1 00:00:09,927 --> 00:00:11,553 УСЕМОГУТНЯ ПРИСТРАСТЬ 2 00:00:17,809 --> 00:00:20,521 Телеглядачі проголосували. 3 00:00:20,604 --> 00:00:25,609 Дентоні, Джеймі. Один з вас сьогодні поїде додому. 4 00:00:25,692 --> 00:00:28,445 Другий продовжить пристрасну подорож. 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,822 Дзвони бабусі, друже. Хай ставить чайник. 6 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Джеймі. 7 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Пристрасті кінець. 8 00:00:47,339 --> 00:00:48,590 Вибач. 9 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 Ю-ху-у! Так! 10 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 Що? 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,264 -Дякую. -Ого. 12 00:00:55,347 --> 00:00:57,558 -Це хрінь… -Дякую. 13 00:01:00,102 --> 00:01:01,770 Це справжній шок. 14 00:01:01,854 --> 00:01:02,855 Яке нещастя. 15 00:01:02,938 --> 00:01:06,650 Але нам пощастило, бо невдаха Джеймі з нами у студії. 16 00:01:06,733 --> 00:01:09,820 Полегше, Філіпе. Я не просто невдаха, я суперневдаха. 17 00:01:09,903 --> 00:01:13,282 Джеймі, по-перше, ти виконаєш обіцянку, дану Емі? 18 00:01:13,365 --> 00:01:15,409 -Ти дочекаєшся її? -Ні. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,870 Це була просто гра, розумієте? 20 00:01:17,953 --> 00:01:19,079 Знайти найкращу дівчину, 21 00:01:19,162 --> 00:01:21,832 мати з нею секс у туалеті й покликати заміж. Стратегія. 22 00:01:22,749 --> 00:01:26,837 До речі про стратегію, ти вирішив покинути свій клуб, «Ман-Сіті», 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,339 на початку сезону. Чому? 24 00:01:30,132 --> 00:01:32,176 Я мусив це зробити, розумієте? 25 00:01:32,259 --> 00:01:35,345 Щойно я дізнався про смерть Джорджа Гаррісона, 26 00:01:35,429 --> 00:01:38,348 то зрозумів, що не можна відкладати все на потім. 27 00:01:38,432 --> 00:01:40,851 Треба ризикувати. Жити на повну. 28 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 Але Джордж Гаррісон помер 20 років тому. 29 00:01:44,646 --> 00:01:46,273 Так, а я щойно дізнався. 30 00:01:48,817 --> 00:01:50,485 Що Джеймі Тарт робитиме далі? 31 00:01:50,986 --> 00:01:54,364 Не знаю. Мабуть, повернуся в «Ман-Сіті», якщо Пеп мене візьме. 32 00:01:54,448 --> 00:01:56,450 Добре, що ти про це згадав, бо в нас є відео. 33 00:01:56,533 --> 00:01:58,076 Мабуть, тобі буде цікаво. 34 00:01:58,160 --> 00:01:59,411 ВІНАЙ АГУЖА – «МАНЧЕСТЕР СІТІ» СПОРТИВНИЙ ДИРЕКТОР 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 Що ви думаєте про Джеймі Тарта і його майбутнє в «Манчестер Сіті»? 36 00:02:01,580 --> 00:02:02,873 А, Джеймі. 37 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 Ми з дружиною думаємо, що вони з Емі чудова пара. 38 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Але ні, в «Ман-Сіті» він не повернеться. 39 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Удачі йому. 40 00:02:18,639 --> 00:02:21,517 Дякую, що завітав до нас, Джеймі. Ми завжди раді тебе бачити. 41 00:02:21,600 --> 00:02:23,769 Далі ми дізнаємося, чи справді вчені відкрили 42 00:02:23,852 --> 00:02:25,812 рецепт низькокалорійного заварного крему. 43 00:02:25,896 --> 00:02:27,147 Щось не віриться. 44 00:02:35,614 --> 00:02:38,575 Гей! Джеймі! 45 00:02:38,659 --> 00:02:40,911 Так, авжеж. 46 00:02:42,246 --> 00:02:44,331 -Дуже дякуємо. -Добре, добре. 47 00:02:44,414 --> 00:02:46,041 -Як справи? -Усе гаразд, брате? 48 00:02:46,124 --> 00:02:48,669 -Так. -Шкода, що тебе звільнили. 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 А, таке буває. 50 00:02:51,463 --> 00:02:56,552 Дякую, брате. Усе гаразд. 51 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Привіт, друже. Як ти? 52 00:02:57,845 --> 00:02:59,304 -Як тебе звати? -Стенлі. 53 00:02:59,388 --> 00:03:01,431 Стенлі. Любиш футбол? 54 00:03:01,515 --> 00:03:03,809 -Дякую, Джеймі. -Та нема за що. 55 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 Ну все, бувайте. 56 00:03:08,188 --> 00:03:10,858 Я прогуляюся пішки. Погода гарна. 57 00:03:34,673 --> 00:03:37,926 Тед Лассо 58 00:03:39,052 --> 00:03:41,305 Стривай. Ти ночував тут? 59 00:03:41,847 --> 00:03:42,931 Чому? 60 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 Ми з Джейн учора посварилися, і вона викинула мої ключі в річку. 61 00:03:46,101 --> 00:03:49,229 Ви з нею як Френк Сінатра і Ава Ґарднер. 62 00:03:49,313 --> 00:03:53,775 Чи Френк Сінатра і Міа Ферроу. Чи Френк і… Знаєш що? 63 00:03:53,859 --> 00:03:57,070 Я починаю розуміти, що в Містера «Блакитні Очі» був жахливий характер. 64 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 -Гм. Котра година? -09:20. 65 00:04:00,449 --> 00:04:02,034 О. Я зараз. 66 00:04:02,117 --> 00:04:05,162 Понюхай. 67 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Паризька спальня. 68 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 Вілле, на два слова. 69 00:04:20,302 --> 00:04:22,596 -Заходь. -Усе гаразд? 70 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Ні, не гаразд. 71 00:04:23,764 --> 00:04:26,058 Ти додавав до прання ополіскувач із запахом лаванди? 72 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 Додавав. 73 00:04:27,226 --> 00:04:30,145 Моя дівчина любить лаванду. Каже, вона заспокоює. 74 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Не роби змін, які можуть збити гравців з пантелику. 75 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Вибачте, тренере. 76 00:04:36,777 --> 00:04:37,903 Іди звідси. 77 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 Нам потрібні не спокійні спортсмени. Потрібні вбивці. 78 00:04:43,784 --> 00:04:44,993 Навіть після душу? 79 00:04:46,453 --> 00:04:47,454 Ти тут спав. 80 00:04:47,538 --> 00:04:49,206 І бачив сни. 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,544 Дякую, що підвіз. Може, зайдеш? Привітаєшся? 82 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 -Ні. -Гаразд. 83 00:04:56,046 --> 00:04:57,130 Які плани на сьогодні? 84 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 До матчу – ніяких. 85 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Розіграємо з дівчатами комбінацію 4-4-2, 86 00:05:03,053 --> 00:05:07,307 бо ця Кокоруда у захисті просто звір. 87 00:05:08,100 --> 00:05:10,352 Потім приготую тобі кордон блю на вечерю. 88 00:05:10,435 --> 00:05:13,981 Найджела каже, якщо намастити курятину маслом, вона буде соковита. 89 00:05:14,565 --> 00:05:16,733 Не знаю, що мене більше збуджує – 90 00:05:16,817 --> 00:05:19,611 згадка про Найджелу чи слово «соковита». 91 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Так! 92 00:05:23,740 --> 00:05:26,076 -Отак. Добре. -Що робить Тед? 93 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Мабуть, сумує за домом. А це схоже на пікап «Додж Рем». 94 00:05:30,497 --> 00:05:32,708 -Дякую. -Удачі на матчі. 95 00:05:34,793 --> 00:05:35,794 Доброго ранку, Теде! 96 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Привіт, Кілі! А то великий Рой Кент? 97 00:05:41,508 --> 00:05:42,801 Вибач. Він дуже поспішає. 98 00:05:42,885 --> 00:05:45,262 Не страшно. Знаєш, «джаз – це гроші», так? 99 00:05:46,138 --> 00:05:48,348 -Бачу, гарна забава. -Так, просто супер. 100 00:05:48,432 --> 00:05:51,518 А вібрації допомагають від запалення сідничного нерва. 101 00:05:52,186 --> 00:05:54,438 -Ого. -Дивися, хто тут. 102 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 Привіт. 103 00:05:57,149 --> 00:05:58,901 Кльовий велосипед. 104 00:06:00,110 --> 00:06:01,904 Це не велосипед, а трансформер. 105 00:06:01,987 --> 00:06:04,531 Вона не така проста, як здається. 106 00:06:04,615 --> 00:06:06,742 Привіт, док… тор Шерон! 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 Доброго ранку. 108 00:06:07,993 --> 00:06:11,038 Чого вона знов тут? Хіба з нею не розплатилися? 109 00:06:11,121 --> 00:06:13,999 Думаю, Гіґґінз найняв її до кінця сезону. 110 00:06:19,546 --> 00:06:22,758 Гіґґінз, ти найняв доктора Шерон, не спитавши мене? 111 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 Подумав, що це не завадить. 112 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Але треба було спершу спитати тебе, Теде. Правда. 113 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 Зовсім ні. 114 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Ти ж директор клубу. 115 00:06:30,641 --> 00:06:32,601 Ти сам маєш вирішувати. 116 00:06:32,684 --> 00:06:34,228 Але міг би написати мені. 117 00:06:34,311 --> 00:06:36,146 -Правда. -Ні, неправда! 118 00:06:36,230 --> 00:06:37,606 Ти ж зайнята людина! 119 00:06:37,689 --> 00:06:39,525 Хай що ти вирішиш, буде добре! 120 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 Але узгоджуй свої плани зі мною. Добре? 121 00:06:43,946 --> 00:06:47,241 -Не буду. -Правильно. І навіщо? Я не твій тато. 122 00:06:47,824 --> 00:06:49,993 Чудово. У нас є новий член команди. 123 00:06:50,077 --> 00:06:51,411 Добре. Я не… 124 00:06:51,495 --> 00:06:53,288 Чому тут пахне, як у моєї бабусі? 125 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 О, Теде. 126 00:06:55,582 --> 00:06:58,502 -Зараз я тобі таке розкажу. -Слухаю, Рікі Белл. 127 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 Ти нікому не потрібен. 128 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 Тобто як нікому не потрібен? Я Джеймі Тарт, чорт забирай! 129 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 З тобою забагато проблем. 130 00:07:10,639 --> 00:07:12,975 Ти поводишся як козел, тікаєш з «Ман-Сіті». 131 00:07:13,559 --> 00:07:15,978 Поводишся як козел з Емі, зраджуєш, займаєшся сексом 132 00:07:16,061 --> 00:07:17,187 у джакузі з Деніз. 133 00:07:18,105 --> 00:07:19,731 Ти нікому не потрібен. 134 00:07:19,815 --> 00:07:22,109 Може, клуб в Іспанії чи в Німеччині? 135 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Алло, «Реал Мадрид»? Вам потрібен Джеймі Тарт? 136 00:07:25,779 --> 00:07:28,448 Ні. Ясно, дякую. Бачиш? 137 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Ти навіть іспанською не говорив. 138 00:07:30,117 --> 00:07:34,371 Може, тобі треба зосередитися на телевізійній кар'єрі? 139 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Це Трейсі, твій новий агент. 140 00:07:36,957 --> 00:07:40,419 Тобі пропонують участь у новому реаліті-шоу на Ібіці. 141 00:07:40,502 --> 00:07:43,714 Хочеш три тижні щовечора приймати екстазі? 142 00:07:48,385 --> 00:07:49,386 Допоможи мені. 143 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 Джеймі, ти мені як син. 144 00:07:53,098 --> 00:07:56,476 Тепер ти мені як покійний син, тобто я люблю тебе ще сильніше. 145 00:07:58,770 --> 00:08:00,272 Нічого не можу вдіяти. 146 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 Тед Лассо вітає вас на новому місці. 147 00:08:10,574 --> 00:08:13,952 Не вдирайтеся до мене так. У мене може бути сеанс. 148 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 Так. Авжеж. Вибачте. 149 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 -Вам допомогти? -Ні, я… 150 00:08:19,583 --> 00:08:22,252 Я приніс вам щось смачненьке в перший день на роботі. 151 00:08:22,336 --> 00:08:24,254 -Ні, дякую. -Та ну, що ви. 152 00:08:24,338 --> 00:08:25,797 Скуштуйте. 153 00:08:29,426 --> 00:08:30,511 Прошу. 154 00:08:36,600 --> 00:08:39,937 Це дуже люб'язно, тренере Лассо. Але я не їм цукру. 155 00:08:40,020 --> 00:08:43,106 Справді? Ніколи не бачив людей, що не їдять цукру. 156 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 Тільки чув, 157 00:08:44,274 --> 00:08:46,818 що вони живуть у безбожній Санта-Моніці. 158 00:08:46,902 --> 00:08:49,321 Повірте, так краще. 159 00:08:49,404 --> 00:08:52,157 Раніше я миттю з'їдала шоколадку, 160 00:08:52,241 --> 00:08:54,409 годину говорила різні дурниці, а потім засинала. 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,787 -У мене так з відеоіграми. -Тобто? 162 00:08:56,870 --> 00:08:59,581 Знаєте, я їх дуже люблю. 163 00:08:59,665 --> 00:09:01,667 Але вдаю, що моє життя стане краще, 164 00:09:01,750 --> 00:09:03,085 якщо я в них не гратиму. 165 00:09:03,669 --> 00:09:05,087 А насправді 166 00:09:05,170 --> 00:09:08,006 я просто позбавляю себе того, що приносить мені радість, 167 00:09:08,090 --> 00:09:10,133 замість того, щоб пристосуватися. 168 00:09:11,510 --> 00:09:13,053 Яка ваша улюблена книжка? 169 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Цікаво. 170 00:09:17,057 --> 00:09:18,684 Що саме? Що моя – «Джерело»? 171 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Розумію, це несподівано. Я поясню… 172 00:09:20,602 --> 00:09:21,728 Ні, те, що ви робите. 173 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Очевидно, ви так знайомитеся з людьми. 174 00:09:25,524 --> 00:09:28,068 І це логічно, бо це роззброює. 175 00:09:29,486 --> 00:09:33,448 Якщо ви не проти, тренере Лассо, я сьогодні подивлюся тренування. 176 00:09:33,532 --> 00:09:35,284 Подивлюсь, як у вас усе діє. 177 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Так, авжеж. 178 00:09:37,870 --> 00:09:40,080 Маєте перепустку за куліси. Повний доступ. 179 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Дякую. 180 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 Добре. 181 00:09:47,754 --> 00:09:49,131 І знаєте, що я… 182 00:09:50,632 --> 00:09:53,302 І я повідомлю відповідь з «Дубай-Ейр». 183 00:09:53,886 --> 00:09:55,554 До мене є якісь питання? 184 00:09:56,054 --> 00:10:00,267 Не буде непристойно написати на сайті знайомств, що я багата? 185 00:10:00,350 --> 00:10:02,394 Тільки якщо буде слово «непристойно». 186 00:10:07,774 --> 00:10:09,234 Вибачте. 187 00:10:09,318 --> 00:10:11,695 Гіґґінз, як добре з твого боку віддати кабінет Шерон. 188 00:10:13,280 --> 00:10:16,074 Так, Леслі, для тебе клуб на першому місці, 189 00:10:16,158 --> 00:10:18,744 але тобі потрібен кабінет, бажано, власний. 190 00:10:18,827 --> 00:10:20,204 Маєте рацію. 191 00:10:20,287 --> 00:10:24,333 Але так важко вигнати працівника з його робочого куточка. 192 00:10:24,416 --> 00:10:25,959 Це тимчасово. 193 00:10:26,043 --> 00:10:28,670 Може… Керолайн з відділу реклами? 194 00:10:28,754 --> 00:10:30,714 Ні, вона переживає розрив. 195 00:10:30,797 --> 00:10:33,342 А ще її кабінет по сусідству зі Сміхотуном Ліамом. 196 00:10:33,425 --> 00:10:34,676 Приємний чоловік, але… 197 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Привіт, Гіґґінз. А це твій новий друг? 198 00:10:42,309 --> 00:10:44,811 Привіт, Роберте, мене звати Тед. 199 00:10:44,895 --> 00:10:47,231 Мене звати Джиммі. 200 00:10:47,898 --> 00:10:48,899 Джиммі Пейпер? 201 00:10:49,733 --> 00:10:53,237 Пейдж! Як я не зрозумів? Вибач, гарний був жарт. От чорт. 202 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Вітаю, бос. 203 00:10:54,696 --> 00:10:56,990 -Це вам. -Дякую. 204 00:10:58,909 --> 00:10:59,910 Що це? 205 00:10:59,993 --> 00:11:01,995 Я спробував пригостити доктора Шерон печивом. 206 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 -Невже? -Але вона не їсть цукру. 207 00:11:04,957 --> 00:11:06,667 -Дурна коза. -Так. 208 00:11:06,750 --> 00:11:08,335 Ви бували у психотерапевта? 209 00:11:08,418 --> 00:11:10,712 Навіщо? Я сама можу поставити собі діагноз. 210 00:11:10,796 --> 00:11:12,673 Я думала, що бути невразливою безпечніше, 211 00:11:12,756 --> 00:11:15,717 багато років усіх відштовхувала і втілила свій найбільший страх: 212 00:11:15,801 --> 00:11:17,010 я самотня. То й що? 213 00:11:17,094 --> 00:11:18,637 Так, то й що? Не розумію. 214 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 Навіщо платити за те, що друг зробить безплатно? 215 00:11:21,223 --> 00:11:23,892 Правильно. Саме для того й потрібні друзі. 216 00:11:23,976 --> 00:11:26,562 Щоб ділитися з ними проблемами й тривогами. 217 00:11:26,645 --> 00:11:27,855 Правильно. Так. 218 00:11:27,938 --> 00:11:30,566 До речі, ви хочете про щось поговорити? 219 00:11:31,650 --> 00:11:33,819 Ні. А ти? 220 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Ні. 221 00:11:41,076 --> 00:11:43,120 -От і все. -Так. Добре. 222 00:11:43,954 --> 00:11:44,955 До зустрічі, бос. 223 00:11:50,169 --> 00:11:52,087 -Прошу, Кілі. -Дякую, Алекс. 224 00:11:54,339 --> 00:11:55,340 Джеймі? 225 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Я тебе не переслідую. 226 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Я йшов за тобою кілька кварталів, 227 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 але не міг написати, бо видалив твій номер. 228 00:12:02,431 --> 00:12:04,641 Я був у місті й хотів поговорити з тобою. 229 00:12:04,725 --> 00:12:07,561 Я пішов з «Ман-Сіті» на реаліті-шоу, 230 00:12:07,644 --> 00:12:10,189 і мене вигнали звідусіль. Тепер я не знаю, що робити 231 00:12:10,272 --> 00:12:12,316 і хочу з кимось поговорити про це, бо… 232 00:12:12,399 --> 00:12:14,818 Коли я думаю, з ким поговорити, то згадую тебе… 233 00:12:15,569 --> 00:12:18,030 І я переслідував тебе кілька кварталів. 234 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Ні, брешу. 235 00:12:19,615 --> 00:12:21,658 Я переслідував тебе всю обідню перерву. 236 00:12:21,742 --> 00:12:24,578 Намагався набратися сміливості й привітатися. 237 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Тож… привіт. 238 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 Ти не проти? 239 00:12:32,586 --> 00:12:34,004 Ти видалив мій номер? 240 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Так. 241 00:12:37,799 --> 00:12:39,510 Ви чудово грали. 242 00:12:40,219 --> 00:12:41,470 Але програли. 243 00:12:41,553 --> 00:12:43,805 Запам'ятайте це відчуття. 244 00:12:44,306 --> 00:12:48,393 Закарбуйте це в пам'яті. 245 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Добре. 246 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 А тепер нагороди, дядьку Рою? 247 00:12:53,899 --> 00:12:54,942 Так. 248 00:12:55,025 --> 00:12:57,569 Мама Емілі купила для всіх утішні призи. 249 00:12:57,653 --> 00:12:59,279 Мабуть, марнувати гроші – приємно. 250 00:13:01,198 --> 00:13:04,284 «Найкраще вдягнена»? Яка дурниця. Ви всі вдягнені однаково. 251 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 Це тобі. 252 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Знаєте що? 253 00:13:10,582 --> 00:13:13,502 Розбирайте самі. Радійте призам без перемоги. 254 00:13:14,002 --> 00:13:15,337 Тренере Кент. 255 00:13:16,129 --> 00:13:18,257 На мене в дитинстві кричали за поразку. 256 00:13:18,340 --> 00:13:20,592 На мене теж. І мене це не турбувало. 257 00:13:20,676 --> 00:13:22,970 Якщо я розуміла, що тренеру не начхати. 258 00:13:25,806 --> 00:13:29,476 Для мене честь тренувати вас. 259 00:13:29,977 --> 00:13:32,312 Надіюся, ви гратимете в наступному сезоні. 260 00:13:32,855 --> 00:13:35,065 Але тільки якщо ви настроєні серйозно. 261 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Що ж, ми програли. 262 00:13:45,284 --> 00:13:48,579 Рахунок був би кращий, але нам не зарахували один гол, 263 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 очевидно, в дев'ять років ще не можна бити головою. 264 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Клятий розвиток мозку. 265 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Кілі? 266 00:14:26,658 --> 00:14:28,994 -Що ти робиш? -Нічого. 267 00:14:30,871 --> 00:14:32,372 А чому викинула телефон? 268 00:14:32,456 --> 00:14:35,459 Я думала, ти грабіжник, і не хотіла, щоб ти його вкрав. 269 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 І кинула його туди? 270 00:14:40,005 --> 00:14:41,006 Так. 271 00:14:41,798 --> 00:14:43,091 Ти дрочила? 272 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Покажи. 273 00:14:46,970 --> 00:14:49,473 Ні, не треба. 274 00:14:50,057 --> 00:14:52,851 Мала, не соромся. Нічого страшного. 275 00:14:53,977 --> 00:14:56,146 Люблю дивитись, як парочки трахаються в лісі. 276 00:14:56,230 --> 00:14:57,606 Любиш? Чому? 277 00:14:57,689 --> 00:14:59,525 Бо я ніколи не мав такої свободи. 278 00:14:59,608 --> 00:15:01,193 Ну покажи. 279 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 Мені треба знати, що тебе заводить. 280 00:15:09,159 --> 00:15:10,536 ЛЕГЕНДА ЗАХІДНОГО ЛОНДОНА РОЙ КЕНТ ЗАКІНЧУЄ КАР'ЄРУ 281 00:15:10,619 --> 00:15:11,995 Я оголошую… 282 00:15:14,540 --> 00:15:16,124 що йду… 283 00:15:17,125 --> 00:15:18,460 з клубу… 284 00:15:20,671 --> 00:15:22,005 Що за хрінь? 285 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 Це тебе заводить? 286 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Коли я жалюгідний? 287 00:15:24,758 --> 00:15:29,012 Ти був не жалюгідний, а пристрасний і вразливий. 288 00:15:30,055 --> 00:15:33,433 І це дуже сексуально. Ти не був такий, відколи пішов з футболу. 289 00:15:33,517 --> 00:15:36,103 У моєму віці з хворим коліном я не можу грати у футбол. 290 00:15:36,186 --> 00:15:39,064 -Так не буває. -А чому не станеш коментатором? 291 00:15:39,147 --> 00:15:40,023 Боже мій. 292 00:15:40,107 --> 00:15:42,818 Я знаю, що це дурість. 293 00:15:42,901 --> 00:15:44,862 Але ти знов будеш біля футболу. 294 00:15:44,945 --> 00:15:47,072 Ти сумуєш за футболом, Рою. Я знаю. 295 00:15:47,865 --> 00:15:49,449 Ти такий самий, як Джеймі. 296 00:15:49,533 --> 00:15:51,827 Не думав, що ця розмова може стати ще гірша. 297 00:15:52,327 --> 00:15:53,704 Господи боже. 298 00:15:54,204 --> 00:15:56,290 Так, я сьогодні його бачила. 299 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Він хоче повернутися й грати за «Ричмонд». 300 00:16:00,294 --> 00:16:02,754 Він розгублений, Рою. Як і ти. 301 00:16:02,838 --> 00:16:04,631 Але він хоч намагається знайти шлях. 302 00:16:04,715 --> 00:16:06,049 Бачиш? Жалюгідно. 303 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 Ні, це не жалюгідно. 304 00:16:07,718 --> 00:16:09,052 Це хоробро. 305 00:16:09,136 --> 00:16:10,679 А, ясно. 306 00:16:11,555 --> 00:16:13,182 Не буде боляче, якщо не спробуєш. 307 00:16:13,265 --> 00:16:14,266 Але якщо не спробуєш, 308 00:16:14,349 --> 00:16:17,811 то я й далі сидітиму й дрочитиму на відео, де ти плачеш. 309 00:16:17,895 --> 00:16:22,274 Добре. Я спробую один раз. 310 00:16:22,357 --> 00:16:24,818 Але коли я облажаюся, 311 00:16:24,902 --> 00:16:27,946 то найму зграю дітей, щоб ходили за тобою й кричали: 312 00:16:28,030 --> 00:16:30,365 «Я ж казав», – протягом століть. 313 00:16:30,449 --> 00:16:32,367 Нетерпляче чекатиму. 314 00:16:39,458 --> 00:16:41,210 Що ти сказала королю козлів 315 00:16:41,293 --> 00:16:42,753 про повернення в «Ричмонд»? 316 00:16:43,337 --> 00:16:45,506 Сказала, що не я це вирішую. 317 00:17:00,229 --> 00:17:01,313 Я назвав його Тед. 318 00:17:02,481 --> 00:17:03,732 На честь Теда Денсона. 319 00:17:05,025 --> 00:17:06,443 Він завжди чудово грає. 320 00:17:06,527 --> 00:17:10,321 Від «Веселої компанії» до «У кращому світі». Яка кар'єра. 321 00:17:12,115 --> 00:17:15,661 Він ніби жіноча версія Джулії Луї-Дрейфус. 322 00:17:15,743 --> 00:17:17,871 А вона – жіноча версія Дейва Ґрола. 323 00:17:18,454 --> 00:17:20,790 Так. І всі вони мали золотий дотик, правда? 324 00:17:21,834 --> 00:17:23,292 Радий тебе бачити, Джеймі. 325 00:17:23,377 --> 00:17:24,502 Сідай. 326 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Як ти? 327 00:17:28,089 --> 00:17:29,424 Чудово. 328 00:17:29,508 --> 00:17:30,551 -Так? -Краще за всіх. 329 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 Досить непогано. 330 00:17:32,177 --> 00:17:34,763 Так, Теде, я трохи пригнічений. 331 00:17:34,847 --> 00:17:36,014 Усе жахливо, Теде. 332 00:17:37,266 --> 00:17:39,142 Справжні американські гірки. 333 00:17:39,226 --> 00:17:41,103 Добре, що мене туди пропустили за зростом. 334 00:17:41,854 --> 00:17:43,313 Чим я можу допомогти? 335 00:17:44,731 --> 00:17:46,233 Я говорив з Кілі 336 00:17:46,316 --> 00:17:50,696 і хочу спитати, які в мене шанси 337 00:17:50,779 --> 00:17:52,739 повернутися й грати за «Ричмонд»? 338 00:17:53,699 --> 00:17:56,368 Не знаю, Джеймі. Ти спалив усі мости. 339 00:17:57,494 --> 00:17:59,746 Тренере, мені потрібен «Ричмонд». 340 00:17:59,830 --> 00:18:02,165 А «Ричмонду» потрібен ти. 341 00:18:03,792 --> 00:18:04,835 -Дякую, Мей. -Дякую. 342 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 Мей, зроби ласку, 343 00:18:08,005 --> 00:18:11,008 попроси хлопців у кінці бару не витріщатися на мене. 344 00:18:11,091 --> 00:18:13,510 Гей ви, геть звідси. 345 00:18:13,594 --> 00:18:14,761 -Так, авжеж, Мей. -Вибач! 346 00:18:14,845 --> 00:18:15,929 Ми вже йдемо. 347 00:18:19,266 --> 00:18:21,143 Старі люди такі мудрі. 348 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 Як високі Йоди. 349 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Будьмо. 350 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Будьмо. 351 00:18:30,819 --> 00:18:34,448 Джеймі, дозволь спитати. Навіщо ти пішов на реаліті-шоу? 352 00:18:35,157 --> 00:18:37,159 У «Ман-Сіті» тебе часто випускали на поле. 353 00:18:37,242 --> 00:18:41,413 Не знаю, думав, буде цікаво. І я стану популярним. 354 00:18:46,710 --> 00:18:48,170 Я зробив це на зло батькові. 355 00:18:49,463 --> 00:18:51,089 Він гриз мене після кожного матчу. 356 00:18:51,173 --> 00:18:55,719 Як я грав, скільки хвилин я грав, як я сидів на лаві, коли не грав. 357 00:18:55,802 --> 00:18:57,346 Це мене бісило. 358 00:18:59,264 --> 00:19:00,432 Він буває трохи… 359 00:19:01,183 --> 00:19:02,184 Так. 360 00:19:02,935 --> 00:19:06,438 Я помітив, що іноді люди, у яких був суворий батько, 361 00:19:06,522 --> 00:19:10,901 досягають великих успіхів. 362 00:19:12,069 --> 00:19:14,947 Кажуть, батько Боно був поганий. 363 00:19:15,030 --> 00:19:18,200 Але альбом «Joshua Tree» теж. 364 00:19:19,535 --> 00:19:20,869 А у вас? 365 00:19:20,953 --> 00:19:22,538 Ваш батько був такий? 366 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Ні. 367 00:19:24,540 --> 00:19:28,961 Ні, мій батько більше критикував себе, ніж мене. 368 00:19:31,839 --> 00:19:33,048 Вам пощастило. 369 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 То що скажете, тренере? 370 00:19:39,054 --> 00:19:41,056 Джеймі, ти чудовий гравець. 371 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 Але навряд чи це добра думка. 372 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Так. 373 00:19:54,194 --> 00:19:57,865 Так, а тепер сфоткай так, ніби вони сидять у мене в руці. 374 00:20:06,790 --> 00:20:08,041 Це просто фігня. 375 00:20:08,125 --> 00:20:09,877 -Чорт забирай. -Це було вчора? 376 00:20:09,960 --> 00:20:11,628 Чого ви так трясетеся? 377 00:20:12,212 --> 00:20:14,381 Здається, Джеймі повертається в «Ричмонд». 378 00:20:16,633 --> 00:20:18,760 Вони ніби сидять у нього в руці. 379 00:20:19,803 --> 00:20:21,180 Стій! 380 00:20:21,263 --> 00:20:22,264 Кидай сюди! 381 00:20:22,347 --> 00:20:24,057 Сьогодні в нас тренування з перцем? 382 00:20:24,141 --> 00:20:26,852 З соусом чилі. 383 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Що це було? 384 00:20:28,979 --> 00:20:30,355 Чого ти чекав? 385 00:20:32,482 --> 00:20:35,652 Чому я оглядаюся назад і бачу, що вона все ближче? 386 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 -Дякую, Вілле. -Прошу. 387 00:20:38,947 --> 00:20:41,575 Оптична ілюзія через недовіру до її професії? 388 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Метафора, так? 389 00:20:43,076 --> 00:20:44,244 Молодець, Рінґо. 390 00:20:45,537 --> 00:20:47,456 Там що, ананас? 391 00:20:47,539 --> 00:20:48,832 Господи боже. 392 00:20:50,209 --> 00:20:53,003 Я згоден з Тедом. Нові працівники некомпетентні. 393 00:20:53,086 --> 00:20:54,505 Я ніби такого не казав. 394 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 -На мене дивись, це він. -Так. 395 00:20:59,301 --> 00:21:01,720 Та ба. Тепер вона точно сидить ближче. 396 00:21:03,138 --> 00:21:05,182 -Так! -Так, давай! 397 00:21:05,265 --> 00:21:06,600 Це ж треба. Нейте. 398 00:21:06,683 --> 00:21:08,352 -Свисни двічі, добре? -Так. 399 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 Семе, стій! Гей! 400 00:21:10,812 --> 00:21:13,815 Коли робиш такий пас, бий сильніше. 401 00:21:13,899 --> 00:21:15,025 Хай Дані доганяє м'яча, 402 00:21:15,108 --> 00:21:17,194 як дитину, що бігає по парковці. 403 00:21:17,277 --> 00:21:19,446 Думаєте, ви можете краще? То йдіть і зробіть. 404 00:21:19,530 --> 00:21:21,281 Спокійно, брате. 405 00:21:21,365 --> 00:21:23,075 Ні, все гаразд. Сем має рацію. 406 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 Нічого з того, що ви робите на полі, 407 00:21:25,244 --> 00:21:26,787 я не можу зробити краще. 408 00:21:26,870 --> 00:21:29,790 Хіба що ви зіграєте в гру «Доспівай пісню Джиммі Баффетта». 409 00:21:29,873 --> 00:21:32,835 Там я розіб'ю вас ущент. 410 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Ти… Гей, Семе. 411 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 -Я просто хочу допомогти команді. -Брехня. 412 00:21:40,425 --> 00:21:41,635 Що ж. 413 00:21:43,679 --> 00:21:46,014 Піду швиденько з'ясую, що там. 414 00:21:47,307 --> 00:21:49,309 Зазвичай він так не поводиться. 415 00:21:49,977 --> 00:21:51,895 Мабуть, Сем не любить Джиммі Баффетта. 416 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 Хто такий Джиммі Баффетт? 417 00:21:53,814 --> 00:21:54,815 Та невже? 418 00:21:55,941 --> 00:21:59,319 Семе, не так швидко. Хочеш про щось поговорити? 419 00:21:59,403 --> 00:22:00,487 Ні. 420 00:22:00,571 --> 00:22:02,614 Справді? А здається, тебе щось турбує. 421 00:22:02,698 --> 00:22:04,575 Типу: «Я злий на щось невідоме, 422 00:22:04,658 --> 00:22:05,909 тому почну лаятися». 423 00:22:05,993 --> 00:22:07,578 Так, я злий. 424 00:22:07,661 --> 00:22:09,580 І я лаявся, хоча щоразу шкодую про це. 425 00:22:09,663 --> 00:22:10,747 Люди лаються, 426 00:22:10,831 --> 00:22:13,333 коли не можуть знайти інших слів для самовираження. 427 00:22:13,417 --> 00:22:14,543 Крім Берні Мака. 428 00:22:14,626 --> 00:22:17,588 Він використовував лайку, як ван Гог – жовтий колір. Ефективно. 429 00:22:17,671 --> 00:22:20,132 -Поговори зі мною. -Не віриться, що ви берете Джеймі 430 00:22:20,215 --> 00:22:21,133 -у команду. -Що? 431 00:22:21,216 --> 00:22:22,885 Я бачив ваше з ним фото у Твіттері. 432 00:22:22,968 --> 00:22:25,429 Семе, у Твіттері повно всякої дурні. 433 00:22:25,512 --> 00:22:27,139 І в моїх вусів існує акаунт. 434 00:22:27,222 --> 00:22:29,600 Скільки було бійок у роздягальні, відколи Джеймі нема? 435 00:22:29,683 --> 00:22:30,767 -Жодної. -Жодної. 436 00:22:31,268 --> 00:22:34,021 Ми виграли? Ні, але виграємо. 437 00:22:34,688 --> 00:22:36,231 Я в це вірю. А ви? 438 00:22:37,441 --> 00:22:40,777 Джеймі вміє забивати голи, але це не значить, що він заслуговує тут бути. 439 00:22:47,618 --> 00:22:50,704 Жоден член команди не засмучував мене так, як Джеймі. 440 00:22:50,787 --> 00:22:53,540 -Семе, я розумію, що ти на нього злий. -Не на нього. 441 00:22:54,124 --> 00:22:55,626 Я злий на вас. 442 00:22:56,168 --> 00:22:57,711 Ви з нами навіть не порадилися. 443 00:22:57,794 --> 00:23:00,339 Чесно кажучи, Семе, там нема про що говорити. 444 00:23:00,422 --> 00:23:01,840 Я сказав Джеймі, що не візьму. 445 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 -Тепер мені незручно. -Не сумніваюся. 446 00:23:08,680 --> 00:23:10,098 Усі бачили, як я втік з поля і… 447 00:23:10,182 --> 00:23:13,310 Ні, ніхто не бачив. Так! Усі це бачили. 448 00:23:13,393 --> 00:23:14,520 Авжеж бачили. 449 00:23:17,022 --> 00:23:18,148 Вибачте, тренере. 450 00:23:18,232 --> 00:23:19,983 Усе гаразд, Семе. 451 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Ти лідер команди. Я хочу чути твою думку. 452 00:23:23,737 --> 00:23:24,947 Дякую. 453 00:23:27,282 --> 00:23:30,410 Знаєте, як мій батько бачить вас по телевізору, 454 00:23:30,494 --> 00:23:31,870 він радіє, що я тут. 455 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 Каже, що з вами я в надійних руках. 456 00:23:37,459 --> 00:23:38,669 Це багато важить. 457 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 Дякую. 458 00:23:42,548 --> 00:23:44,842 Хоч я все одно примушу тебе пробігти кілька кіл. 459 00:23:44,925 --> 00:23:46,593 -Я так і думав. -Добре. Іди. 460 00:23:46,677 --> 00:23:47,886 -Дякую. -Так. 461 00:23:51,640 --> 00:23:53,851 -Ти добре все владнав Теде. -Ох… 462 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 Дякую, Гіґґінз. 463 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 Що ви робите? 464 00:24:05,445 --> 00:24:08,490 Вибачте. А що ви зазвичай робите з віями? 465 00:24:08,574 --> 00:24:10,534 Я їх не чіпаю. 466 00:24:11,618 --> 00:24:12,703 Вибачте. 467 00:24:14,580 --> 00:24:15,581 -Так. -Привіт. 468 00:24:15,664 --> 00:24:16,957 Хотіла спитати, як справи. 469 00:24:17,624 --> 00:24:19,126 Джеймі Каррагер прислав квіти. 470 00:24:19,209 --> 00:24:20,419 ВІТАЮ В РОДИНІ SKY SPORTS 471 00:24:20,502 --> 00:24:22,421 Ми ненавиділи одне одного, коли грали, 472 00:24:22,504 --> 00:24:23,922 а тепер він шле мені квіти. 473 00:24:24,006 --> 00:24:26,300 Як він дізнався, що я люблю білі орхідеї? 474 00:24:26,383 --> 00:24:28,510 Коханий, нервуватися – це нормально. 475 00:24:28,594 --> 00:24:31,013 Я не нервуюся. Тут немає нічого страшного. 476 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 На телебаченні немає захисників. 477 00:24:33,599 --> 00:24:34,725 Тоді в чому річ? 478 00:24:34,808 --> 00:24:37,936 Просто… Що, як… 479 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 Усі подумають, що я лажаю? 480 00:24:43,483 --> 00:24:45,777 Відколи тебе турбує думка інших? 481 00:24:45,861 --> 00:24:47,654 Ти ж Рой Кент, чорт забирай. 482 00:24:49,448 --> 00:24:50,782 Містере Кент, пора. 483 00:24:51,283 --> 00:24:53,535 Мені треба йти. Дякую. 484 00:24:54,119 --> 00:24:56,205 Порви їх, Рою! 485 00:25:19,102 --> 00:25:21,146 -Радий тебе бачити в програмі, Рою. -Як скажете. 486 00:25:22,731 --> 00:25:24,358 Старий-добрий Рой Кент. 487 00:25:25,234 --> 00:25:28,111 Рою, спробуй не виказувати багато емоцій. 488 00:25:28,195 --> 00:25:31,114 Ми в ефірі через п'ять секунд. 489 00:25:31,198 --> 00:25:33,992 Чотири, три, дві. 490 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 ФУТБОЛЬНА СУБОТА З GILLETTE 491 00:25:36,870 --> 00:25:40,249 Оце матч! «Манчестер Юнайтед» переміг «Челсі» один-нуль, 492 00:25:40,332 --> 00:25:42,876 «Челсі» прощається з кубком УЄФА, 493 00:25:42,960 --> 00:25:45,587 а «Юнайтед» тепер на третьому місці в рейтингу. 494 00:25:45,671 --> 00:25:46,713 Крісе, цей матч – 495 00:25:46,797 --> 00:25:49,132 перемога «Юнайтед» чи поразка «Челсі»? 496 00:25:49,216 --> 00:25:53,053 «Юнайтед» дуже активно грали останні 30 хвилин, 497 00:25:53,136 --> 00:25:55,973 але, думаю, обидві команди добре себе показали. 498 00:25:56,056 --> 00:25:58,100 -Джордже? -Рівна боротьба. 499 00:25:58,183 --> 00:26:00,102 Це справжній футбол. 500 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 З нами Рой Кент, колишня легенда «Челсі». 501 00:26:02,688 --> 00:26:04,106 Вітаємо, Рою. 502 00:26:04,731 --> 00:26:06,650 Що думаєш? 503 00:26:06,733 --> 00:26:08,110 Твій колишній клуб добре грав? 504 00:26:08,193 --> 00:26:10,529 Ні, вони грали гівняно. 505 00:26:13,115 --> 00:26:14,825 Просимо вибачення в глядачів. 506 00:26:14,908 --> 00:26:17,619 За лайку від Роя Кента. 507 00:26:17,703 --> 00:26:19,496 Можеш пояснити, Рою? 508 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 Гаразд. «Челсі» грали гівняно. 509 00:26:22,791 --> 00:26:23,834 Це був жах. 510 00:26:23,917 --> 00:26:26,336 У цьому матчі було непомітно, що вони грають удома. 511 00:26:26,420 --> 00:26:29,590 Вони були надто м'які, демонстрували повагу до «Юнайтед». 512 00:26:29,673 --> 00:26:32,551 Добре, що їм не вкотили три чи чотири голи. 513 00:26:32,634 --> 00:26:36,096 Це дуже різко, Рою. «Юнайтед» зараз на піку форми. 514 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Яка, на фіг, різниця, Крісе? 515 00:26:38,849 --> 00:26:41,727 Не треба було боятися. 516 00:26:41,810 --> 00:26:44,688 На обличчях гравців «Челсі» ми бачили страх і приниження. 517 00:26:44,771 --> 00:26:47,983 Як у дітей, що стоять у черзі до Санти, який їх буде лапати. 518 00:26:48,066 --> 00:26:51,904 Носіть форму з гордістю чи не носіть її взагалі. 519 00:26:52,988 --> 00:26:54,907 Рой Кент, ти легенда, чорт забирай! 520 00:26:54,990 --> 00:26:57,784 -Так і треба коментувати. -Люблю його за відвертість. 521 00:26:57,868 --> 00:27:02,206 Ми знову перепрошуємо за кожне слово, сказане Роєм. 522 00:27:04,666 --> 00:27:05,751 #РОЙКЕНТ 523 00:27:11,757 --> 00:27:14,092 Гіґґінз, ми Діамантові пси, 524 00:27:14,176 --> 00:27:17,137 і наші собачі серця розбиває те, що ти всюди тиняєшся. 525 00:27:17,221 --> 00:27:18,472 Чоловік без стола. 526 00:27:18,555 --> 00:27:21,308 Ми просимо тебе перебратися сюди, у наш з Нейтом кабінет. 527 00:27:21,391 --> 00:27:22,851 Що скажеш? 528 00:27:24,019 --> 00:27:27,189 Було б чудово. Якщо Нейтан не проти. 529 00:27:28,941 --> 00:27:30,192 Я не проти. 530 00:27:30,275 --> 00:27:31,693 Сусіди! 531 00:27:32,736 --> 00:27:34,154 Ой. Вибач. 532 00:27:34,238 --> 00:27:35,364 Поки ви не розійшлися, 533 00:27:35,447 --> 00:27:37,866 у мене ще одна футбольна справа. 534 00:27:37,950 --> 00:27:39,952 Про майбутнє Джеймі Тарта в цій команді. 535 00:27:40,035 --> 00:27:42,037 -Я думав, це вирішено. -Я теж. 536 00:27:42,120 --> 00:27:44,122 Але після розмови з Семом з'явилися сумніви. 537 00:27:44,790 --> 00:27:46,625 -Сем хоче повернути Джеймі? -Ні. 538 00:27:46,708 --> 00:27:50,379 Сем просто нагадав, що в нього чудовий батько. 539 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Не в кожного є такий. 540 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 У спорті постійно кажуть: 541 00:27:54,174 --> 00:27:56,093 «Ніколи не здавайся». 542 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 Хіба це не стосується людей? 543 00:27:57,761 --> 00:28:00,556 Два тузи – дуже спокусливо. Може, це саме те, що нам треба. 544 00:28:01,348 --> 00:28:04,226 Але це не на користь командному духу, коли хтось 545 00:28:04,309 --> 00:28:06,144 постійно всіх принижує… 546 00:28:06,228 --> 00:28:09,523 Вілле! Не під шафки. Клади на лаву. 547 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 Вибачте. 548 00:28:12,901 --> 00:28:13,944 От йолоп. 549 00:28:15,737 --> 00:28:16,738 Що я казав? 550 00:28:17,531 --> 00:28:20,450 -Що ти думаєш, тренере? -Плюс: він чудовий гравець. 551 00:28:20,534 --> 00:28:23,453 Мінус: він усіх пригнічує. 552 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Діамантові пси, ми собаки й не маємо великих пальців рук. 553 00:28:27,833 --> 00:28:30,002 Але я спитаю вас: пальці вгору чи вниз? 554 00:28:37,426 --> 00:28:40,220 Гаразд. 555 00:28:40,304 --> 00:28:41,805 РОЙ СУПЕР. Є ПРОБЛЕМИ З ЛАЙКОЮ, 556 00:28:41,889 --> 00:28:43,473 АЛЕ МИ РАДІ, ЩО ВІН ПОВЕРНУВСЯ. 557 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Привіт. 558 00:28:50,606 --> 00:28:51,815 Як справи? 559 00:28:54,359 --> 00:28:56,028 Коханий, скажи що-небудь. 560 00:28:56,111 --> 00:28:57,988 Удаватимеш, що тобі не сподобалося? 561 00:28:59,072 --> 00:29:00,282 Ти був супер. 562 00:29:01,575 --> 00:29:04,536 -Чорт, тобі справді не сподобалося. -Можна твій телефон? 563 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Рою, вибач мені. 564 00:29:07,539 --> 00:29:08,707 Просто… 565 00:29:08,790 --> 00:29:11,835 Це не має значення, але ти всім сподобався. 566 00:29:11,919 --> 00:29:13,879 Твіттер просто ошалів. 567 00:29:15,255 --> 00:29:17,758 Але ти не повинен цим займатися, якщо не хочеш. 568 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Ось. 569 00:29:21,136 --> 00:29:22,930 Добре знову бути біля футболу. 570 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 О, клас. 571 00:29:26,266 --> 00:29:27,267 Що ти робиш? 572 00:29:27,809 --> 00:29:30,896 Ти привела мене до тями. Знову. 573 00:29:31,897 --> 00:29:33,440 І я хотів віддячити тобі як слід. 574 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Натисни відтворення. 575 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 Я оголошую… 576 00:29:42,616 --> 00:29:43,951 що йду… 577 00:29:45,202 --> 00:29:46,203 з клубу… 578 00:30:03,971 --> 00:30:05,389 Ось і вона. 579 00:30:06,014 --> 00:30:07,558 На добраніч, тренере Лассо. 580 00:30:07,641 --> 00:30:10,394 І дякую, що дозволили мені подивитися тренування. 581 00:30:11,228 --> 00:30:14,398 Деякі тренери люблять тримати їх у таємниці. 582 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Не знав, що в мене був вибір. Жартую. 583 00:30:17,484 --> 00:30:20,153 Крім того, я знаю лише таємниці масонів 584 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 з діснеївських мультиків, 585 00:30:22,239 --> 00:30:23,490 які дивився в дитинстві. 586 00:30:23,574 --> 00:30:26,368 Я надішлю вам і вашим помічникам висновки, коли приїду додому. 587 00:30:26,451 --> 00:30:28,287 Розкажіть зараз. 588 00:30:28,370 --> 00:30:29,580 Читати імейл – це ніби 589 00:30:29,663 --> 00:30:31,331 слухати кавер-версію ваших думок. 590 00:30:31,415 --> 00:30:34,168 Краще почути мелодію в оригінальному виконанні. 591 00:30:34,251 --> 00:30:36,378 -Ну, якщо наполягаєте. -Наполягаю. 592 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 Атмосфера була чудова. 593 00:30:39,173 --> 00:30:43,802 Усі працівники чуйні й добрі і слухають один одного. 594 00:30:43,886 --> 00:30:45,554 Я теж це помітив. 595 00:30:46,555 --> 00:30:47,973 Дозвольте запитати. 596 00:30:48,056 --> 00:30:49,099 Ви думаєте, що ми 597 00:30:49,183 --> 00:30:51,685 не хочемо лагодити того, що не зламане? 598 00:30:51,768 --> 00:30:53,145 Хтозна. 599 00:30:53,228 --> 00:30:57,524 Чи всі згодні, що вісім нічиїх підряд – це «не зламане»? 600 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 Так. 601 00:31:01,195 --> 00:31:04,323 Це нелегка робота, тренере Лассо. 602 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Мабуть, вас багато що тривожить. 603 00:31:08,577 --> 00:31:11,413 Надіюся, ми колись це обговоримо. 604 00:31:11,496 --> 00:31:12,956 Так, я з радістю. 605 00:31:13,040 --> 00:31:16,460 На добраніч, док…тор. 606 00:31:16,543 --> 00:31:17,544 Вибачте. 607 00:31:18,128 --> 00:31:19,922 Можете називати мене Док. Я не проти. 608 00:31:20,005 --> 00:31:22,549 Слава богу. Я себе ледве пересилював. 609 00:31:22,633 --> 00:31:24,718 Ви зрозуміли, що це гарне прізвисько. 610 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 «Повелитель припливів». 611 00:31:26,345 --> 00:31:27,721 Так ви мене називатимете? 612 00:31:27,804 --> 00:31:30,766 Ні, тренере Лассо. Це моя улюблена книжка. 613 00:31:46,240 --> 00:31:48,408 У «Дубай-Ейр» попросили саме Сема. 614 00:31:48,492 --> 00:31:50,953 Фотосесія в п'ятницю. 615 00:31:51,036 --> 00:31:54,248 Добре. Цей юнак заслуговує на визнання. 616 00:31:54,331 --> 00:31:55,332 Так. 617 00:31:57,084 --> 00:32:00,462 Вітаю. Вибачте за втручання. Я Шерон Філдстоун. 618 00:32:00,546 --> 00:32:03,590 Так. Рада познайомитися, доктор Філдстоун. 619 00:32:03,674 --> 00:32:06,844 -Називайте мене Шерон -Рада знайомству. 620 00:32:06,927 --> 00:32:08,387 Я хотіла подякувати 621 00:32:08,470 --> 00:32:10,848 за ящик води в пляшках. 622 00:32:10,931 --> 00:32:13,433 Так, Тед сказав, що ви не їсте цукру. 623 00:32:13,517 --> 00:32:15,310 Багато де немає цукру. 624 00:32:16,311 --> 00:32:19,022 Я справді рада, що ви до нас приєдналися. 625 00:32:19,106 --> 00:32:22,568 Надіюся, ви надасте нам потрібного імпульсу. 626 00:32:22,651 --> 00:32:23,986 Правда, Гіґґінз? 627 00:32:26,196 --> 00:32:27,197 Леслі? 628 00:32:27,823 --> 00:32:29,366 Вибачте, я просто… 629 00:33:39,019 --> 00:33:41,021 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк