1 00:00:11,553 --> 00:00:13,138 مرحباً، كيف حالك؟ 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,098 هل أنت جديدة هنا؟ 3 00:00:15,182 --> 00:00:16,308 على كوكب الأرض؟ 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,644 لا، سني 13 عاماً. 5 00:00:18,727 --> 00:00:22,147 لكنني كذلك متأكدة تماماً من أن هذه ثالث حياة أعيشها في جسد مختلف. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,066 اعتبريني انبهرت 7 00:00:24,149 --> 00:00:27,194 لأنني في حياتي الـ3 على هذه الكرة الزرقاء الكبيرة لم أكن سوى ذباب خيل يطير. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,863 - لم أر خيلاً يطير قط. - حقاً؟ 9 00:00:29,947 --> 00:00:32,241 رأيت خيلاً يتبول ذات مرة. 10 00:00:32,323 --> 00:00:33,534 كان أكثر مما تنبغي رؤيته. 11 00:00:33,617 --> 00:00:35,410 أجل. ومزعج أيضاً. 12 00:00:38,288 --> 00:00:41,667 بصراحة، بعدما اختفى وشم أسفل ظهري تماماً، 13 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 صرت أفتقده إلى حد ما. 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,797 قطار البسكويت قادم! توت توت! 15 00:00:47,756 --> 00:00:48,882 "ساسي" السنفورة! 16 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 - الأمريكي. - ماذا؟ 17 00:00:50,425 --> 00:00:51,343 أهلاً! 18 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 حسناً! يا لها من مفاجأة! نعم. 19 00:00:55,097 --> 00:00:56,849 - تفضلي يا رئيسة. - شكراً. 20 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 من موظفة الاستقبال الجديدة؟ 21 00:00:58,350 --> 00:00:59,893 تلك ابنتي "نورا". 22 00:00:59,977 --> 00:01:01,353 حسناً. لحظة… 23 00:01:04,063 --> 00:01:05,065 هل هي ابنتي؟ 24 00:01:05,147 --> 00:01:07,860 "تيد"، لقد مارسنا الجنس منذ نحو 6 أشهر. 25 00:01:07,943 --> 00:01:10,237 صحيح. آسف. أجل، أخطأت في الحساب. 26 00:01:10,320 --> 00:01:11,780 وإن كنت أتذكر جيداً، فقد قذفت على… 27 00:01:11,864 --> 00:01:14,157 مهلاً! أجل. 28 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 لا داعي للدخول في التفاصيل العلمية أمام الرئيسة. 29 00:01:18,161 --> 00:01:19,496 لذا، أياً يكن… 30 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 ماذا يحدث يا "ساس"؟ لماذا جئت إلى المدينة؟ 31 00:01:21,748 --> 00:01:26,128 سأتحدث في مؤتمر في "برايتون". لذلك ستبقى "نورا" مع "ستينكي" هنا. 32 00:01:26,211 --> 00:01:30,757 نعم، وسوف أحقق كل أمنية تمنّتها خلال آخر 6 سنوات. 33 00:01:31,842 --> 00:01:33,051 لتكن إحدى هذه الأمنيات 34 00:01:33,135 --> 00:01:35,387 أن تحضري لها سدادة قطنية احتياطية أيتها الجنّية العرّابة. 35 00:01:37,639 --> 00:01:40,726 لا يفصل بين تلك الفتاة وبين أول دورة شهرية إلا حجر تتعثر فيه. 36 00:01:42,477 --> 00:01:44,563 بيبيدي بوبيدي بو مرحى. 37 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 رؤيتك تسرني دائماً يا "ساس". تتكلمين بصراحة. 38 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 حسناً، سأترككما تكملان حديثكما. اتفقنا؟ وداعاً. حسناً؟ 39 00:01:52,321 --> 00:01:53,363 صحيح. 40 00:01:53,447 --> 00:01:56,783 ما رأيكما في فعل ما يقوله الرجل ونجعل اليوم أفضل أيامنا؟ 41 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 حسناً. 42 00:02:02,164 --> 00:02:05,834 - هل يتحدث هكذا عندما… - طوال الوقت وحريص جداً على الإمتاع. 43 00:02:07,169 --> 00:02:08,586 كان بديعاً. 44 00:02:32,611 --> 00:02:34,029 - "تيد"! - يا كابتن! 45 00:02:34,112 --> 00:02:36,031 حسناً يا "لويد"، لم لا تتحدث كأنك "بات بيناتار"؟ 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,908 وأعطيك أفضل ما عندي؟ 47 00:02:37,991 --> 00:02:39,952 - تفضل. - أجل! 48 00:02:40,035 --> 00:02:43,705 ستلاعبون "كوفنتري سيتي" نهاية الأسبوع، وأنتم مرشحون للفوز بنسبة كبيرة. 49 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 أتحسب أنها ستكون نهاية سلسلة تعادلاتكم المخزية؟ 50 00:02:46,458 --> 00:02:49,795 "لويد"، لم أشعر بالخزي قط لوجود بقع في ملابسي التحتية. 51 00:02:49,878 --> 00:02:52,047 هذا جزء من الطفولة. صح؟ 52 00:02:52,130 --> 00:02:53,340 حسناً، من غيره؟ 53 00:02:53,423 --> 00:02:54,424 تفضل يا سيدي. 54 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 "ترينت كريم"، "ذي إندبندنت". 55 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 مرحباً يا "ترينت". افعل مثل "دانست" و"يونيون" وهات ما عندك. 56 00:02:59,930 --> 00:03:03,559 "تيد"، معروف عنك أنك تخلق بيئة رائعة في غرفة الملابس، 57 00:03:03,642 --> 00:03:06,895 لكن هل ترى أن عودة الابن الضال "جايمي تارت" 58 00:03:06,979 --> 00:03:09,773 سوف تؤثر في ما يُسمى "الروح"؟ 59 00:03:09,857 --> 00:03:12,067 لا أحسب ذلك يا "ترينت". 60 00:03:12,150 --> 00:03:14,570 أجل. أومن بأن "جايمي" في طريقه ليصبح رجلاً أفضل 61 00:03:14,653 --> 00:03:16,405 وأنا موجود هنا لمساعدته في تلك الرحلة. 62 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 اعتبرني المعلم "مياغي" خاصته. 63 00:03:19,992 --> 00:03:22,411 من دون تلك الأعمال المنزلية الإضافية. نعم. 64 00:03:29,376 --> 00:03:31,628 - طق طق! - مرحباً! 65 00:03:31,712 --> 00:03:34,006 "سام"، أحسب أن معي شيئاً سترغب في رؤيته. 66 00:03:34,089 --> 00:03:35,090 حسناً؟ 67 00:03:35,174 --> 00:03:37,885 أتريد رؤية صورك من جلسة تصوير "طيران دبي"؟ 68 00:03:37,968 --> 00:03:39,094 نعم، لو سمحت. 69 00:03:39,178 --> 00:03:41,263 يا إلهي. أنا قلق جداً. لكنني متحمس جداً أيضاً. 70 00:03:41,346 --> 00:03:44,099 هذا يشبه شعوري عندما يوصّلني بسيارته الـ"لامبورغيني". 71 00:03:44,183 --> 00:03:45,934 نعم، هذا صحيح. السيارة أكبر من قدراتي. 72 00:03:46,643 --> 00:03:48,979 - انظر إلى الصورة! جميل. - عجباً! 73 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 "مرحباً بكم في الرفاهية" 74 00:03:50,147 --> 00:03:52,816 أنت قريب ورائع و"مانترا". 75 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 تبدو كأنها كلمات إطراء. شكراً. 76 00:03:54,651 --> 00:03:57,029 أنا حائر يا صاح. هل هذا إعلان للقبيحين؟ 77 00:03:58,572 --> 00:04:01,325 مبارك يا صديقي. لا أطيق الانتظار حتى أراه في قطار الأنفاق. 78 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 أجل، كي أرسم قضيباً على وجهه. 79 00:04:03,452 --> 00:04:04,870 نعم! 80 00:04:04,953 --> 00:04:06,830 لم ترتدي ملابس اللعب على الطائرة؟ 81 00:04:08,540 --> 00:04:10,626 لأنها الطريقة الوحيدة ليعرفوا أنه لاعب كرة. 82 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 أياً يكن يا صاح. ماذا كنا… 83 00:04:17,216 --> 00:04:19,134 - الصور رائعة جداً. - شكراً جزيلاً. 84 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 - أجل، أنا فخورة جداً بك! - شكراً. 85 00:04:20,928 --> 00:04:22,304 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 86 00:04:22,387 --> 00:04:24,681 يا شباب. لا تنسوا التسجيل 87 00:04:24,765 --> 00:04:27,100 في تطبيق المواعدة الذي أرسلت لكم رسالة عنه. 88 00:04:27,184 --> 00:04:31,855 ستزداد شعبية التطبيق إذا انضم إليه بعض اللاعبين الشباب المثيرين. 89 00:04:31,939 --> 00:04:33,023 أجل، حسناً… 90 00:04:33,106 --> 00:04:34,525 "كيلي"، ما اسمه مجدداً؟ 91 00:04:34,608 --> 00:04:37,819 "بانتر". ب - ا - ن - ت - ر. 92 00:04:37,903 --> 00:04:38,987 مثل "غرايندر". 93 00:04:40,405 --> 00:04:41,949 أجل. 94 00:04:42,032 --> 00:04:44,034 هل تعدونني بأنكم ستجربونه؟ 95 00:04:44,117 --> 00:04:45,911 - بالطبع. - أنتم الأفضل! 96 00:04:46,828 --> 00:04:47,913 وداعاً! 97 00:04:47,996 --> 00:04:50,457 حسناً يا شباب. أمامنا مبارة كبيرة هذا الأسبوع. 98 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 - ما الذي سنواجهه يا كابتن؟ - مجهود بدني كبير. 99 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 - حسناً. هل من شيء آخر؟ - عنف حاد. 100 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 سمعتم الرجل. 101 00:04:56,505 --> 00:04:58,632 ما زلت لا أصدق أنكم لا ترتدون واقيات. إنها مذهلة. 102 00:04:58,715 --> 00:05:01,343 آسف يا كابتن. هل تمانع إن قلت شيئاً من فضلك؟ 103 00:05:01,426 --> 00:05:03,971 نعم. بالطبع يا "جايمي". تعال. 104 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 شكراً. 105 00:05:10,561 --> 00:05:12,229 أعرف أنني لم أكن أفضل زميل. 106 00:05:12,813 --> 00:05:15,983 فعلت وقلت بعض الأشياء الفظيعة. 107 00:05:16,066 --> 00:05:19,319 أريدكم جميعاً أن تعرفوا أنني آسف حقاً 108 00:05:19,403 --> 00:05:22,656 وأنني مستعد لأفعل أي شيء لمصالحتكم. اتفقنا؟ 109 00:05:24,950 --> 00:05:26,910 دعوتني بالدودة المصابة باليرقان. 110 00:05:26,994 --> 00:05:28,745 أجل. وأنا آسف عما قلته يا "كولين". 111 00:05:28,829 --> 00:05:30,664 في مقال عني نشرته صحيفة من بلدتي. 112 00:05:31,790 --> 00:05:33,125 تغزّلت في أمي. 113 00:05:34,168 --> 00:05:35,294 أمام أبي. 114 00:05:35,377 --> 00:05:38,046 أعتذر عن ذلك يا "بامبركاتش". 115 00:05:38,714 --> 00:05:40,257 أرجو أن تخبر أباك باعتذاري. 116 00:05:40,757 --> 00:05:42,301 ووصّل سلامي لـ"جانيت"، اتفقنا؟ 117 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 قال إنك أمسكت بضراطك ووضعته في وجهه. 118 00:05:54,980 --> 00:05:56,481 تبدو أفضل بالفرنسية. 119 00:05:56,565 --> 00:06:00,235 أجل. أعرف. أتذكر ذلك وأنا آسف. 120 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 هل من أحد آخر؟ 121 00:06:02,446 --> 00:06:03,697 تسببت في هبوطنا يا صاح. 122 00:06:07,743 --> 00:06:09,536 لا أعرفك، لكنني لا أحبك. 123 00:06:13,707 --> 00:06:14,833 أنا لست دودة. 124 00:06:14,917 --> 00:06:16,585 حسناً يا شباب. يكفي هذا. 125 00:06:16,668 --> 00:06:18,795 أحسنت الاعتذار. علينا أن نبدأ. هيا يا شباب. لنذهب. 126 00:06:18,879 --> 00:06:20,088 لنخرج إلى الملعب ونتصالح هناك. 127 00:06:20,172 --> 00:06:21,924 هيا بنا يا "ريتشموند"! 128 00:06:22,007 --> 00:06:23,675 ها نحن أولاء. هيا. 129 00:06:27,346 --> 00:06:30,599 نعم. حسناً. 130 00:06:34,311 --> 00:06:36,271 أذكر في آخر مرة أحضرتك فيها إلى هنا 131 00:06:36,355 --> 00:06:39,483 أننا تسابقنا على من يمكنها أن تضع أكبر عدد من الشطائر الصغيرة في فمها. 132 00:06:40,275 --> 00:06:42,486 أجل. كان ذلك منذ فترة. 133 00:06:49,701 --> 00:06:52,454 - هذا سخيف، صح؟ - لا، إطلاقاً. 134 00:06:52,538 --> 00:06:54,623 لا أعرف في ما كنت أفكر. لم تعودي في الـ6 من عمرك. 135 00:06:55,165 --> 00:06:56,333 لا بأس. حقاً. 136 00:06:56,917 --> 00:06:58,085 هل نذهب إلى مكان آخر إذاً؟ 137 00:06:58,669 --> 00:07:00,671 - أجل. - سأطلب الفاتورة. 138 00:07:01,588 --> 00:07:04,258 ثم ستعودين، صح؟ 139 00:07:04,341 --> 00:07:05,425 نعم، لماذا؟ 140 00:07:05,509 --> 00:07:08,554 أتأكد فقط من أنك لن تختفي لـ6 سنوات أخرى. 141 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 أمزح. 142 00:07:13,225 --> 00:07:14,726 حسناً، استحققت ذلك. 143 00:07:22,734 --> 00:07:26,822 حسناً يا شباب. أحسب أننا اكتفينا من هذه المقبلات. 144 00:07:26,905 --> 00:07:28,991 حان وقت الطبق الرئيسي. 145 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 - ماذا سنأكل أيها الطاهي "بيرد"؟ - 11 ضد 11. ابدؤوا! 146 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 هيا بنا! 147 00:07:36,081 --> 00:07:38,250 تعال هنا بسرعة يا "جايمي". 148 00:07:39,209 --> 00:07:41,587 أجل، أحسنت. اترك فخذيك يسترخيان. 149 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 بالضبط. على مهلك. يعجبني ذلك. 150 00:07:44,173 --> 00:07:45,632 رباه، وددت لو كنت أتحرك هكذا. 151 00:07:45,716 --> 00:07:47,134 - إنه الشباب. - أجل. 152 00:07:47,968 --> 00:07:49,761 اسمع، ستبدأ معنا في الفريق الاحتياطي، فهمت؟ 153 00:07:49,845 --> 00:07:51,096 لا بأس يا كابتن. حسناً. 154 00:07:51,180 --> 00:07:53,765 رأيت أنه سيكون جيداً أن يراك الشباب وأنت ترجع عن استحقاق. 155 00:07:54,892 --> 00:07:56,435 فكرة ذكية. حسناً. 156 00:07:56,518 --> 00:07:59,521 لا شيء جدير بالإعجاب أكثر من رؤية شخص يتغلب على المحنة بتواضع 157 00:07:59,605 --> 00:08:01,523 من دون جهد بموهبته التي منحها الله له. باو. 158 00:08:01,607 --> 00:08:03,775 اسمع، قدّم لي خدمة ولا تفعل ذلك هناك كثيراً، اتفقنا؟ 159 00:08:03,859 --> 00:08:05,152 أفهم قصدك يا كابتن. 160 00:08:05,235 --> 00:08:06,486 أجل. 161 00:08:08,113 --> 00:08:10,157 يا رجل الملابس! اعطني قميصاً! 162 00:08:11,074 --> 00:08:12,826 - أتحسبان أنه سمعني؟ - نعم. 163 00:08:12,910 --> 00:08:14,828 - أتحسبان أنه سينفذ ما قلته؟ - لا. 164 00:08:14,912 --> 00:08:18,624 - أجل. - سوف يقتلونه 165 00:08:21,418 --> 00:08:24,671 آسف. هو أيضاً لم يكن لطيفاً معي، لذا… 166 00:08:27,049 --> 00:08:28,550 هيا! 167 00:08:31,678 --> 00:08:33,013 "جايمي"! 168 00:08:34,306 --> 00:08:36,767 - "جايمي"! - نعم! 169 00:08:40,729 --> 00:08:43,524 بينما كنت غائباً تصور برنامجك التافه، 170 00:08:43,607 --> 00:08:45,317 تغيرت بعض الأمور هنا. 171 00:08:45,400 --> 00:08:47,027 لا تأتي بهذا المستوى المتدني في طريقي. 172 00:08:49,738 --> 00:08:52,491 لنذهب يا شباب! 173 00:08:52,574 --> 00:08:54,952 هيا، لنذهب! 174 00:09:00,123 --> 00:09:02,709 - لنذهب! - من الدودة الآن؟ 175 00:09:02,793 --> 00:09:04,002 ليس أنا. 176 00:09:05,295 --> 00:09:06,505 ما الذي حدث الآن؟ 177 00:09:07,214 --> 00:09:10,259 يمكننا أن نشاهد عرضاً الليلة. ما رأيك في "مصيدة الفئران"؟ 178 00:09:10,342 --> 00:09:13,470 إنها مسرحية "أغاثا كريستي" التي يموت فيها شخص في كل عرض. 179 00:09:14,054 --> 00:09:16,557 غالباً يكون من الجمهور لأن العجائز وحدهم يتفرجون عليها. 180 00:09:16,640 --> 00:09:18,559 حسناً. إن كان هذا ما تريدينه. 181 00:09:18,642 --> 00:09:19,643 "دمى (إنكلترا)" 182 00:09:19,726 --> 00:09:22,396 "متجر الفتاة البريطانية". أتريدين الدخول؟ 183 00:09:22,479 --> 00:09:24,356 لم أعد ألعب بالدمى. 184 00:09:25,315 --> 00:09:26,692 نعم، بالتأكيد. 185 00:09:26,775 --> 00:09:30,279 ولماذا يجب أن تكون كل دماهم يتيمة لسبب مأساوي؟ 186 00:09:30,362 --> 00:09:32,865 والدا "إديث" ماتا في الحرب. 187 00:09:32,948 --> 00:09:34,616 - أبوا "إيما" بالإسقربوط. - نعم. 188 00:09:34,700 --> 00:09:39,037 الأمريكيون صنعوا الدمية التاريخية بشكل أفضل، أليس كذلك؟ 189 00:09:39,621 --> 00:09:42,457 لا بد من أن السبب شعورهم الفطري بالانتصار، وإن كان مضللاً. 190 00:09:42,541 --> 00:09:45,210 أجل، لكن لا أحد أفضل منا نحن البريطانيين في اليتامى. 191 00:09:47,963 --> 00:09:49,089 شكراً يا خالي "روي". 192 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 - أحبها. - جيد. 193 00:10:01,643 --> 00:10:04,438 "أبي حظاً طيباً في مباراة (كوفنتري) يا بنيّ." 194 00:10:04,521 --> 00:10:06,857 "شكراً يا أبي. وشاهد هذا." 195 00:10:11,612 --> 00:10:15,199 "تذكرتان مجانيتان لك ولأمي." 196 00:10:26,793 --> 00:10:29,379 "أتعرف أن (طيران دبي) تملكها (سيريثيوم للنفط)؟" 197 00:10:32,508 --> 00:10:34,927 لا، ماذا تقصد؟ 198 00:10:35,010 --> 00:10:37,346 "(سيريثيوم للنفط) ترفض تنظيف آخر تسرب نفطي في دلتا (النيجر)" 199 00:10:39,973 --> 00:10:46,021 "يفطر قلبي أنك اخترت أن تكون واجهة لشركة دمرت حياة كثيرين" 200 00:10:55,781 --> 00:10:59,785 كيف مات أبواها إذاً؟ في حريق مصنع أم أكلتهم الجرذان؟ 201 00:11:00,285 --> 00:11:02,663 لا. "زوي" من المجموعة العصرية. 202 00:11:03,163 --> 00:11:04,665 تعرّض أبواها للنبذ. 203 00:11:06,250 --> 00:11:09,044 ماذا حدث لذلك الشخص الذي كان في المطعم؟ 204 00:11:09,127 --> 00:11:10,212 من؟ "جون"؟ 205 00:11:10,295 --> 00:11:12,005 - أجل. - هجرته. 206 00:11:13,215 --> 00:11:14,842 - بسبب ما قلته؟ - لا. 207 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 لأنك كنت محقاً في ما قلته. 208 00:11:17,928 --> 00:11:18,929 ماذا ستفعلين الآن؟ 209 00:11:19,012 --> 00:11:20,973 لا أعرف. 210 00:11:21,682 --> 00:11:24,601 "كيلي" سجّلت لي في تطبيق المواعدة السخيف الذي تروج له. 211 00:11:24,685 --> 00:11:26,728 - الذي لا صور فيه؟ - نعم. 212 00:11:27,437 --> 00:11:31,358 ماذا؟ إذاً ستتلقين الآن أوصافاً غير مرغوب فيها لأعضاء الرجال التناسلية؟ 213 00:11:31,900 --> 00:11:34,528 يا خالي "روي"، هلا نتناول مثلجات على العشاء. 214 00:11:34,611 --> 00:11:36,029 لا، هذه حماقة. 215 00:11:36,113 --> 00:11:39,032 معك حق. شكراً لأنك تساعدني على وضع الحدود. 216 00:11:40,868 --> 00:11:44,162 - عجباً، إنها تحبك حقاً. - أعرف. هذا مزعج جداً. 217 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 من الرائع أنني رأيت "نورا" ثانيةً. 218 00:11:48,750 --> 00:11:51,336 وخططت لكثير من الأنشطة. 219 00:11:51,420 --> 00:11:53,046 ليست مهتمة بأي منها. 220 00:11:53,130 --> 00:11:57,301 اسمعي، غالبية الكبار يحسبون أن الأطفال يحتاجون إلى ترفيه متواصل. 221 00:11:57,384 --> 00:11:58,468 هذا هراء. 222 00:11:58,552 --> 00:12:01,180 لم أرغب في رؤية استعراض لعين كل يوم في طفولتي، ماذا عنك؟ 223 00:12:01,930 --> 00:12:04,474 الحقيقة هي أنهم يريدون أن يشعروا بأنهم جزء من حياتنا. 224 00:12:04,558 --> 00:12:06,727 حمقى صغار. انظري. 225 00:12:08,020 --> 00:12:11,356 يا "فيبي". أتريدين أن تأتي معي إلى طبيب الأقدام اليوم؟ 226 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 أجل، أرجوك! 227 00:12:22,117 --> 00:12:25,204 مرحباً، أتريدين أن تشاهدي فيلماً مرعباً معي؟ 228 00:12:25,287 --> 00:12:26,455 سأعدّ بعض الفشار. 229 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 أخيراً تعلمت الطهو، أليس كذلك؟ 230 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 يبدو ممتعاً. سأنزل فوراً. 231 00:12:31,877 --> 00:12:32,878 رائع. 232 00:12:34,838 --> 00:12:37,925 ومن أجل الغد، كنت أفكر… 233 00:12:38,008 --> 00:12:40,511 قد تكون فكرة فظيعة. 234 00:12:41,345 --> 00:12:45,682 أتريدين أن تأتي معي إلى العمل طوال اليوم 235 00:12:45,766 --> 00:12:47,768 وتحضري معي الاجتماعات وما إلى ذلك؟ 236 00:12:47,851 --> 00:12:49,645 قد يكون ذلك مملاً للغاية. 237 00:12:49,728 --> 00:12:50,771 سيكون مذهلاً. 238 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 حقاً؟ 239 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 أجل، لطالما أردت أن أعرف كيف تُدار أندية كرة القدم. 240 00:12:55,734 --> 00:12:57,194 حقاً؟ منذ متى؟ 241 00:12:57,277 --> 00:12:59,112 منذ بدأت تفعلين ذلك. 242 00:13:00,656 --> 00:13:01,990 سأنزل بعد قليل. 243 00:13:02,616 --> 00:13:03,617 حسناً. 244 00:13:12,125 --> 00:13:14,628 - مرحباً يا "شانون". - كابتن "بيرد" طلب مني أن أعطيك هذا. 245 00:13:15,254 --> 00:13:16,338 اضطُر إلى الرحيل فجأة. 246 00:13:16,421 --> 00:13:18,048 حسناً. هل كل شيء على ما يُرام؟ 247 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 لا أدري. 248 00:13:19,800 --> 00:13:22,261 ذكر اسم "جاين" ثم غادر مسرعاً. 249 00:13:22,344 --> 00:13:23,929 حسناً. هذا معقول. 250 00:13:24,012 --> 00:13:25,305 ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟ 251 00:13:25,973 --> 00:13:27,808 متى ستفوزون أخيراً يا شباب؟ 252 00:13:27,891 --> 00:13:29,685 رباه يا "شانون". 253 00:13:29,768 --> 00:13:32,396 حتى "بيرد" لم يكلمني بهذه الصراحة بهذه السرعة. 254 00:13:32,479 --> 00:13:34,398 نفضل البدء بدردشة بسيطة، أتفهمين؟ 255 00:13:34,481 --> 00:13:36,608 كأن أقول: "كيف حالك يا (لاري بيرد)؟" 256 00:13:36,692 --> 00:13:37,693 فيقول… 257 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 "لا تدعني (لاري بيرد) ومتى سنفوز بأي مباراة لعينة؟" 258 00:13:41,780 --> 00:13:44,449 أجل، هكذا. أفضل كثيراً. 259 00:13:47,870 --> 00:13:50,664 لا يُفترض بالمدير أن يكون مجرد رد فعل على المواقف. 260 00:13:50,747 --> 00:13:52,791 بل عليه أن يتوقعها كذلك. 261 00:13:52,875 --> 00:13:56,003 عليه أن يسبق كل من حوله ببضع خطوات. 262 00:13:56,086 --> 00:13:57,171 صباح الخير يا "هيغنز". 263 00:13:57,254 --> 00:14:00,340 هذه "نورا" ابنتي بالمعمودية. سترافقني في العمل اليوم. 264 00:14:00,424 --> 00:14:02,509 رائع! مرحباً بك. 265 00:14:03,302 --> 00:14:06,263 واستلمت رسالتك يا آنسة "ويلتون". 266 00:14:06,346 --> 00:14:08,932 ومرة أخرى أصلح اقتراحك كل شيء. 267 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 مذهل كالعادة. 268 00:14:11,768 --> 00:14:12,978 عمّ تتحدث؟ 269 00:14:13,645 --> 00:14:15,397 كنت أحاول تحسين صورتك فحسب. 270 00:14:18,483 --> 00:14:20,402 - لقد أفسدت محاولته. - أجل. 271 00:14:22,279 --> 00:14:24,489 وبالتأكيد إحدى مزايا رئيس العمل 272 00:14:24,573 --> 00:14:26,825 هي امتلاك مكتب خاص. 273 00:14:27,534 --> 00:14:28,869 اللعنة! 274 00:14:28,952 --> 00:14:30,495 حسبت أنك لن تأتي اليوم. 275 00:14:30,579 --> 00:14:33,165 أستخدم مكتبك أحياناً عندما أعرف أنك لن تأتي. 276 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 تعجبني الإضاءة وانعدام الروائح. 277 00:14:35,417 --> 00:14:38,045 لا بأس. حدث تغيير في الخطط. 278 00:14:38,128 --> 00:14:39,713 - "كيلي"، هذه "نورا". - مرحباً. 279 00:14:39,796 --> 00:14:42,758 "نورا"، هذه "كيلي جونز"، مسؤولة التسويق لدينا. 280 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 شاي؟ 281 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 أنا متحمسة جداً للقائك. 282 00:14:47,095 --> 00:14:48,931 سمعت عنك كثيراً وأحب أمك. 283 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 إنها رائعة جداً. 284 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 ماذا تعني "بانتر"؟ 285 00:14:56,021 --> 00:14:59,358 إنه عمل جانبي لتطبيق مواعدة جديد. 286 00:14:59,441 --> 00:15:02,819 طلبت مني تلك الشركة أن أنجز لها بعض أعمال العلاقات العامة. 287 00:15:02,903 --> 00:15:05,030 رائع. ما فكرته؟ 288 00:15:07,616 --> 00:15:09,576 إنها رائعة جداً في الواقع. 289 00:15:09,660 --> 00:15:12,079 يريدون أن يكون بديلاً أقل سطحية لتطبيقات المواعدة. 290 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 إنه سري تماماً ومن غير صور. 291 00:15:14,414 --> 00:15:18,043 فكرته هي تشجيع الناس على التواصل باستخدام كلماتهم وشخصياتهم. 292 00:15:18,126 --> 00:15:21,547 أجل، حتى لا تعرف ما إذا كان الشخص الذي تتواصل معه جذاباً أم لا. 293 00:15:22,130 --> 00:15:23,173 مرعب، أليس كذلك؟ 294 00:15:23,757 --> 00:15:24,842 أحسب أنه مذهل. 295 00:15:24,925 --> 00:15:27,219 أجل. وأنا أيضاً. 296 00:15:28,720 --> 00:15:29,972 رائع. 297 00:15:30,764 --> 00:15:33,433 لقد نزّلت تطبيق "بانتر" ليلة أمس. 298 00:15:33,517 --> 00:15:34,560 أحسنت. 299 00:15:34,643 --> 00:15:36,270 تبحث عن امرأة، صح؟ 300 00:15:36,353 --> 00:15:38,689 رباه. لا، لقد حذفته فوراً. 301 00:15:39,523 --> 00:15:42,693 بالإضافة إلى أنني انتقائي جداً عندما يتعلق الأمر بالنساء. 302 00:15:43,443 --> 00:15:46,029 - حقاً؟ - نعم. 303 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 لكن النساء انتقائيات كذلك، لذا… 304 00:15:50,909 --> 00:15:53,328 أجل، وأنا أيضاً لا أبحث عن علاقة رومانسية الآن. 305 00:15:53,412 --> 00:15:55,664 لكن، رباه، ماذا لو انضممت إليه وقابلت توأم روحي 306 00:15:55,747 --> 00:15:57,207 وغيّر مسار حياتي كلها؟ 307 00:15:57,291 --> 00:15:59,585 سيكون ذلك رائعاً. صح؟ 308 00:15:59,668 --> 00:16:01,420 ماذا عنك يا كابتن؟ هل سجّلت فيه؟ 309 00:16:01,503 --> 00:16:02,838 لا. 310 00:16:02,921 --> 00:16:05,757 أنا و"جاين" خطونا خطوة كبيرة في علاقتنا هذا الأسبوع. 311 00:16:05,841 --> 00:16:07,718 صرنا نتشارك الآن حساب "آي كلاود". 312 00:16:08,760 --> 00:16:10,429 يدعونها "الحميمية الرقمية". 313 00:16:11,346 --> 00:16:14,141 إذاً إن اكتشفت أنك نزّلت تطبيق مواعدة… 314 00:16:14,224 --> 00:16:17,436 ستدمر هاتفي بكماشة وموقد لحام. نعم. 315 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 مرحباً يا حبيبتي. 316 00:16:22,149 --> 00:16:23,150 تم اجتماع "دياموند دوغز"؟ 317 00:16:27,070 --> 00:16:28,864 أجل، كنت أعوي كالكلاب. نعم. 318 00:16:28,947 --> 00:16:29,907 مرحباً يا "جايمي". 319 00:16:31,783 --> 00:16:33,243 بم تشعر اليوم؟ 320 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 - في خير حال. - حقاً؟ 321 00:16:35,621 --> 00:16:38,624 أجل، جاءتني فكرة رائعة ليلة أمس بينما كنت أشذب حاجبيّ بالفتلة. 322 00:16:39,541 --> 00:16:43,170 سأشتري لكل واحد في الفريق "بلاي ستيشن 5". سيعشقونني. 323 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 أجل، لكن بعضهم قد يعتبرك تشتري مودتهم. 324 00:16:49,051 --> 00:16:50,177 بالضبط. 325 00:16:50,260 --> 00:16:52,971 أجل، لكن أي شيء أفضل من الحب لينفق المرء ماله عليه؟ صح؟ 326 00:16:56,308 --> 00:16:58,310 رباه. أحياناً يعرف كيف يتصرف في المواقف الصعبة. 327 00:16:59,853 --> 00:17:03,899 حسناً أيها السادة، أحسب أننا قد نكون متورطين في مأزق طارئ. 328 00:17:05,150 --> 00:17:07,277 - أتعرفان ما علينا فعله؟ - نطلب د. "شارون"؟ 329 00:17:07,361 --> 00:17:09,112 ماذا؟ لا. 330 00:17:09,195 --> 00:17:12,199 لا، أحسب أن الوقت قد حان كي يقابل أولئك الشباب… 331 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 ذلك الرجل. 332 00:17:17,412 --> 00:17:19,414 لا. 333 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 بلى. 334 00:17:21,040 --> 00:17:23,544 بلى. 335 00:17:23,627 --> 00:17:26,463 لا يرغبون في مقابلة ذلك الرجل. لا أحد يريد ذلك. 336 00:17:26,547 --> 00:17:27,881 لا تقلق يا كابتن. سيكون رائعاً. 337 00:17:28,464 --> 00:17:30,259 حسناً. أراكما بعد قليل. 338 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 من "ذلك الرجل"؟ 339 00:17:33,720 --> 00:17:35,305 "ليد تاسو". 340 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 من "ليد تاسو"؟ 341 00:17:38,809 --> 00:17:39,977 الملاذ الأخير. 342 00:17:41,562 --> 00:17:43,647 ما زلت لم تجب عن سؤالي، صح؟ 343 00:17:43,730 --> 00:17:45,482 من "ليد تاسو"؟ 344 00:17:45,566 --> 00:17:49,069 وُقّعت عقود لاعبينا عندما كنا في الدرجة الـ1. 345 00:17:49,152 --> 00:17:52,698 لكن دخلنا الحالي يعادل دخل فريق في الدرجة الـ2. ما يعني… 346 00:17:52,781 --> 00:17:55,033 أنكم تدفعون مرتبات الدرجة الـ1 للاعبين في الدرجة الـ2، 347 00:17:55,117 --> 00:17:56,910 فالفريق في وضع مالي ميؤوس منه. 348 00:17:58,203 --> 00:17:59,288 آسفة. 349 00:17:59,913 --> 00:18:01,206 لقد فهمتها أسرع من "تيد". 350 00:18:02,541 --> 00:18:03,584 تفضل. 351 00:18:04,585 --> 00:18:07,045 "سام"! كم يسرني لقاؤك. 352 00:18:07,129 --> 00:18:09,339 - آسف على المقاطعة. - لا، تفضل. 353 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 "سام"، هذه "نورا"، ابنتي بالمعمودية. 354 00:18:11,466 --> 00:18:13,427 - "نورا"، هذا "سام"… - "سام أوبيسانيا". 355 00:18:14,011 --> 00:18:15,262 مرحباً يا "سام أوبيسانيا". 356 00:18:16,305 --> 00:18:18,599 نعم. كنتما تشاهدان "ملكة الثلج" معاً. 357 00:18:18,682 --> 00:18:20,684 شاهدت ذلك الفيلم عدة مرات. 358 00:18:21,727 --> 00:18:23,770 إنه مجاز جميل عن كثير من رحلات الحياة. 359 00:18:23,854 --> 00:18:25,314 أجل، تحديداً البلوغ. 360 00:18:28,025 --> 00:18:29,234 كيف أساعدك؟ 361 00:18:30,027 --> 00:18:31,028 حسناً… 362 00:18:33,739 --> 00:18:35,699 أود الانسحاب من حملتي مع "طيران دبي". 363 00:18:38,035 --> 00:18:39,203 ماذا؟ لماذا؟ 364 00:18:39,286 --> 00:18:43,123 عرفت أن شركة "سيريثيوم للنفط" التي تتبعها "طيران دبي" 365 00:18:43,207 --> 00:18:45,125 تدمر البيئة في "نيجيريا". 366 00:18:45,209 --> 00:18:47,794 وفي الوقت نفسه ترشو مسؤولي الحكومة ليغضوا الطرف عن أفعالها. 367 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 لن أكون واجهة لشركة تابعة لها. 368 00:18:51,507 --> 00:18:53,050 بالتأكيد. 369 00:18:53,133 --> 00:18:55,886 اسمعي يا "كيلي"، أنا آسف جداً. أعرف كم اجتهدت في هذا الأمر. 370 00:18:55,969 --> 00:18:57,262 لا بأس. 371 00:18:57,971 --> 00:19:00,057 بالطبع لست مضطراً إلى فعل ذلك يا "سام". 372 00:19:00,140 --> 00:19:01,433 سأتكفل بالأمر. 373 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 شكراً. 374 00:19:03,352 --> 00:19:05,270 و سُررت بلقائك يا "نورا". 375 00:19:06,396 --> 00:19:07,940 تذكّر اسمي. 376 00:19:09,066 --> 00:19:10,484 إنهم رعاتنا. 377 00:19:10,567 --> 00:19:13,612 قد نحتاج إلى إخطارهم كي لا نضايقهم. 378 00:19:13,695 --> 00:19:14,905 سأتكفل بالأمر. 379 00:19:14,988 --> 00:19:17,991 المدير التنفيذي لـ"سيريثيوم للنفط" صديق قديم لـ"روبرت". 380 00:19:19,117 --> 00:19:21,245 ربما ما يزال يعتبرني لطيفة. 381 00:19:28,168 --> 00:19:29,503 تعالي هنا يا هذه. 382 00:19:36,134 --> 00:19:38,011 هذا "ليد تاسو". 383 00:19:38,095 --> 00:19:39,137 فهمت الآن. 384 00:19:41,640 --> 00:19:43,475 لقد رحل "تيد" الذي تعرفه الآن. 385 00:19:47,604 --> 00:19:49,189 أصغوا إليّ أيها الحمقى! 386 00:19:49,815 --> 00:19:51,525 التدريب يبدأ في الـ11. 387 00:19:51,608 --> 00:19:54,444 إن لم تنهوا تمارين الإطالة قبله بـ5 دقائق، 388 00:19:54,528 --> 00:19:56,488 فسوف تتأخرون 45 دقيقة! 389 00:19:56,572 --> 00:19:57,906 هل تفهمونني؟ 390 00:19:58,615 --> 00:20:01,034 هل تفهمونني؟ 391 00:20:01,118 --> 00:20:03,453 - نعم يا كابتن. - حسناً، جيد! 392 00:20:03,537 --> 00:20:04,913 المسوا أقدامكم الآن! 393 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 المسوا أقدامكم! أي أصابع أقدامكم. 394 00:20:08,709 --> 00:20:11,295 لنبدأ أيها الحمقى. المسوا أقدامكم. 395 00:20:11,378 --> 00:20:12,796 وليلمس كل واحد قدم الآخر. 396 00:20:12,880 --> 00:20:14,756 - ماذا؟ - سمعتموني! 397 00:20:14,840 --> 00:20:17,050 ليلمس كل واحد قدم الآخر! لا أريد سماع شيء. 398 00:20:17,134 --> 00:20:20,721 ضعوا أيديكم على القدم. المسوا قدم شخص آخر بجانبكم. 399 00:20:20,804 --> 00:20:22,639 - ما العضلة التي نمرّنها؟ - لا تهتم. 400 00:20:22,723 --> 00:20:25,976 العضلة الوحيدة التي لا أريدك أن تمرّنها الآن هي عضلة فمك يا "كولين". 401 00:20:27,477 --> 00:20:28,896 - "روهاس"! - نعم. 402 00:20:29,646 --> 00:20:31,273 - "ريشار". - "روهاس"! 403 00:20:33,567 --> 00:20:35,027 - "بامبركاتش"! - آسف يا كابتن. 404 00:20:35,110 --> 00:20:36,236 حسناً، أنت آسف، صح؟ 405 00:20:36,320 --> 00:20:39,698 أعرف أنكم لا ترون مشكلة في ارتكاب الأخطاء في هذه التمرينات. 406 00:20:39,781 --> 00:20:40,866 لكن دعوني أخبركم بهذا الآن. 407 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 عندما نتوقف عن اللعب بالطريقة الصحيحة، 408 00:20:42,993 --> 00:20:46,330 سنقترب أكثر من فعل كل شيء بالطريقة الخاطئة. 409 00:20:47,289 --> 00:20:49,249 ثم ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 410 00:20:49,333 --> 00:20:52,002 هل ستجعلون من هذه الكرة حبيبتكم؟ 411 00:20:52,085 --> 00:20:54,254 هل ستخرجون معها وهي في أحضانكم؟ 412 00:20:54,338 --> 00:20:56,632 هل سيثني الناس على شكلكما معاً؟ 413 00:20:56,715 --> 00:20:57,966 ثم ماذا؟ 414 00:20:58,050 --> 00:21:00,844 هل ستداعبونها وتلعبون بفتحة الهواء الصغيرة؟ 415 00:21:00,928 --> 00:21:03,013 حقاً؟ هل ستلعبون بها وتقبّلونها؟ 416 00:21:03,096 --> 00:21:05,390 ستصبح حبيبتكم. أهذا ما تريدونه؟ 417 00:21:05,474 --> 00:21:07,309 ثم ماذا؟ ستطلبون منها الزواج بكم؟ 418 00:21:08,435 --> 00:21:11,855 - أتريدون أن تتزوجوا كرة؟ - لا. 419 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 - ماذا قلت؟ - قلت لا. 420 00:21:16,902 --> 00:21:18,237 مبارك يا "أيزاك". 421 00:21:18,320 --> 00:21:22,491 فمك المتحذلق أكسبك أنت والفريق كله 10 لفّات حول الملعب. 422 00:21:22,574 --> 00:21:24,368 - هيا! - ماذا… 423 00:21:24,451 --> 00:21:27,412 احزر. ستركضون ألف لفة. هذا ذنبك أيضاً. 424 00:21:27,496 --> 00:21:29,581 ألف لفة. ابدؤوا! هيا. اركضوا. 425 00:21:29,665 --> 00:21:32,709 - ماذا فعلنا؟ - اركضوا! 426 00:21:32,793 --> 00:21:34,670 أجل، هكذا. 427 00:21:34,753 --> 00:21:37,130 ارفعوا ركبكم! ارفعوها حتى حلماتكم! 428 00:21:37,214 --> 00:21:42,010 أرجو أن تكونوا شربتم ماء كثيراً اليوم لأنكم ستجفّون جداً 429 00:21:42,094 --> 00:21:46,014 حتى إنكم ستصبحون مثل الشجر في أحد أفلام "تيم برتون". 430 00:21:46,640 --> 00:21:49,059 أتحدث عن أي فيلم لـ"تيم برتون". 431 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 حتى فيلم "دامبو"! 432 00:21:52,521 --> 00:21:53,897 حتى "دامبو" السخيف. 433 00:21:55,899 --> 00:21:58,402 "ريبيكا"، يا لها من مفاجأة جميلة. 434 00:21:58,485 --> 00:22:00,195 مرحباً يا "ريتشارد". 435 00:22:00,279 --> 00:22:03,156 هل أنت في بيتك الـ2 أم الـ3 أم الـ4؟ 436 00:22:04,241 --> 00:22:06,994 بل عدت إلى اليخت. أتودين الانضمام إليّ؟ 437 00:22:07,077 --> 00:22:09,204 لا أحسب أن زوجتك الجديدة ستحب ذلك. 438 00:22:09,288 --> 00:22:11,790 لا مانع عندها ما دامت ترانا. 439 00:22:12,457 --> 00:22:14,918 حسناً يا "ريتشارد". أريد منك خدمة. 440 00:22:15,002 --> 00:22:17,462 أحد لاعبينا، "سام أوبيسانيا"، 441 00:22:17,546 --> 00:22:20,549 لم يعد راغباً في المشاركة في حملة "طيران دبي" الدعائية. 442 00:22:20,632 --> 00:22:23,886 وكنت آمل أن تنهي هذا الأمر من دون مشكلات. 443 00:22:23,969 --> 00:22:27,264 مفهوم يا "ريبيكا". لا بأس بذلك. 444 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 ممتاز. شكراً جزيلاً يا "ريتشارد". 445 00:22:29,433 --> 00:22:32,311 عفواً. والآن يا عزيزتي أريد منك خدمة. 446 00:22:32,394 --> 00:22:35,314 حسناً. لكن خدمة غير فاضحة، اتفقنا؟ 447 00:22:35,397 --> 00:22:38,650 بالتأكيد. تخلصي منه. 448 00:22:38,734 --> 00:22:41,528 - آسفة؟ - تخلصي من "أوبيسانيا". 449 00:22:42,654 --> 00:22:45,115 شكراً يا عزيزتي. سُررت بالحديث معك. 450 00:22:46,450 --> 00:22:48,327 - على يسارك! - "ريشار"! 451 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 - "ريشار"! - يمينك! 452 00:22:51,997 --> 00:22:52,998 "ريشار"! 453 00:22:53,081 --> 00:22:56,585 لم أر تمريرة بهذه النعومة منذ أن غازلني مدرس المسرح في الثانوية. 454 00:22:57,586 --> 00:23:01,131 هل يهتم أي شخص على هذا الملعب بألّا يكون فاشلاً في كرة القدم؟ 455 00:23:01,215 --> 00:23:03,759 حسناً يا كابتن. نفهم. كفّ عن الصراخ في الجميع. 456 00:23:04,927 --> 00:23:07,596 لا أعرف ازدواج الشخصية الذي يحدث لك الآن 457 00:23:07,679 --> 00:23:08,972 لكن كفّ عن ذلك، أجل. 458 00:23:09,556 --> 00:23:10,974 حسناً. 459 00:23:11,058 --> 00:23:14,061 أتعرف يا "تارت"؟ أُلغي التدريب. 460 00:23:14,144 --> 00:23:16,438 اذهبوا للاستحمام. كلكم. هيا. اركضوا. 461 00:23:16,522 --> 00:23:18,357 "جايمي" ضيّع عليكم فرصة تحسين مستواكم. 462 00:23:18,440 --> 00:23:21,193 - شكراً يا صاح. - هكذا يكون الجري. اجروا! 463 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 تحركوا! ليذهب الجميع للاستحمام! 464 00:23:23,779 --> 00:23:26,657 احزروا؟ لن يلعب أحد هذا الأسبوع. 465 00:23:26,740 --> 00:23:28,700 سيلعب 11 ضد صفر. 466 00:23:29,451 --> 00:23:31,995 ما المشكلة يا "أوبراين"؟ أما تزال مؤخرتك تؤلمك؟ 467 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 غير معقول. 468 00:23:37,417 --> 00:23:38,418 ماذا؟ 469 00:23:42,214 --> 00:23:43,215 كم غبت عن الوعي؟ 470 00:23:43,298 --> 00:23:45,092 - لا يهم. لقد عدت الآن. - حسناً. 471 00:23:45,801 --> 00:23:47,386 كان ذلك مثيراً للاهتمام. 472 00:23:48,512 --> 00:23:49,721 شكراً يا دكتورة. 473 00:23:49,805 --> 00:23:52,558 أجل، إنه شيء بسيط ابتكرناه عندما كنا في "كنساس". 474 00:23:52,641 --> 00:23:55,269 - ما نفعله هو… - تتظاهر بأنك بغيض. 475 00:23:55,352 --> 00:23:57,771 كي يعتبرك اللاعبون عدوهم بدلاً من "جايمي". 476 00:23:58,981 --> 00:24:01,358 - أجل. بالضبط. - نعم. فهمتها فوراً. 477 00:24:01,441 --> 00:24:02,609 هل نجحت قط؟ 478 00:24:05,153 --> 00:24:06,905 - أحاول التذكر. - "تشكي تشيز"؟ 479 00:24:06,989 --> 00:24:08,073 "تشكي تشيز". صحيح! 480 00:24:08,156 --> 00:24:11,493 كنا في مطعم بيتزا ومتجر ألعاب فيديو في "لينكون" في "نبراسكا". 481 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 وأحد لاعبينا علقت رأسه في خوذة واقع افتراضي. 482 00:24:14,538 --> 00:24:18,000 فقدّموا لنا وجباتنا ومشروباتنا كلها مجاناً، لذا… 483 00:24:19,751 --> 00:24:21,128 ربما ليس عندهم "تشكي تشيز" هنا. 484 00:24:21,211 --> 00:24:22,171 نعم. 485 00:24:22,254 --> 00:24:23,714 ربما يكون له اسم مختلف هنا. 486 00:24:23,797 --> 00:24:26,508 مثل "تشارلز إدغار تشيزرتن" الثالث، صح؟ 487 00:24:27,801 --> 00:24:31,138 - إنه فأر لكنه موسيقي كذلك. - ويحب ألعاب الفيديو والبيتزا. 488 00:24:31,221 --> 00:24:32,431 متأكدة. 489 00:24:33,807 --> 00:24:35,851 حسناً، يمكننا الاستغناء عن "سام". وهو ما لن نفعله. 490 00:24:35,934 --> 00:24:36,935 لا. 491 00:24:37,019 --> 00:24:40,814 أو نخبر المدير التنفيذي لأكبر رعاتنا بأن يذهب إلى الجحيم. 492 00:24:40,898 --> 00:24:42,024 وهو ما أشك في قدرتنا عليه. 493 00:24:43,025 --> 00:24:45,152 أجل. هذا يشبه المشكلة التي تورطت فيها 494 00:24:45,235 --> 00:24:47,154 عندما مضغت علكة في الحمام. 495 00:24:47,237 --> 00:24:48,447 تورطت في مشكلة بسبب علكة؟ 496 00:24:48,530 --> 00:24:50,991 لا، كنت أدخن. لكنني لا أريد سماع محاضرة. 497 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 سأسمح بذلك. أكملي. 498 00:24:53,160 --> 00:24:55,662 كنت مع صديقتي "سارة"، التي نسميها "القوادة"، 499 00:24:55,746 --> 00:24:57,372 عندما جاء معلم وأمسك بها. 500 00:24:57,456 --> 00:25:00,375 كنت أختبئ في الحمام وكان بإمكاني أن أبقى هناك، 501 00:25:00,459 --> 00:25:01,960 لكنه بدأ يعاملها بقسوة. 502 00:25:02,044 --> 00:25:06,256 لذلك قررت الخروج وفُصلنا كلتانا. 503 00:25:06,340 --> 00:25:10,385 فزعت أمي واضطُررت إلى مشاهدة فيديو مدته 3 ساعات عن السرطان. 504 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 بيت القصيد يا خالة "ستينكي" 505 00:25:14,848 --> 00:25:19,478 هو أن على المرء أن يفعل الصواب أحياناً حتى إن خسر. 506 00:25:20,229 --> 00:25:21,230 نعم. 507 00:25:22,314 --> 00:25:23,732 نعم، صحيح. 508 00:25:26,443 --> 00:25:27,528 مرحباً يا "جايمي". 509 00:25:28,111 --> 00:25:29,112 مرحباً. 510 00:25:29,571 --> 00:25:31,406 - ما المشكلة؟ - لا شيء. 511 00:25:36,328 --> 00:25:39,665 الحقيقة أن "سام" انسحب من إعلان "طيران دبي". لذلك فأنا مرتبكة قليلاً. 512 00:25:39,748 --> 00:25:40,916 هذه حماقة منه. 513 00:25:42,084 --> 00:25:43,335 أتريدين أن أحلّ محله؟ 514 00:25:43,418 --> 00:25:44,795 ماذا تريد يا "جايمي"؟ 515 00:25:45,379 --> 00:25:47,965 حسناً، أريد الحديث فحسب. 516 00:25:48,590 --> 00:25:49,925 بخصوص ماذا؟ 517 00:25:50,008 --> 00:25:52,845 أنا محبط جداً 518 00:25:52,928 --> 00:25:55,430 لأنني أريد أن يعرف الفريق أنني طيب الآن، 519 00:25:55,514 --> 00:25:57,599 وهذا يربكني للغاية. 520 00:25:58,809 --> 00:25:59,935 امش معي. 521 00:26:00,811 --> 00:26:01,854 تعال. 522 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 إن كانوا يريدون أن يتذمروا 523 00:26:06,358 --> 00:26:09,862 بسبب شخص في الملعب يجيد إحراز الأهداف، فماذا أفعل؟ 524 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 هل عليّ أن أسير مطأطئاً رأسي؟ 525 00:26:14,157 --> 00:26:15,158 لا. 526 00:26:15,242 --> 00:26:17,327 كأنهم يتمسكون بضغينة سخيفة داخلهم. 527 00:26:17,411 --> 00:26:19,371 ليس ذنبي أنني مميز. 528 00:26:21,456 --> 00:26:22,708 - مرحباً. - مرحباً. 529 00:26:22,791 --> 00:26:25,836 "جايمي"، هذه د. "فيلدستون". 530 00:26:26,420 --> 00:26:28,088 إنها معالجة نفسية رائعة 531 00:26:28,172 --> 00:26:32,050 وعلى خلافي، فهي تتلقى راتباً كي تصغي إلى شكواك. 532 00:26:42,519 --> 00:26:44,062 ماذا إذاً؟ هل… 533 00:26:44,897 --> 00:26:47,316 أقعد هنا وأثرثر عن نفسي؟ 534 00:26:48,275 --> 00:26:49,443 بالضبط. 535 00:26:51,028 --> 00:26:52,029 جميل. 536 00:26:53,071 --> 00:26:54,406 مرحباً أيها الوغد. 537 00:26:54,489 --> 00:26:55,908 "عزيزي (ريتشارد كول)." 538 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 أيها المريب المتحرش بالأطفال. 539 00:26:58,076 --> 00:27:00,120 "صديقي القديم." 540 00:27:00,204 --> 00:27:02,372 "سام" لن يرحل أيها البغيض. 541 00:27:02,456 --> 00:27:05,209 "قررت ألّا أستغني عن (سام أوبيسانيا)." 542 00:27:05,292 --> 00:27:07,961 أنت رجل مسنّ بغيض قضيبه ضئيل واهن. 543 00:27:08,045 --> 00:27:11,256 أشعر بالأسف لزوجتك. فلا بد من أن حياتها جحيم متواصل. 544 00:27:11,340 --> 00:27:13,217 "أرجو أن توصّل سلامي لـ(دافني)." 545 00:27:13,300 --> 00:27:15,636 تحياتي، العاهرة المتسلطة. 546 00:27:15,719 --> 00:27:18,555 "تحياتي، العاهرة المتسلطة." 547 00:27:23,393 --> 00:27:25,270 "(جيليت) - السبت الكروي" 548 00:27:25,354 --> 00:27:26,939 مرحباً بكم في السبت الكروي. 549 00:27:27,022 --> 00:27:31,068 عندنا لكم اليوم أحداث كثيرة مشوقة في كل درجات الدوري. 550 00:27:31,151 --> 00:27:35,489 معكم "جيف سترلنغ" مع المذهل بنفسه، "كريس كامارا". 551 00:27:35,572 --> 00:27:39,368 ومعي الرجل الذي درّب في ما يبدو كل فرق "إنكلترا"، بما فيها فريقك، 552 00:27:39,451 --> 00:27:41,036 "جورج كارتريك". 553 00:27:41,119 --> 00:27:43,872 وما يزال يستريح في كرسيه الجديد في الاستوديو، 554 00:27:43,956 --> 00:27:46,959 أسطورة "تشيلسي" الصلب "روي كينت". 555 00:27:47,042 --> 00:27:48,252 أهلاً يا "روي". 556 00:27:50,754 --> 00:27:51,839 أحسنت القول. 557 00:27:51,922 --> 00:27:54,758 بالطبع، آخر مرة رأينا فيها "روي كينت" على أرض الملعب 558 00:27:54,842 --> 00:27:58,637 كان يلعب لصالح نادي "ريتشموند" في صراعه ضد الهبوط. 559 00:27:58,720 --> 00:28:01,640 وضد لاعبي "ريتشموند" الآخرين أحياناً. 560 00:28:01,723 --> 00:28:03,267 ما هذا؟ 561 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 "كينت" و"تارت" يتشاجران! 562 00:28:08,814 --> 00:28:12,568 الخبر الكبير اليوم هو عودة زميله نفسه. 563 00:28:12,651 --> 00:28:15,112 "جايمي تارت" المثير للجدل. 564 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 نجم "مانشستر سيتي" الصاعد والخاسر في برنامج "لاست كونكرز أول" 565 00:28:19,867 --> 00:28:22,077 سيلعب أولى مباراياته بعد العودة مع "ريتشموند". 566 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 أتريد قول شيء يا "روي"؟ 567 00:28:24,413 --> 00:28:25,873 "جايمي تارت" أحمق. 568 00:28:25,956 --> 00:28:29,543 وآمل أن يموت بمرض التذمر التافه الذي لا علاج له. 569 00:28:31,170 --> 00:28:32,754 حسناً. 570 00:28:32,838 --> 00:28:34,173 لا تكبح نفسك يا "روي". 571 00:28:34,256 --> 00:28:36,008 أجل، تكلم. أخبرنا بما تشعر به حقاً. 572 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 حسناً. أنت مدرب مقرف. 573 00:28:37,885 --> 00:28:39,386 لم أقصد مشاعرك تجاهي يا غبي! 574 00:28:39,469 --> 00:28:40,888 أمسكوا ألسنتكم يا شباب! 575 00:28:40,971 --> 00:28:42,973 - لقد طلب ذلك. - لقد طلب ذلك. 576 00:28:45,475 --> 00:28:47,186 "أهلاً بكم في (نيلسون رود) ملعب (ريتشموند)" 577 00:28:47,269 --> 00:28:50,105 "نادي (ريتشموند)" 578 00:28:54,985 --> 00:28:56,904 "(ريتشارد كول) - (طيران دبي)/(سام) حسناً." 579 00:29:02,034 --> 00:29:04,119 "(بانتر) - اقتراحات من أجلك" 580 00:29:05,871 --> 00:29:07,915 "بانتر" مرعب، صح؟ 581 00:29:08,415 --> 00:29:12,377 سأجرّب الشيء بعد انتقاده لأنني صديقة جيدة. 582 00:29:14,046 --> 00:29:16,048 مرحباً. 583 00:29:16,131 --> 00:29:17,299 "ساسي"! 584 00:29:17,382 --> 00:29:19,176 حسبتك لن ترجعي قبل الأحد؟ 585 00:29:19,259 --> 00:29:23,222 ماذا؟ وأفوّت رؤية 22 رجلاً جذاباً يركض بعضهم خلف بعض وهم يتعرقون؟ 586 00:29:24,431 --> 00:29:26,099 هل قابلت "سام أوبيسانيا"؟ 587 00:29:26,183 --> 00:29:28,644 - إنه لاعبها المفضل. - يا أمي. 588 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 ماذا تفعل؟ 589 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 ألا تدفع لك "طيران دبي" مالاً كافياً؟ 590 00:30:16,400 --> 00:30:19,486 لا. "طيران دبي" تملكها شركة فظيعة. 591 00:30:20,279 --> 00:30:23,448 شركة حوّلت الساحل الجنوبي لوطني "نيجيريا" 592 00:30:23,532 --> 00:30:26,159 إلى مستنقع يشبه الجحيم. 593 00:30:28,245 --> 00:30:29,913 لن أرتدي قميصاً عليه اسم شركتهم بعد الآن. 594 00:30:31,456 --> 00:30:32,583 أبداً. 595 00:30:39,423 --> 00:30:40,632 هات الشريط اللاصق يا صاح. 596 00:30:50,601 --> 00:30:51,810 هلا تعطيني إياه. 597 00:31:01,278 --> 00:31:04,031 اسمعوا. لا أنتظر منكم أن تفعلوا ذلك. 598 00:31:05,365 --> 00:31:08,243 لكنني آمل أن تفهموا لماذا علينا أن نفعل ذلك نحن النيجيريين. 599 00:31:18,962 --> 00:31:20,088 هات الشريط اللاصق. 600 00:31:26,428 --> 00:31:27,930 ماذا تخال نفسك فاعلاً؟ 601 00:31:29,389 --> 00:31:30,432 نحن فريق، أليس كذلك؟ 602 00:31:31,892 --> 00:31:33,185 علينا ارتداء القميص نفسه. 603 00:31:44,071 --> 00:31:47,741 مباشرةً من ملعب "دوغ تراك"، معكم "آرلو وايت" و"كريس باول". 604 00:31:47,824 --> 00:31:51,662 سيلعب اليوم "كوفنتري سيتي" على أرض "ريتشموند" 605 00:31:51,745 --> 00:31:54,790 الذي حقق 8 تعادلات متتالية من دون أي فوز بعد. 606 00:31:54,873 --> 00:31:56,041 أي توقعات يا "كريس"؟ 607 00:31:56,625 --> 00:31:59,586 - أجل، أحسب أنها ستنتهي بالتعادل. - معقول. 608 00:31:59,670 --> 00:32:03,257 لكن الخبر الذي يتحدث عنه الجميع هو عودة "جايمي تارت". 609 00:32:03,340 --> 00:32:06,426 "كريس"، هل سيرحب به جمهور "ريتشموند" المخلص؟ 610 00:32:06,510 --> 00:32:09,847 من الصعب الإجابة عن ذلك يا "آرلو". فالجماهير عادة ما تكون متقلبة. 611 00:32:09,930 --> 00:32:11,306 "(جايمي تارت) 612 00:32:12,391 --> 00:32:15,727 (جايمي تارت)، (جايمي تارت)" 613 00:32:15,811 --> 00:32:18,438 يمكنني إنزال "جايمي" إلى وسط الملعب إن لم يمرر له أحد. 614 00:32:18,522 --> 00:32:21,316 كي يصبح قريباً ممّن لا يمررون له؟ 615 00:32:32,995 --> 00:32:34,204 - شكراً. - شكراً يا صاح. 616 00:32:42,921 --> 00:32:43,922 ماذا يحدث الآن؟ 617 00:32:51,513 --> 00:32:53,015 ماذا يحدث يا "آرلو"؟ 618 00:32:53,098 --> 00:32:55,475 يبدو أنه احتجاج ما 619 00:32:55,559 --> 00:32:58,478 ضد "طيران دبي"، راعي "ريتشموند". 620 00:32:59,229 --> 00:33:01,565 قد يتسبب هذا في مشكلة. 621 00:33:05,652 --> 00:33:07,571 "(ريتشارد كول) - جوال" 622 00:33:14,828 --> 00:33:16,413 عاهرة متسلطة. 623 00:33:25,005 --> 00:33:27,716 على مهلكم. تمهلوا، فهمتم؟ 624 00:33:27,799 --> 00:33:29,134 كل واحد في دوره رجاء. حسناً. 625 00:33:29,218 --> 00:33:30,427 تفضل يا "غاري". ما سؤالك؟ 626 00:33:30,511 --> 00:33:32,304 نعم يا "تيد". أكنت تعرف ما سيفعله الفريق؟ 627 00:33:32,387 --> 00:33:33,805 لا يا سيدي. 628 00:33:33,889 --> 00:33:36,850 لكنني أرى أن ما فعله "سام" والفريق اليوم كان شجاعاً. 629 00:33:36,934 --> 00:33:39,603 لم أكن بحاجة إلى مثل تلك الشجاعة قط. 630 00:33:39,686 --> 00:33:43,482 لأنه، بصراحة، عندما تحدث أشياء سيئة لأشخاص مثلي، 631 00:33:43,565 --> 00:33:46,652 فأنتم عادة ما تكتبون عنها من دون أن يُطلب منكم ذلك. 632 00:33:46,735 --> 00:33:49,071 لكن "سام" اضطُر إلى جذب انتباهكم. 633 00:33:50,030 --> 00:33:53,200 لذلك إذا أردتم معرفة المزيد عن الأمر، فاسألوه. 634 00:33:53,283 --> 00:33:54,576 تعال يا "سام". 635 00:33:54,660 --> 00:33:58,121 "سام"! 636 00:33:59,748 --> 00:34:00,999 مرحباً. 637 00:34:02,501 --> 00:34:04,878 شكراً. "ترينت كريم" من صحيفة "ذي إندبندنت". 638 00:34:04,962 --> 00:34:07,381 "سام"، هل ترى أن احتجاجكم 639 00:34:07,464 --> 00:34:10,342 شتت انتباه الفريق الليلة وتسبب في خسارتكم؟ 640 00:34:11,552 --> 00:34:13,719 لست هنا لأتحدث عن كرة القدم. 641 00:34:14,346 --> 00:34:16,473 بل جئت لأطلب من الحكومة النيجيرية أن تضع حداً 642 00:34:16,556 --> 00:34:19,226 لعقود من التدمير البيئي الذي تسببت به "سيريثيوم للنفط". 643 00:34:20,601 --> 00:34:24,231 تدمير غضّت السلطات الطرف عنه زمناً طويلاً. 644 00:34:26,608 --> 00:34:28,150 هل عندك أسئلة بخصوص هذا؟ 645 00:34:28,235 --> 00:34:30,027 نعم. 646 00:34:30,112 --> 00:34:31,321 سؤال آخر لو سمحتم. شكراً. 647 00:34:31,405 --> 00:34:35,826 "سام"، هل تتهم الحكومة النيجيرية بالفساد علناً؟ 648 00:34:37,995 --> 00:34:39,371 نعم. 649 00:34:39,454 --> 00:34:40,664 "سام"! 650 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 - بم تشعر؟ - بخير. أحسب ذلك. 651 00:34:51,717 --> 00:34:53,635 آمل فقط ألّا تتضايق بقية الفريق مني. 652 00:34:54,803 --> 00:34:57,973 اسمع، فعل الصواب لن يكون خطأ أبداً. نعم. 653 00:35:00,142 --> 00:35:01,268 ها هو ذا! 654 00:35:04,188 --> 00:35:06,398 - ماذا يحدث؟ - نحن نحتفل! 655 00:35:06,481 --> 00:35:09,026 - لكننا خسرنا. - نعم، لكننا كسرنا سلسلة التعادلات. 656 00:35:12,404 --> 00:35:13,822 نخب من أجل "سام"، 657 00:35:13,906 --> 00:35:15,449 الذي فعل شيئاً مذهلاً الليلة. 658 00:35:15,532 --> 00:35:17,618 النيجيري الوغد سرق مني بريقي. 659 00:35:20,412 --> 00:35:22,289 لا، لكن بجد. نخب "سام". 660 00:35:23,123 --> 00:35:24,499 نخب "سام"! 661 00:35:25,292 --> 00:35:26,877 - شكراً يا شباب. - أحسنت يا صاح. 662 00:35:27,711 --> 00:35:30,255 - أقدّر ذلك. - تطلّب ذلك شجاعة كبيرة يا صاح. 663 00:35:30,923 --> 00:35:33,342 - تسرني عودتك. - أجل، تسرني العودة يا صاح. 664 00:35:33,425 --> 00:35:34,927 أرجو ألّا تفعلي هذا لي. 665 00:35:35,802 --> 00:35:36,929 معذرة يا شباب. 666 00:35:37,012 --> 00:35:40,015 - "سام"، هلا تسمح بصورة لك مع "نورا". - مرحباً. 667 00:35:40,098 --> 00:35:41,350 نعم! بالتأكيد. 668 00:35:41,433 --> 00:35:44,186 يا شباب! سنلتقط صورة مع "نورا". 669 00:35:45,687 --> 00:35:46,813 أريد الوقوف في المقدمة. 670 00:35:49,858 --> 00:35:51,443 هل أنت بخير يا "نورا"؟ 671 00:35:51,527 --> 00:35:53,070 - هل أنت بخير؟ - نعم! 672 00:35:53,153 --> 00:35:55,822 - ستحب ذلك بالتأكيد. - يا إلهي. انظر. 673 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 ستحبه وتكرهه. 674 00:35:57,908 --> 00:35:59,076 لطيف جداً! 675 00:35:59,159 --> 00:36:00,744 اسمعوا، أخفوا زجاجات البيرة! 676 00:36:00,827 --> 00:36:02,162 تباً. 677 00:36:02,746 --> 00:36:03,747 شكراً. 678 00:36:04,373 --> 00:36:06,291 "غرايهاوندز" بعد 3! 1، 2، 3! 679 00:36:06,375 --> 00:36:08,418 "غرايهاوندز"! 680 00:36:11,213 --> 00:36:12,297 حسناً، التقطتها! 681 00:36:40,492 --> 00:36:42,494 ترجمة "مصطفى جبيل"