> 00:11:44,162 Детето те обича. - Да, адски е дразнещо. 207 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 Така се радвам, че пак съм с Нора. 208 00:11:48,750 --> 00:11:51,336 Бях замислила всякакви развлечения, 209 00:11:51,420 --> 00:11:53,046 но нищо не я вълнува. 210 00:11:53,130 --> 00:11:57,301 Възрастните си мислят, че децата все трябва да бъдат забавлявани. 211 00:11:57,384 --> 00:11:58,468 Пълни глупости. 212 00:11:58,552 --> 00:12:01,180 Не съм искал ежедневен парад. А ти? 213 00:12:01,930 --> 00:12:04,474 Достатъчно е да усещат, че са част от живота ни. 214 00:12:04,558 --> 00:12:06,727 Глупачета. Гледай сега. 215 00:12:08,020 --> 00:12:11,356 Фиби, искаш ли да дойдеш с мен на педикюр? 216 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 Да, моля! 217 00:12:22,117 --> 00:12:25,204 Искаш ли да гледаме филм на ужасите? 218 00:12:25,287 --> 00:12:26,455 Ще направя пуканки. 219 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 Значи си се научила да готвиш? 220 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 Може. Сега слизам. 221 00:12:31,877 --> 00:12:32,878 Чудесно. 222 00:12:34,838 --> 00:12:37,925 А за утре се чудех... 223 00:12:38,008 --> 00:12:40,511 Може би е ужасна идея. 224 00:12:41,345 --> 00:12:45,682 Искаш ли да дойдеш с мен на работа за целия ден, 225 00:12:45,766 --> 00:12:47,768 да влизаш в срещи и такива неща? 226 00:12:47,851 --> 00:12:49,645 Понякога е ужасно скучно. 227 00:12:49,728 --> 00:12:50,771 Страхотно. 228 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 Наистина ли? 229 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 Искам да видя как се ръководи футболен клуб. 230 00:12:55,734 --> 00:12:57,194 Така ли? И откога? 231 00:12:57,277 --> 00:12:59,112 Откакто ти се зае с това. 232 00:13:00,656 --> 00:13:01,990 Слизам след секунда. 233 00:13:02,616 --> 00:13:03,617 Добре. 234 00:13:12,125 --> 00:13:14,628 Здравей, Шанън. - Треньор Биърд каза да ви дам това. 235 00:13:15,254 --> 00:13:16,338 Бързаше. 236 00:13:16,421 --> 00:13:18,048 Добре. Наред ли е всичко? 237 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 Не знам. 238 00:13:19,800 --> 00:13:22,261 Спомена името Джейн и хукна нанякъде. 239 00:13:22,344 --> 00:13:23,929 Добре, ясно. 240 00:13:24,012 --> 00:13:25,305 Ти как си? 241 00:13:25,973 --> 00:13:27,808 Кога най-сетне ще спечелите мач? 242 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 Леле, Шанън! 243 00:13:29,768 --> 00:13:32,396 Дори Биърд не ме напада така остро сутрин. 244 00:13:32,479 --> 00:13:34,398 Започваме с празни приказки. 245 00:13:34,481 --> 00:13:37,693 Примерно, аз казвам: "Как е, Лари Бърд?", а той... 246 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 "Не ми викай Лари Бърд, а кажи кога ще спечелим мач"? 247 00:13:41,780 --> 00:13:44,449 Да, нещо такова. Много по-добре е. 248 00:13:47,870 --> 00:13:50,664 Шефът знае как да реагира в трудни моменти. 249 00:13:50,747 --> 00:13:52,791 И ги очаква. 250 00:13:52,875 --> 00:13:56,003 Трябва да бъде на няколко крачки пред другите. 251 00:13:56,086 --> 00:13:57,171 Добро утро, Хигинс. 252 00:13:57,254 --> 00:14:00,340 Кръщелницата ми Нора ще бъде моя сянка днес. 253 00:14:00,424 --> 00:14:02,509 Браво. Добре дошла на борда. 254 00:14:03,302 --> 00:14:06,263 Г-це Уелтън, получих имейла ви. 255 00:14:06,346 --> 00:14:08,932 Вашата идея разреши всички проблеми. 256 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 Гениална както винаги. 257 00:14:11,768 --> 00:14:12,978 За какво говориш? 258 00:14:13,645 --> 00:14:15,397 Създавам ти положителен образ. 259 00:14:18,483 --> 00:14:20,402 Издъни се. - Да. 260 00:14:22,279 --> 00:14:26,825 Едно от предимствата да си шеф е, че имаш уединение. 261 00:14:27,534 --> 00:14:28,869 Мамка му! 262 00:14:28,952 --> 00:14:30,495 Мислех, че няма да идваш. 263 00:14:30,579 --> 00:14:33,165 Понякога използвам кабинета ти. 264 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 Харесва ми, че е светло и не мирише. 265 00:14:35,417 --> 00:14:38,045 Не се тревожи. Променихме плановете си. 266 00:14:38,128 --> 00:14:39,713 Кийли, това е Нора. - Здравей. 267 00:14:39,796 --> 00:14:42,758 Нора, Кийли Джоунс е маркетинговият ни директор. 268 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 Чай? 269 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 Радвам се да се запознаем. 270 00:14:47,095 --> 00:14:50,557 Много съм слушала за теб. А майка ти е супер. 271 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 Какво е "Бантър"? 272 00:14:56,021 --> 00:14:59,358 Страничното ми занимание. Ново приложение за запознанства. 273 00:14:59,441 --> 00:15:02,819 От фирмата ме помолиха да им съдействам с безплатен пиар. 274 00:15:02,903 --> 00:15:05,030 Супер. Каква е идеята? 275 00:15:07,616 --> 00:15:09,576 Всъщност е яка. 276 00:15:09,660 --> 00:15:12,079 Искат нещата да са по-естествени. 277 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 Напълно анонимно, никакви снимки. 278 00:15:14,414 --> 00:15:18,043 Насърчават хората да се свързват посредством думите. 279 00:15:18,126 --> 00:15:21,547 И нямаш никаква представа дали не комуникираш с някой тулуп. 280 00:15:22,130 --> 00:15:23,173 Ужасно, нали? 281 00:15:23,757 --> 00:15:24,842 Напротив, супер е. 282 00:15:24,925 --> 00:15:27,219 Да де, и аз смятам така. 283 00:15:28,720 --> 00:15:29,972 Чудесно. 284 00:15:30,764 --> 00:15:33,433 Снощи си свалих приложението "Бантър". 285 00:15:33,517 --> 00:15:34,560 Браво на теб. 286 00:15:34,643 --> 00:15:36,270 Дама ли си търсим? 287 00:15:36,353 --> 00:15:38,689 Господи, не. Веднага го изтрих. 288 00:15:39,523 --> 00:15:42,693 А и съм страшно придирчив по отношение на жените. 289 00:15:43,443 --> 00:15:46,029 Така ли? - Да. 290 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 Но и те са придирчиви, така че... 291 00:15:50,909 --> 00:15:53,328 И аз не търся романтична връзка. 292 00:15:53,412 --> 00:15:57,207 Но я си представете да открия сродна душа и да поема по нов път. 293 00:15:57,291 --> 00:15:59,585 Хубаво би било, нали? - Да. 294 00:15:59,668 --> 00:16:01,420 Ти пробва ли го, тренер? 295 00:16:01,503 --> 00:16:02,838 Не, не, не. 296 00:16:02,921 --> 00:16:05,757 С Джейн направихме важна крачка в отношенията си. 297 00:16:05,841 --> 00:16:07,718 Вече имаме общ "Айклауд" профил. 298 00:16:08,760 --> 00:16:10,429 Нарича се "дигитална интимност". 299 00:16:11,346 --> 00:16:14,141 Значи ако разбере, че си свалил приложението... 300 00:16:14,224 --> 00:16:17,436 Ще унищожи телефона ми с клещи и горелка. 301 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Здравей, скъпа. 302 00:16:22,149 --> 00:16:23,150 Свършихме ли? 303 00:16:27,070 --> 00:16:28,864 Да, виех като куче. 304 00:16:28,947 --> 00:16:29,907 Джейми! 305 00:16:31,783 --> 00:16:33,243 Как си днес? 306 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 Супер. 307 00:16:35,621 --> 00:16:38,624 Хрумна ми нещо, докато ми оформяха веждите. 308 00:16:39,541 --> 00:16:43,170 Ще купя "Плейстейшън-5" на целия отбор и ще ме заобичат. 309 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Да, но част от тях може да го възприемат като подкуп. 310 00:16:49,051 --> 00:16:50,177 Именно. 311 00:16:50,260 --> 00:16:52,971 Какво по-смислено от това да си купуваш любов? 312 00:16:56,308 --> 00:16:58,310 Определено умее да е хлъзгав. 313 00:16:59,853 --> 00:17:03,899 Господа, струва ме се, че ситуацията налага да вземем спешни мерки. 314 00:17:05,150 --> 00:17:07,277 Кой би помогнал? - Д-р Шарън? 315 00:17:07,361 --> 00:17:09,112 Какво? Не. 316 00:17:09,195 --> 00:17:12,199 Не, мисля, че е време тези младежи да се запознаят... 317 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 ...с другия. 318 00:17:17,412 --> 00:17:19,414 Не. 319 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 О, да. 320 00:17:21,040 --> 00:17:23,544 О, да. О, да. 321 00:17:23,627 --> 00:17:26,463 Не е нужно да го виждат. Нито те, нито някой друг. 322 00:17:26,547 --> 00:17:27,881 Не се бой, тренер. 323 00:17:28,464 --> 00:17:30,259 Хайде, ще се видим след малко. 324 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 Кой е "другият"? 325 00:17:33,720 --> 00:17:35,305 Лед Тасо. 326 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Кой е Лед Тасо? 327 00:17:38,809 --> 00:17:39,977 Крайната мярка. 328 00:17:41,562 --> 00:17:43,647 Пак не отговори на въпроса ми. 329 00:17:43,730 --> 00:17:45,482 Кой е Лед Тасо? 330 00:17:45,566 --> 00:17:49,069 Играчите са подписали договор, когато бяхме във Висшата лига, 331 00:17:49,152 --> 00:17:52,698 а сега приходите ни са като за Втора лига, което значи, че... 332 00:17:52,781 --> 00:17:56,910 Плащате неоправдано високи хонорари и сте прецакани. 333 00:17:58,203 --> 00:17:59,288 Извинявам се. 334 00:17:59,913 --> 00:18:01,206 Схваща по-бързо от Тед. 335 00:18:02,541 --> 00:18:03,584 Влез. 336 00:18:04,585 --> 00:18:07,045 Сам! Радвам се да те видя. 337 00:18:07,129 --> 00:18:09,339 Извинявам се. - Не, заповядай. 338 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 Това е кръщелницата ми Нора. 339 00:18:11,466 --> 00:18:13,427 Нора, това е... - Сам Обисаня. 340 00:18:14,011 --> 00:18:15,262 Здравей, Сам Обисаня. 341 00:18:16,305 --> 00:18:18,599 Гледахте "Замръзналото кралство" заедно. 342 00:18:18,682 --> 00:18:20,684 И аз вече съм го гледал много пъти. 343 00:18:21,727 --> 00:18:23,770 Красива метафора за живота. 344 00:18:23,854 --> 00:18:25,314 Най-вече за пубертета. 345 00:18:28,025 --> 00:18:29,234 С какво да помогна? 346 00:18:30,027 --> 00:18:31,028 Ами... 347 00:18:33,739 --> 00:18:35,699 Искам да се откажа от "Дубай Еър". 348 00:18:38,035 --> 00:18:39,203 Какво? Защо? 349 00:18:39,286 --> 00:18:43,123 Разбрах, че собственикът им, "Серитиъм Ойл", 350 00:18:43,207 --> 00:18:45,125 руши природата в Нигерия 351 00:18:45,209 --> 00:18:47,794 и подкупва властите да си мълчат. 352 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 Не мога да бъда тяхно лице. 353 00:18:51,507 --> 00:18:53,050 Много ясно. 354 00:18:53,133 --> 00:18:55,886 Кийли, съжалявам. Знам колко усилия вложи. 355 00:18:55,969 --> 00:18:57,262 Няма нищо. 356 00:18:57,971 --> 00:19:00,057 Естествено, не си длъжен. 357 00:19:00,140 --> 00:19:01,433 Ще се оправим с тях. 358 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 Благодаря. 359 00:19:03,352 --> 00:19:05,270 Приятно ми беше, Нора. 360 00:19:06,396 --> 00:19:07,940 Запомнил е името ми. 361 00:19:09,066 --> 00:19:10,484 Те са наш спонсор. 362 00:19:10,567 --> 00:19:13,612 Трябва да ги уведомим, за да не се засегнат. 363 00:19:13,695 --> 00:19:14,905 Ще имам грижата. 364 00:19:14,988 --> 00:19:17,991 Директорът на "Серитиъм Ойл" е приятел на Рупърт. 365 00:19:19,117 --> 00:19:21,245 Може би все още ме харесва. 366 00:19:28,168 --> 00:19:29,503 Я ми ела... 367 00:19:36,134 --> 00:19:38,011 Значи това е Лед Тасо. 368 00:19:38,095 --> 00:19:39,137 Загрях. 369 00:19:41,640 --> 00:19:43,475 Стария Тед го няма сега. 370 00:19:47,604 --> 00:19:49,189 Слушайте какво, мухльовци! 371 00:19:49,815 --> 00:19:51,525 Тренировката започва в 11 ч. 372 00:19:51,608 --> 00:19:54,444 Ако не сте загрели пет минути преди това, 373 00:19:54,528 --> 00:19:56,488 значи закъснявате с 45 минути! 374 00:19:56,572 --> 00:19:57,906 Ясно ли е? 375 00:19:58,615 --> 00:20:01,034 Ясно ли е попитах? 376 00:20:01,118 --> 00:20:03,453 Да, тренер. - Добре тогава. 377 00:20:03,537 --> 00:20:04,913 Започвайте с навеждания! 378 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 Докосвайте ходилата с ей тия пръстчета. 379 00:20:08,709 --> 00:20:11,295 Хайде, тъпаци, започвайте. 380 00:20:11,378 --> 00:20:12,796 По двойки. 381 00:20:12,880 --> 00:20:14,756 Какво? - Чухте ме! 382 00:20:14,840 --> 00:20:17,050 Докосвайте пръстите! Без жалване. 383 00:20:17,134 --> 00:20:20,721 Ръка - крак. Както вашите, така и чуждите. 384 00:20:20,804 --> 00:20:22,639 За кой мускул е? - Не те вълнува. 385 00:20:22,723 --> 00:20:25,976 Единственият мускул, който не искам да работи, е устата. 386 00:20:27,477 --> 00:20:28,896 Рохас! - Да. 387 00:20:29,646 --> 00:20:31,273 Ричард. - Рохас! 388 00:20:33,567 --> 00:20:35,027 Бъмбъркач! - Съжалявам. 389 00:20:35,110 --> 00:20:36,236 Съжаляваш, така ли? 390 00:20:36,320 --> 00:20:39,698 Мислите, че да сгафиш на тренировка не е голям проблем. 391 00:20:39,781 --> 00:20:40,866 Но нека ви кажа, 392 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 спрем ли да играем както трябва, 393 00:20:42,993 --> 00:20:46,330 много скоро всичко ще отиде по дяволите. 394 00:20:47,289 --> 00:20:49,249 И после какво следва? 395 00:20:49,333 --> 00:20:52,002 Ще се загаджите с топката ли? 396 00:20:52,085 --> 00:20:54,254 Ще се водите под ръка? 397 00:20:54,338 --> 00:20:56,632 Ще ви казват, че сте си лика-прилика? 398 00:20:56,715 --> 00:20:57,966 И после какво? 399 00:20:58,050 --> 00:21:00,844 Ще я галите и ще й бъркате в дупката за помпане? 400 00:21:00,928 --> 00:21:03,013 Така ли? Ще се натискате и целувате? 401 00:21:03,096 --> 00:21:05,390 Като гаджета? Това ли искате? 402 00:21:05,474 --> 00:21:07,309 И после ще й предложите брак? 403 00:21:08,435 --> 00:21:11,855 Брак с топка ли искате? - Не. 404 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 Какво рече? - Казах "не". 405 00:21:16,902 --> 00:21:18,237 Поздравления, Айзък. 406 00:21:18,320 --> 00:21:22,491 Голямата ти уста осигури на теб и на целия отбор десет обиколки. 407 00:21:22,574 --> 00:21:24,368 Започвайте! - Какво... 408 00:21:24,451 --> 00:21:27,412 Я да ги направим хиляда. Пак по твоя вина. 409 00:21:27,496 --> 00:21:29,581 Хиляда обиколки. Почвайте да тичате. 410 00:21:29,665 --> 00:21:32,709 Какво сме направили? - Тичайте, тичайте. Тичайте! 411 00:21:32,793 --> 00:21:34,670 Да, ха така. 412 00:21:34,753 --> 00:21:37,130 Вдигайте коленете към гърдите. 413 00:21:37,214 --> 00:21:42,010 Дано сте се напили с вода, защото така ще се обезводните, 414 00:21:42,094 --> 00:21:46,014 че ще заприличате на ония дървета от филмите на Тим Бъртън. 415 00:21:46,640 --> 00:21:49,059 От който и да е негов филм! 416 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Дори "Дъмбо". 417 00:21:52,521 --> 00:21:53,897 Дори шибаният "Дъмбо". 418 00:21:55,899 --> 00:21:58,402 Ребека, каква приятна изненада. 419 00:21:58,485 --> 00:22:00,195 Здравей, Ричард. 420 00:22:00,279 --> 00:22:03,156 Къде си - във втората, третата или четвъртата къща? 421 00:22:04,241 --> 00:22:06,994 Всъщност съм на яхтата. Ще се присъединиш ли? 422 00:22:07,077 --> 00:22:09,204 На новата ти жена надали ще й хареса. 423 00:22:09,288 --> 00:22:11,790 Няма нищо против, стига да може да гледа. 424 00:22:12,457 --> 00:22:14,918 Слушай, Ричард, ще те помоля за услуга. 425 00:22:15,002 --> 00:22:17,462 Един от играчите ни, Сам Обисаня, 426 00:22:17,546 --> 00:22:20,549 иска да се откаже от рекламна кампания на "Дубай Еър". 427 00:22:20,632 --> 00:22:23,886 Ще ни помогнеш ли да я прекратим без много врява? 428 00:22:23,969 --> 00:22:27,264 Разбира се, Ребека. Няма проблем. 429 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Чудесно. Много ти благодаря. 430 00:22:29,433 --> 00:22:32,311 Моля. Но и аз искам една услуга от теб. 431 00:22:32,394 --> 00:22:35,314 Добре, стига да не е нещо скандално, нали? 432 00:22:35,397 --> 00:22:38,650 Не, разбира се. Разкарай го. 433 00:22:38,734 --> 00:22:41,528 Моля? - Разкарай Обисаня. 434 00:22:42,654 --> 00:22:45,115 Благодаря, скъпа. Радвам се, че се чухме. 435 00:22:46,450 --> 00:22:48,327 Отляво! - Ричард, Ричард! 436 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 Ричард! - Надясно! 437 00:22:51,997 --> 00:22:52,998 Ришар! 438 00:22:53,081 --> 00:22:56,585 Галиш топката като един мой даскал, който искаше да му пусна. 439 00:22:57,586 --> 00:23:01,131 Има ли някой тук, който държи да играе качествен футбол? 440 00:23:01,215 --> 00:23:03,759 Добре де, разбрахме. Стига си ни овиквал. 441 00:23:04,927 --> 00:23:07,596 Не знам каква е тая сценка с Джекил и Хайд, 442 00:23:07,679 --> 00:23:08,972 но стига вече. 443 00:23:09,556 --> 00:23:10,974 Добре, хубаво. 444 00:23:11,058 --> 00:23:14,061 Знаеш ли какво, Тарт? Край на тренировката. 445 00:23:14,144 --> 00:23:16,438 Всички под душовете. Хайде, тичайте. 446 00:23:16,522 --> 00:23:18,357 Джейми ви закопа. 447 00:23:18,440 --> 00:23:21,193 Благодаря. - Ето какво значи да тичаш. Темпо! 448 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 Всички под душовете! 449 00:23:23,779 --> 00:23:26,657 Ще започнем с нулев състав този уикенд. 450 00:23:26,740 --> 00:23:28,700 Единайсетима срещу нула. 451 00:23:29,451 --> 00:23:31,995 Какво има, О'Брайън? Още ли те боли задникът? 452 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 Невероятно. 453 00:23:37,417 --> 00:23:38,418 Какво? 454 00:23:42,214 --> 00:23:43,215 Колко продължи? 455 00:23:43,298 --> 00:23:45,092 Няма значение, свести се. - Добре. 456 00:23:45,801 --> 00:23:47,386 Интересен метод. 457 00:23:48,512 --> 00:23:49,721 Благодаря, док. 458 00:23:49,805 --> 00:23:52,558 Да, измислихме го в Канзас. 459 00:23:52,641 --> 00:23:55,269 Идеята е... - ...да се правите на гадняр. 460 00:23:55,352 --> 00:23:57,771 Настройват се срещу вас, а не срещу Джейми. 461 00:23:58,981 --> 00:24:01,358 Да, точно така. - Веднага е разбрала. 462 00:24:01,441 --> 00:24:02,609 Действа ли изобщо? 463 00:24:05,153 --> 00:24:06,905 Момент. - "Чък И. Чийз". 464 00:24:06,989 --> 00:24:08,073 Да, вярно. 465 00:24:08,156 --> 00:24:11,493 Бяхме в една зала за игри с пицария в Линкълн, Небраска. 466 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 Един бек се заклещи в машина за виртуална реалност. 467 00:24:14,538 --> 00:24:18,000 Накрая се наплюскахме за без пари, така че... 468 00:24:19,751 --> 00:24:22,171 Сигурно нямат "Чък И. Чийз". - А, да. 469 00:24:22,254 --> 00:24:23,714 Или му викат другояче. 470 00:24:23,797 --> 00:24:26,508 Примерно "Чарлс Едгар Чийзъртън Трети". Нали? 471 00:24:27,801 --> 00:24:31,138 Той е мишка музикант. - И обича видео игри и пица. 472 00:24:31,221 --> 00:24:32,431 Със сигурност. 473 00:24:33,807 --> 00:24:35,851 Може да освободим Сам, което няма да стане. 474 00:24:35,934 --> 00:24:36,935 Не. 475 00:24:37,019 --> 00:24:40,814 Другият вариант е да разкараме най-големия ни спонсор. 476 00:24:40,898 --> 00:24:42,024 Което не е вариант. 477 00:24:43,025 --> 00:24:47,154 Да, също както когато ме наказаха, понеже дъвчех дъвка в тоалетната. 478 00:24:47,237 --> 00:24:48,447 Наказание за дъвка? 479 00:24:48,530 --> 00:24:50,991 Не, всъщност пушех. Но не ми чети конско. 480 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 Няма, разкажи ми. 481 00:24:53,160 --> 00:24:55,662 Бях със Сара, на която викаме Сводницата. 482 00:24:55,746 --> 00:24:57,372 Един даскал я спипа. 483 00:24:57,456 --> 00:25:00,375 Аз се криех в клозета и можеше да не се покажа, 484 00:25:00,459 --> 00:25:01,960 но той взе да става гаден. 485 00:25:02,044 --> 00:25:06,256 Затова реших да изляза и накрая наказаха и двете ни. 486 00:25:06,340 --> 00:25:10,385 Майка ми побесня и ме накара да гледам тричасов филм за рака. 487 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 Мисълта ми е, лельо Смрадливке, 488 00:25:14,848 --> 00:25:19,478 че понякога трябва да постъпиш както е редно, дори да загубиш. 489 00:25:20,229 --> 00:25:21,230 Да. 490 00:25:22,314 --> 00:25:23,732 Да, права си. 491 00:25:26,443 --> 00:25:27,528 Здравей, Джейми. 492 00:25:28,111 --> 00:25:29,112 Здрасти. 493 00:25:29,571 --> 00:25:31,406 Какво има? - Нищо. 494 00:25:36,328 --> 00:25:39,665 Всъщност Сам се отказа от "Дубай Еър" и съм в потрес. 495 00:25:39,748 --> 00:25:40,916 Глупаво е постъпил. 496 00:25:42,084 --> 00:25:43,335 Да го заместя ли? 497 00:25:43,418 --> 00:25:44,795 Какво искаш, Джейми? 498 00:25:45,379 --> 00:25:47,965 Само да поговорим. 499 00:25:48,590 --> 00:25:49,925 За какво? 500 00:25:50,008 --> 00:25:52,845 Ужасно се потискам. 501 00:25:52,928 --> 00:25:55,430 Не знам как да докажа, че вече съм свестен. 502 00:25:55,514 --> 00:25:57,599 Направо се побърквам. 503 00:25:58,809 --> 00:25:59,935 Ела с мен. 504 00:26:00,811 --> 00:26:01,854 Ставай. 505 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 Ако ще се държат гадно, 506 00:26:06,358 --> 00:26:09,862 понеже на терена има човек, който може да вкарва, какво? 507 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 С наведена глава ли трябва да ходя? 508 00:26:14,157 --> 00:26:15,158 Не. 509 00:26:15,242 --> 00:26:17,327 Имат ми зъб от едно време. 510 00:26:17,411 --> 00:26:19,371 Не съм виновен, че съм талантлив. 511 00:26:21,456 --> 00:26:22,708 Здравей. 512 00:26:22,791 --> 00:26:25,836 Джейми, това е д-р Фийлдстоун. 513 00:26:26,420 --> 00:26:28,088 Тя е отличен психолог 514 00:26:28,172 --> 00:26:32,050 и, за разлика от мен, получава пари, за да слуша жалбите ти. 515 00:26:42,519 --> 00:26:44,062 И какво? Просто да... 516 00:26:44,897 --> 00:26:47,316 ...седя тук и да дрънкам за себе си? 517 00:26:48,275 --> 00:26:49,443 В основни линии. 518 00:26:51,028 --> 00:26:52,029 Супер. 519 00:26:53,071 --> 00:26:54,406 Хей, сопол. 520 00:26:54,489 --> 00:26:55,908 "Скъпи Ричард Коул." 521 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 Долен педофил такъв. 522 00:26:58,076 --> 00:27:00,120 "Стари ми приятелю." 523 00:27:00,204 --> 00:27:02,372 Сам няма да ходи никъде, тъпако. 524 00:27:02,456 --> 00:27:05,209 "Реших да не освобождавам Сам Обисаня." 525 00:27:05,292 --> 00:27:07,961 Ти си гаден дъртак със сбръчкан чеп. 526 00:27:08,045 --> 00:27:11,256 Жал ми е за жена ти. Животът й сигурно е ад. 527 00:27:11,340 --> 00:27:13,217 "Много поздрави на Дафни." 528 00:27:13,300 --> 00:27:15,636 С поздрав, яката шефка. 529 00:27:15,719 --> 00:27:18,555 "С поздрав, яката шефка." 530 00:27:23,393 --> 00:27:25,270 "ЖИЛЕТ" - ФУТБОЛНА СЪБОТА 531 00:27:25,354 --> 00:27:26,939 Добре дошли в предаването. 532 00:27:27,022 --> 00:27:31,068 Предстои изключително интересен следобед във всички дивизии. 533 00:27:31,151 --> 00:27:35,489 Аз съм Джеф Стелинг, а с мен е невероятният Крис Камара. 534 00:27:35,572 --> 00:27:39,368 Треньорът, преминал през всички отбори в Англия, включително вашия, 535 00:27:39,451 --> 00:27:41,036 Джордж Картрик. 536 00:27:41,119 --> 00:27:43,872 И един човек, още несвикнал с новото си амплоа, 537 00:27:43,956 --> 00:27:46,959 легендарното острие на "Челси" Рой Кент. 538 00:27:47,042 --> 00:27:48,252 Добре дошъл, Рой. 539 00:27:50,754 --> 00:27:51,839 Прав си. 540 00:27:51,922 --> 00:27:54,758 За последно гледахме Рой Кент на терена 541 00:27:54,842 --> 00:27:58,637 с АФК "Ричмънд" в битка за оставане във Висшата лига, 542 00:27:58,720 --> 00:28:01,640 а понякога и в схватка със съотборниците си. 543 00:28:01,723 --> 00:28:03,267 Какво става? 544 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 Кент и Тарт се хванаха за гушите! 545 00:28:08,814 --> 00:28:12,568 Голямата новина днес е завръщането на същия този съотборник. 546 00:28:12,651 --> 00:28:15,112 Противоречивият Джейми Тарт. 547 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 Бившата звезда от "Манчестър Сити" и изгонен участник в реалити шоу 548 00:28:19,867 --> 00:28:22,077 ще изиграе първия си мач в "Ричмънд". 549 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 Какво смяташ, Рой? 550 00:28:24,413 --> 00:28:25,873 Джейми Тарт е пионка. 551 00:28:25,956 --> 00:28:29,543 Дано пукне от нелечимата си злоба. 552 00:28:31,170 --> 00:28:32,754 Ясно. 553 00:28:32,838 --> 00:28:34,173 Излей си го, Рой. 554 00:28:34,256 --> 00:28:36,008 Кажи си всичко без задръжки. 555 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 Ти си скапан мениджър. 556 00:28:37,885 --> 00:28:39,386 Не за мен, идиот такъв. 557 00:28:39,469 --> 00:28:40,888 Мерете си приказките! 558 00:28:40,971 --> 00:28:42,973 Изпроси си го. - Той също. 559 00:28:45,475 --> 00:28:47,186 ДОБРЕ ДОШЛИ НА "НЕЛСЪН РОУД" 560 00:28:47,269 --> 00:28:50,105 АФК "РИЧМЪНД" 561 00:28:54,985 --> 00:28:56,904 РИЧАРД КОУЛ - ДУБАЙ ЕЪР/САМ - ДОБРЕ. 562 00:29:02,034 --> 00:29:04,119 БАНТЪР - ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА ТЕБ 563 00:29:05,871 --> 00:29:07,915 Нали уж приложението било ужасно? 564 00:29:08,415 --> 00:29:12,377 Обиждам, а после го пробвам, защото съм добра приятелка. 565 00:29:14,046 --> 00:29:16,048 Ето ме и мен! 566 00:29:16,131 --> 00:29:17,299 Дръзка! 567 00:29:17,382 --> 00:29:19,176 Чакахме те чак в неделя. 568 00:29:19,259 --> 00:29:23,222 И да пропусна 22-ама здрави, потни мъже, които играят на гоненица? 569 00:29:24,431 --> 00:29:26,099 Запозна ли се със Сам Обисаня? 570 00:29:26,183 --> 00:29:28,644 Любимият й футболист. - Мамо. 571 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 Какво правиш? 572 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 "Дубай Еър" не ти плащат ли? 573 00:30:16,400 --> 00:30:19,486 Не, "Дубай Еър" е собственост на ужасна компания, 574 00:30:20,279 --> 00:30:23,448 която е превърнала южното крайбрежие на Нигерия, моя дом, 575 00:30:23,532 --> 00:30:26,159 в адско огнено блато. 576 00:30:28,245 --> 00:30:29,913 Не мога да нося името им. 577 00:30:31,456 --> 00:30:32,583 Никога вече. 578 00:30:39,423 --> 00:30:40,632 Дай тиксото, братле. 579 00:30:50,601 --> 00:30:51,810 Ще ми го дадеш ли? 580 00:31:01,278 --> 00:31:04,031 Слушайте, не очаквам всички да ме последвате. 581 00:31:05,365 --> 00:31:08,243 Но дано разбирате защо го правим ние, нигерийците. 582 00:31:18,962 --> 00:31:20,088 Хвърли ми тиксото. 583 00:31:26,428 --> 00:31:27,930 Какво правиш? 584 00:31:29,389 --> 00:31:30,432 Нали сме отбор? 585 00:31:31,892 --> 00:31:33,185 С еднакви екипи. 586 00:31:44,071 --> 00:31:47,741 На живо от стадиона ще коментират Арло Уайт и Крис Пауъл. 587 00:31:47,824 --> 00:31:51,662 Днес "Ковънтри Сити" гостува на АФК "Ричмънд, 588 00:31:51,745 --> 00:31:54,790 който продължава без победа, с осем равенства. 589 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 Какво предвиждаш? 590 00:31:56,625 --> 00:31:59,586 Поредното равенство. - Логично. 591 00:31:59,670 --> 00:32:03,257 Всички говорят за завръщането на Джейми Тарт. 592 00:32:03,340 --> 00:32:06,426 Дали феновете на "Ричмънд" ще го приемат радушно? 593 00:32:06,510 --> 00:32:09,847 Трудно е да се каже. Феновете бързо менят пристрастията си. 594 00:32:09,930 --> 00:32:11,306 Джейми Тарт. 595 00:32:12,391 --> 00:32:15,727 Джейми Тарт. Джейми Тарт. 596 00:32:15,811 --> 00:32:18,438 Ако никой не му подава, да го сложим в центъра. 597 00:32:18,522 --> 00:32:21,316 За да може неподаващите да са по-близо до него? 598 00:32:32,995 --> 00:32:34,204 Благодаря. - И аз. 599 00:32:42,921 --> 00:32:43,922 Какво снимат? 600 00:32:51,513 --> 00:32:53,015 Какво става тук? 601 00:32:53,098 --> 00:32:55,475 Очевидно това е някакъв протест 602 00:32:55,559 --> 00:32:58,478 срещу спонсора им "Дубай Еър". 603 00:32:59,229 --> 00:33:01,565 Може да възникне проблем. 604 00:33:05,652 --> 00:33:07,571 РИЧАРД КОУЛ 605 00:33:14,828 --> 00:33:16,413 Яка шефка. 606 00:33:25,005 --> 00:33:27,716 Кротко. Не бързайте толкова. 607 00:33:27,799 --> 00:33:29,134 Един по един. 608 00:33:29,218 --> 00:33:30,427 Започни ти, Гари. 609 00:33:30,511 --> 00:33:33,805 Знаехте ли за намеренията на отбора? - Не, изобщо. 610 00:33:33,889 --> 00:33:36,850 Но мисля, че постъпката на Сам и отбора е смела. 611 00:33:36,934 --> 00:33:39,603 На мен не ми се е налагало да го правя. 612 00:33:39,686 --> 00:33:43,482 Защото, когато на хора като мен се случват лоши неща, 613 00:33:43,565 --> 00:33:46,652 вие пишете за тях, без да ви моля. 614 00:33:46,735 --> 00:33:49,071 А Сам е трябвало да привлече внимание. 615 00:33:50,030 --> 00:33:53,200 Затова, ако искате да научите повече, питайте него. 616 00:33:53,283 --> 00:33:54,576 Ела, Сам. 617 00:33:54,660 --> 00:33:58,121 Сам! Сам! 618 00:33:59,748 --> 00:34:00,999 Здравейте. 619 00:34:02,501 --> 00:34:04,878 Благодаря. Трент Крим, "Индипендънт". 620 00:34:04,962 --> 00:34:07,381 Смяташ ли, че твоят протест 621 00:34:07,464 --> 00:34:10,342 може да е разсеял отбора, а оттам и загубата? 622 00:34:11,552 --> 00:34:13,719 Няма да говоря за футбол. 623 00:34:14,346 --> 00:34:16,473 Искам нигерийските власти да спрат 624 00:34:16,556 --> 00:34:19,226 пагубната за природата дейност на "Серитиъм Ойл". 625 00:34:20,601 --> 00:34:24,231 Твърде дълго правителството си затваря очите за унищожението. 626 00:34:26,608 --> 00:34:28,150 Имате ли въпроси за това? 627 00:34:28,235 --> 00:34:30,027 Да. 628 00:34:30,112 --> 00:34:31,321 Последващ въпрос. 629 00:34:31,405 --> 00:34:35,826 Да разбирам ли, че открито обвиняваш нигерийските власти в корупция? 630 00:34:37,995 --> 00:34:39,371 Да. 631 00:34:39,454 --> 00:34:40,664 Сам! 632 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 Как си? - Май добре. 633 00:34:51,717 --> 00:34:53,635 Дано момчетата не ми се сърдят. 634 00:34:54,803 --> 00:34:57,973 Никога не е грешка да постъпиш правилно. 635 00:35:00,142 --> 00:35:01,268 Ето го! 636 00:35:04,188 --> 00:35:06,398 Какво става? - Празнуваме. 637 00:35:06,481 --> 00:35:09,026 Загубихме. - Но счупихме каръка с равенствата. 638 00:35:12,404 --> 00:35:15,449 До пием за Сам, който направи нещо изумително. 639 00:35:15,532 --> 00:35:17,618 Нигерийчето ми открадна славата. 640 00:35:20,412 --> 00:35:22,289 Не, сериозно, за Сам. 641 00:35:23,123 --> 00:35:24,499 За Сам. 642 00:35:25,292 --> 00:35:26,877 Благодаря. - Браво, брато. 643 00:35:27,711 --> 00:35:30,255 Благодаря. - Смела постъпка. 644 00:35:30,923 --> 00:35:33,342 Радвам се, че се върна. - И аз се радвам. 645 00:35:33,425 --> 00:35:34,927 Моля те, недей. 646 00:35:35,802 --> 00:35:36,929 Простете. 647 00:35:37,012 --> 00:35:40,015 Сам, може ли една снимка с Нора? - Здравей. 648 00:35:40,098 --> 00:35:41,350 Да, разбира се. 649 00:35:41,433 --> 00:35:44,186 Хей, момчета! Да се снимаме с Нора. 650 00:35:45,687 --> 00:35:46,813 Искам най-отпред. 651 00:35:49,858 --> 00:35:51,443 Как си, Нора? 652 00:35:51,527 --> 00:35:53,070 Наред ли е всичко? - Да. 653 00:35:53,153 --> 00:35:55,822 Ще бъде във възторг. - Вижте я. 654 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 Притеснява се. 655 00:35:57,908 --> 00:35:59,076 Сладурана. 656 00:35:59,159 --> 00:36:00,744 Скрийте бирите! 657 00:36:00,827 --> 00:36:02,162 Вярно. 658 00:36:02,746 --> 00:36:03,747 Благодаря. 659 00:36:04,373 --> 00:36:06,291 "Хрътки" на три! Едно, две, три! 660 00:36:06,375 --> 00:36:08,418 Хрътки! 661 00:36:11,213 --> 00:36:12,297 Супер стана! 662 00:36:40,492 --> 00:36:42,494 Превод на субтитрите Боряна Богданова