1 00:00:09,927 --> 00:00:11,553 ŞEHVET HER ŞEYİ FETHEDER 2 00:00:17,809 --> 00:00:20,521 Evlerindeki seyircilerimiz oylarını kullandı. 3 00:00:20,604 --> 00:00:25,609 Danthony, Jamie. Bu gece biriniz evine dönecek. 4 00:00:25,692 --> 00:00:28,445 Diğeriniz şehvetli macerasına devam edecek. 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,822 Nineni ara dostum. Çaydanlığın altını yaksın. 6 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Jamie. 7 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Şehvet burada bitti. 8 00:00:47,339 --> 00:00:48,590 Üzgünüm. 9 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 Evet! 10 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 Ne? 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,264 -Teşekkürler. -Vay be. 12 00:00:55,347 --> 00:00:57,558 -Saçmalığın… -Teşekkürler! 13 00:01:00,102 --> 00:01:01,770 Tam bir şok oldu. 14 00:01:01,854 --> 00:01:02,855 Şanssızlık, gerçekten. 15 00:01:02,938 --> 00:01:06,650 Evet ama burada stüdyoda bizimle olduğun için şanslıyız mağlup Jamie. 16 00:01:06,733 --> 00:01:09,820 Yavaş ol Phillip. Ben sıradan bir mağlup değilim. Mağlupların kralıyım. 17 00:01:09,903 --> 00:01:13,282 Jamie, her şey sırayla. Amy'ye verdiğin sözü tutacak mısın? 18 00:01:13,365 --> 00:01:15,409 -Onu bekleyecek misin? -Hayır. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,870 Oyun oynuyordum, anlatabiliyor muyum? 20 00:01:17,953 --> 00:01:19,079 En seksi kızı bul, 21 00:01:19,162 --> 00:01:21,832 onunla tuvalette seviş, evlenme teklif et. Strateji. 22 00:01:22,749 --> 00:01:26,837 Strateji demişken, sezonun başında kulübün Man City'den 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,339 ayrılmaya karar verdin. Neden? 24 00:01:30,132 --> 00:01:32,176 Yapmam gereken bir şeydi, anlatabiliyor muyum? 25 00:01:32,259 --> 00:01:35,345 George Harrison'ın öldüğünü duyduğum anda 26 00:01:35,429 --> 00:01:38,348 hayatın başlamasını beklemeyi bırakmam gerektiğini kavradım. 27 00:01:38,432 --> 00:01:40,851 Risk almaya başlamalı, hayatı dolu dolu yaşamalıydım. 28 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 İyi de George Harrison öleli 20 yıl oluyor. 29 00:01:44,646 --> 00:01:46,273 Evet ama ben yeni öğrendim. 30 00:01:48,817 --> 00:01:50,485 Peki Jamie Tartt için sırada ne var? 31 00:01:50,986 --> 00:01:54,364 Bilmem. Pep beni kabul ederse Man City'ye dönerim. 32 00:01:54,448 --> 00:01:56,450 Bundan bahsetmen komik çünkü bir klibimiz var. 33 00:01:56,533 --> 00:01:58,076 Bunu ilginç bulabilirsin. 34 00:01:58,160 --> 00:01:59,411 VINAI AHUJA - MANCHESTER CITY FUTBOL SORUMLUSU 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 Jamie Tartt ve Manchester City'deki geleceği hakkında bir yorumunuz var mı? 36 00:02:01,580 --> 00:02:02,873 Evet, Jamie. 37 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 Eşim ve ben, Amy ile birbirlerine göre olduklarını düşündük. 38 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Ama hayır, Man City'ye dönmeyecek. 39 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Ona iyi şanslar dileriz. 40 00:02:18,639 --> 00:02:21,517 Uğradığın için teşekkürler Jamie. Seni görmek hep güzel. 41 00:02:21,600 --> 00:02:23,769 Az sonra… Bilim adamları insanı mutsuz etmeyen 42 00:02:23,852 --> 00:02:25,812 yağsız kremayı keşfetti mi? 43 00:02:25,896 --> 00:02:27,147 Gerçek olamayacak kadar iyi. 44 00:02:29,191 --> 00:02:30,442 PHILLIP VE HOLLY İLE BU SABAH 45 00:02:35,614 --> 00:02:38,575 Jamie! Jamie! 46 00:02:38,659 --> 00:02:40,911 Evet. Elbette, evet. 47 00:02:42,246 --> 00:02:44,331 -Sağ ol… -Evet. Tamam, evet. 48 00:02:44,414 --> 00:02:46,041 -Ne haber? -İyi misin dostum? 49 00:02:46,124 --> 00:02:48,669 -Evet. -Elenmene üzüldüm. 50 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 Her şey olacağına. 51 00:02:51,463 --> 00:02:56,552 Teşekkürler. Sağ ol kanka. Al. Hayır, gerek yok. Evet, evet. 52 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Selam. Nasılsın? 53 00:02:57,845 --> 00:02:59,304 -Adın ne? -Stanley. 54 00:02:59,388 --> 00:03:01,431 Stanley. Futbol seviyorsun, değil mi? 55 00:03:01,515 --> 00:03:03,809 -Sağ ol Jamie. -Pekâlâ. Üzülme. Evet. 56 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 Pekâlâ, görüşürüz. Memnun oldum. 57 00:03:08,188 --> 00:03:10,858 Sanırım yürüyeceğim. Tamam mı? İyi günler. 58 00:03:39,052 --> 00:03:41,305 Bir dakika. Dün gece burada mı uyudun? 59 00:03:41,847 --> 00:03:42,931 Neden? 60 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 Jane'le dün gece kavga ettik. Anahtarlarımı nehre attı. 61 00:03:46,101 --> 00:03:49,229 İkiniz Frank Sinatra ve Ava Gardner gibisiniz. 62 00:03:49,313 --> 00:03:53,775 Veya Frank Sinatra ve Mia Farrow gibi. Ya da Frank ve… Aslında biliyor musun, 63 00:03:53,859 --> 00:03:57,070 Mavi Gözlü Yıldızımız biraz zamparaymış galiba. 64 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 -Saat kaç? -9.20. 65 00:04:00,449 --> 00:04:02,034 Tamam. Hemen dönerim. 66 00:04:02,117 --> 00:04:05,162 Hayır. Şunu kokla. 67 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Paris'te bir yatak odası. 68 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 Will, konuşabilir miyiz? 69 00:04:20,302 --> 00:04:22,596 -Evet, içeri gel. -İyi misin? 70 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Hayır, iyi değilim. 71 00:04:23,764 --> 00:04:26,058 Çamaşıra lavanta kokulu yumuşatıcı mı ekledin? 72 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 Evet. Evet, ekledim. 73 00:04:27,226 --> 00:04:30,145 Kız arkadaşım lavanta seviyor. Onu sakinleştiriyormuş. 74 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Oyuncuların kafasını etkileyebilecek değişiklikler yapma. 75 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Özür dilerim Koç. 76 00:04:36,777 --> 00:04:37,903 Git. Dışarı çık. 77 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 Sakin sporcu istemiyoruz. Katil sporcu istiyoruz. 78 00:04:43,784 --> 00:04:44,993 Duştan sonra bile mi? 79 00:04:46,453 --> 00:04:47,454 Burada mı uyudun? 80 00:04:47,538 --> 00:04:49,206 "Burada rüya gördüm." 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,544 Bıraktığın için sağ ol. Gelip merhaba demek ister misin? 82 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 -Hayır. -Tamam. 83 00:04:56,046 --> 00:04:57,130 Bugün için planın ne? 84 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 Maça kadar boşum. 85 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Kızları 4-4-2 dizilimiyle koşturacağım. 86 00:05:03,053 --> 00:05:07,307 Çünkü Kokoruda adlı o küçük kız savunmada tam bir canavar. 87 00:05:08,100 --> 00:05:10,352 Akşam da sana cordon bleu pişirecektim. 88 00:05:10,435 --> 00:05:13,981 Nigella, tavuğu kelebek kızartma yaparsanız nemli olur diyor. 89 00:05:14,565 --> 00:05:16,733 Beni Nigella'dan bahsetmen mi 90 00:05:16,817 --> 00:05:19,611 yoksa nemli demen mi daha çok tahrik ediyor bilmiyorum. 91 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Evet! 92 00:05:23,740 --> 00:05:26,076 -Evet, tamam. Bu iyi. -Ted ne yapıyor? 93 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Memleketini özledi herhalde. Arazi aracına en yakın bulabildiği şey bu. 94 00:05:30,497 --> 00:05:32,708 -Sağ ol. -Maçta iyi şanslar. 95 00:05:34,793 --> 00:05:35,794 Günaydın Ted! 96 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Selam Keeley! Roy Kent'i mi görüyorum? 97 00:05:41,508 --> 00:05:42,801 Pardon. Çok acelesi var. 98 00:05:42,885 --> 00:05:45,262 Sorun değil. "Vakit nakittir" değil mi? 99 00:05:46,138 --> 00:05:48,348 -Eğlenceli görünüyordu. -Evet. Hayır, büyük zevk. 100 00:05:48,432 --> 00:05:51,518 Siyatiğime de iyi geliyor. Titreşimlerin kalçama faydası oluyor. 101 00:05:52,186 --> 00:05:54,438 -Vay canına. -Bak kim geldi. 102 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 Hey. 103 00:05:57,149 --> 00:05:58,901 Güzel bisiklet. 104 00:06:00,110 --> 00:06:01,904 O, bisiklet değil. Transformer. 105 00:06:01,987 --> 00:06:04,531 Evet, görünenden fazlası var, değil mi? 106 00:06:04,615 --> 00:06:06,742 Dok…tor Sharon! 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 Günaydın. 108 00:06:07,993 --> 00:06:11,038 Acaba burada ne arıyor? Havale yapmıyor muyuz? 109 00:06:11,121 --> 00:06:13,999 Higgins sezonun tamamı için onu tutmadı mı? 110 00:06:19,546 --> 00:06:22,758 Higgins. Bana sormadan Dr. Sharon'ı işe mi aldın? 111 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 Evet. Sakıncası olmaz dedim. 112 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Önce sormalıydım Ted. Çok haklısın. 113 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 Hayır, çok hatalıyım. 114 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Sen Futbol Operasyonları Müdürü'sün. 115 00:06:30,641 --> 00:06:32,601 Kendin karar alabilmelisin. 116 00:06:32,684 --> 00:06:34,228 Yine de önce mesaj atmalıydın. 117 00:06:34,311 --> 00:06:36,146 -Yüzde 100 doğru. -Hayır, yüzde 1.000 yanlış! 118 00:06:36,230 --> 00:06:37,606 Sen meşgul bir adamsın! 119 00:06:37,689 --> 00:06:39,525 En iyisi bu diyorsan öyledir! 120 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 Yine de gelecek sefer planın olduğunda önce bana sor. Tamam mı? 121 00:06:43,946 --> 00:06:47,241 -Hayır, sormayacağım. -Güzel! Niye sorasın? Ben baban mıyım? 122 00:06:47,824 --> 00:06:49,993 Tamam, harika. Ekibimize yeni biri katıldı. 123 00:06:50,077 --> 00:06:51,411 Sorun değil. Sakıncası… 124 00:06:51,495 --> 00:06:53,288 Burası niye ninemin evi gibi kokuyor? 125 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 Ted. 126 00:06:55,582 --> 00:06:58,502 -Buna inanmayacaksın. -Anlat Ricky Bell. 127 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 Kimse seni istemiyor. 128 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 Ne demek kimse istemiyor? Ben kahrolası Jamie Tartt'ım. 129 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 Sen fazla baş belasısın. 130 00:07:10,639 --> 00:07:12,975 Götlük edip Man City'yi bıraktın. 131 00:07:13,559 --> 00:07:15,978 Sonra götlük edip Amy'yi jakuzide Denise ile 132 00:07:16,061 --> 00:07:17,187 sevişerek aldattın. 133 00:07:18,105 --> 00:07:19,731 Kimse seni istemiyor. 134 00:07:19,815 --> 00:07:22,109 Ya İspanya veya Almanya'daki takımlar. 135 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Alo, Real Madrid mi? Jamie Tartt'ı istiyor musunuz? 136 00:07:25,779 --> 00:07:28,448 Hayır. Peki, teşekkürler. Gördün mü? 137 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 İspanyolca bile konuşmadın. 138 00:07:30,117 --> 00:07:34,371 Belki televizyon kariyerine odaklanma vakti gelmiştir. 139 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Bu, Tracy. Yeni menajerin. 140 00:07:36,957 --> 00:07:40,419 Ibiza'daki yeni bir reality show'dan inanılmaz bir teklif aldın. 141 00:07:40,502 --> 00:07:43,714 Üç hafta her gece ekstazi almaya ne diyorsun? 142 00:07:48,385 --> 00:07:49,386 Bana yardım etmelisin. 143 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 Jamie, seni oğlum gibi severim 144 00:07:53,098 --> 00:07:56,476 ama şimdi ölü bir oğul gibisin, yani seni daha çok seviyorum. 145 00:07:58,770 --> 00:08:00,272 Yapabileceğim bir şey yok. 146 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 Ted Lasso Karşılama Komitesi geldi. 147 00:08:10,574 --> 00:08:13,952 Lütfen böyle içeri dalmayın. Seansta olabilirdim. 148 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 Tabii. Elbette, ben… Özür dilerim. 149 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 -Yardımcı olabilir miyim? -Evet. Hayır, ben… 150 00:08:19,583 --> 00:08:22,252 İşteki ilk gününüz için bir şey getirmiştim. 151 00:08:22,336 --> 00:08:24,254 -Hayır, teşekkürler. -Haydi ama. 152 00:08:24,338 --> 00:08:25,797 Bir tadına bakın, ne dersiniz? 153 00:08:29,426 --> 00:08:30,511 İşte böyle. 154 00:08:36,600 --> 00:08:39,937 Çok düşüncelisiniz Koç Lasso ama şeker yemem. 155 00:08:40,020 --> 00:08:43,106 Gerçekten mi? Vay be. Şeker yemeyen biriyle hiç tanışmamıştım. 156 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 Sadece duymuşluğum vardı. 157 00:08:44,274 --> 00:08:46,818 Hepsi Santa Monica diye bir yerde yaşıyormuş. 158 00:08:46,902 --> 00:08:49,321 İnanın bana, bu herkesin iyiliği için. 159 00:08:49,404 --> 00:08:52,157 Önceki hayatımda Cadbury Flake solur, 160 00:08:52,241 --> 00:08:54,409 bayılana kadar bir saat saçmalardım. 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,787 -Ben de bilgisayar oyunlarında öyleyim. -Nasıl yani? 162 00:08:56,870 --> 00:08:59,581 Gerçekten hoşlandığım bir şey. 163 00:08:59,665 --> 00:09:03,085 Ama oynamamak her nasılsa hayatımı iyiye götürecekmiş gibi yapıyorum. 164 00:09:03,669 --> 00:09:05,087 Oysa gerçekte 165 00:09:05,170 --> 00:09:08,006 tek yaptığım ilişkimi düzenlemek yerine beni mutlu eden 166 00:09:08,090 --> 00:09:10,133 bir şeyden kendimi mahrum bırakmak. 167 00:09:11,510 --> 00:09:13,053 En sevdiğiniz kitap nedir? 168 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Bu, ilginç. 169 00:09:17,057 --> 00:09:18,684 Ne? Cevabımın Hayatın Kaynağı olması mı? 170 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Ters köşe, değil mi? Açıklayabilirim… 171 00:09:20,602 --> 00:09:21,728 Hayır, burada yaptığınız. 172 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Belli ki yeni kişilerle böyle bağ kuruyorsunuz. 173 00:09:25,524 --> 00:09:28,068 Mantıklı. Kalkanları indirtiyor. 174 00:09:29,486 --> 00:09:33,448 Sakıncası yoksa bugün antrenmanı izlemek istiyorum Koç Lasso. 175 00:09:33,532 --> 00:09:35,284 İşlerin nasıl yürüdüğünü görmek için. 176 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Evet, tabii. 177 00:09:37,870 --> 00:09:40,080 Evet, sahne arkası kartınız var. Tam erişim. 178 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Teşekkürler. 179 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 Tamam. 180 00:09:47,754 --> 00:09:49,131 Ben ne yapar… 181 00:09:50,632 --> 00:09:53,302 Dubai Air'dekilerin ne dediğini haber veririm. 182 00:09:53,886 --> 00:09:55,554 Peki, sorun var mı? 183 00:09:56,054 --> 00:10:00,267 Online randevu profilinde zenginim demem zevksizce mi? 184 00:10:00,350 --> 00:10:02,394 Önüne "aşırı" kelimesini eklersen öyle. 185 00:10:07,774 --> 00:10:09,234 Pardon, pardon. 186 00:10:09,318 --> 00:10:11,695 Higgins, ofisini Sharon'a vermen ne kibarca. 187 00:10:13,280 --> 00:10:16,074 Evet, tam önce-kulüp-gelir kafası Leslie 188 00:10:16,158 --> 00:10:18,744 ama tercihen kendine ait bir ofisin olmalı. 189 00:10:18,827 --> 00:10:20,204 Evet, haklısın. 190 00:10:20,287 --> 00:10:24,333 Ama bir çalışanı ev saydığı ofisinden kovmak zor. 191 00:10:24,416 --> 00:10:25,959 Bu geçici. 192 00:10:26,043 --> 00:10:28,670 Ya şey… Reklam satışından Caroline? 193 00:10:28,754 --> 00:10:30,714 Hayır, ayrılık acısı çekiyor. 194 00:10:30,797 --> 00:10:33,342 Ayrıca Kahkahacı Liam'la komşu. 195 00:10:33,425 --> 00:10:34,676 Hoş biri ama… 196 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Higgins. Yeni arkadaşın kim? 197 00:10:42,309 --> 00:10:44,811 Selam Robert. Ben Ted. Evet. 198 00:10:44,895 --> 00:10:47,231 Adım Jimmy. 199 00:10:47,898 --> 00:10:48,899 Jimmy Paper mı? 200 00:10:49,733 --> 00:10:53,237 Page! Batırdım. Pardon, çok iyiydi. Kahretsin. 201 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Selam patron. 202 00:10:54,696 --> 00:10:56,990 -Buyrun. -Teşekkürler. 203 00:10:58,909 --> 00:10:59,910 Nedir bu? 204 00:10:59,993 --> 00:11:01,995 Bisküvilerini Dr. Sharon'a vermeyi denedim. 205 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 -Ne yaptın? -Ama şeker yemiyormuş. 206 00:11:04,957 --> 00:11:06,667 -Ne göt ama. -Evet. 207 00:11:06,750 --> 00:11:08,335 Hiç terapiste gittin mi Rebecca? 208 00:11:08,418 --> 00:11:10,712 Niçin? Kendime bir çırpıda teşhis koyabilirim. 209 00:11:10,796 --> 00:11:12,673 Kırılmaz olmanın beni koruyacağını sandım. 210 00:11:12,756 --> 00:11:15,717 Yıllarca insanları uzaklaştırdım, böylece en büyük korkuma geldik: 211 00:11:15,801 --> 00:11:17,010 Yalnız kalmak. Ne olmuş? 212 00:11:17,094 --> 00:11:18,637 Ne olmuş yani? Anlamıyorum. 213 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 Bir arkadaşın bedavaya yapacağı şey için neden birine para ödeyesin? 214 00:11:21,223 --> 00:11:23,892 Kesinlikle. Arkadaşlar onun için var, değil mi? 215 00:11:23,976 --> 00:11:26,562 Sorunların ve endişelerinle yük olman için. Haksız mıyım? 216 00:11:26,645 --> 00:11:27,855 Doğru. Evet. 217 00:11:27,938 --> 00:11:30,566 Evet. Lafı açılmışken söylemek istediğin bir şey var mı? 218 00:11:31,650 --> 00:11:33,819 Hayır. Senin? 219 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Hayır. 220 00:11:41,076 --> 00:11:43,120 -Bak, işte böyle. -Kesinlikle. Evet, tamam. 221 00:11:43,954 --> 00:11:44,955 Görüşürüz patron. 222 00:11:50,169 --> 00:11:52,087 -Al Keeley. -Teşekkürler Alex. 223 00:11:54,339 --> 00:11:55,340 Jamie? 224 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Seni takip etmiyordum. 225 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Birkaç bloktur seni izliyorum 226 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 ve numaranı sildiğim için mesaj atamadım. 227 00:12:02,431 --> 00:12:04,641 Şehirdeydim ve seninle konuşmak istedim 228 00:12:04,725 --> 00:12:07,561 çünkü Man City'den televizyon işi için ayrıldım 229 00:12:07,644 --> 00:12:10,189 ama ikisinden de atıldım. Şimdi ne yaptığımı bilmiyorum 230 00:12:10,272 --> 00:12:12,316 ama biriyle konuşmak istedim çünkü… 231 00:12:12,399 --> 00:12:14,818 Ve ne zaman konuşmayı düşünsem aklıma sen geliyorsun. 232 00:12:15,569 --> 00:12:18,030 O yüzden birkaç bloktur seni izliyordum. 233 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Hayır, yalan söylüyorum. 234 00:12:19,615 --> 00:12:21,658 Öğle yemeği aran boyunca seni izledim. 235 00:12:21,742 --> 00:12:24,578 Selam verecek cesareti bulmaya çalışıyordum. 236 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Yani… Selam. 237 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 Sakıncası var mı? 238 00:12:32,586 --> 00:12:34,004 Numaramı mı sildin? 239 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Evet. 240 00:12:37,799 --> 00:12:39,510 Çok iyi oynadınız. 241 00:12:40,219 --> 00:12:41,470 Ama yenildiniz. 242 00:12:41,553 --> 00:12:43,805 Bu hissi hatırlamanızı istiyorum. 243 00:12:44,306 --> 00:12:48,393 Bu an beyninize kazınsın. 244 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Güzel. 245 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 Kupa zamanı mı Roy Amca? 246 00:12:53,899 --> 00:12:54,942 Evet, evet. 247 00:12:55,025 --> 00:12:57,569 Emily'nin annesi herkese teselli kupası aldı. 248 00:12:57,653 --> 00:12:59,279 Para yakmak hoş olmalı. 249 00:13:01,198 --> 00:13:04,284 "En iyi giyinen" mi? Aptalca. Giysileriniz aynı. 250 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 Sen. 251 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Doğru, biliyor musunuz? 252 00:13:10,582 --> 00:13:13,502 Aranızda paylaşın. Hiçbir şey kazanmama kupalarınızın keyfini sürün. 253 00:13:14,002 --> 00:13:15,337 Koç Kent. 254 00:13:16,129 --> 00:13:18,257 Bak, ben küçükken yenilince azarlanırdın. 255 00:13:18,340 --> 00:13:20,592 Aynen ama sert sevgi beni hiç rahatsız etmedi. 256 00:13:20,676 --> 00:13:22,970 Koçun umursadığını bildiğim sürece. 257 00:13:25,806 --> 00:13:29,476 Size koçluk etmek bir onurdu. 258 00:13:29,977 --> 00:13:32,312 Umarım seneye de gelip oynarsınız. 259 00:13:32,855 --> 00:13:35,065 Ama ciddiye alacaksanız. 260 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Yenildik. 261 00:13:45,284 --> 00:13:48,579 Daha az farkla olabilirdi ama gollerden biri sayılmadı 262 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 çünkü dokuz yaşındakilerin kafa atmasına izin yokmuş. 263 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Kahrolası beyin gelişimi. 264 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Keeley? 265 00:14:26,658 --> 00:14:28,994 -Burada ne arıyorsun? -Hiç. 266 00:14:30,871 --> 00:14:32,372 Telefonunu neden attın? 267 00:14:32,456 --> 00:14:35,459 Seni hırsız sandım ve onu çalmanı istemedim. 268 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Sen de oraya mı attın? 269 00:14:40,005 --> 00:14:41,006 Evet. 270 00:14:41,798 --> 00:14:43,091 Mastürbasyon mu yapıyordun? 271 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Göster. 272 00:14:46,970 --> 00:14:49,473 Hayır, sorun değil. 273 00:14:50,057 --> 00:14:52,851 Haydi ama. Utanma. Her neyse, mühim değil. 274 00:14:53,977 --> 00:14:56,146 Ben çiftleri ormanda sevişirken izlemeyi severim. 275 00:14:56,230 --> 00:14:57,606 Öyle mi? Neden? 276 00:14:57,689 --> 00:14:59,525 Çünkü asla o kadar özgür olamam. 277 00:14:59,608 --> 00:15:01,193 Bırak bakayım. 278 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 Seni neyin heyecanlandırdığını bilmeliyim. 279 00:15:09,159 --> 00:15:10,536 BATI LONDRA EFSANESİ, ROY KENT MESLEĞİ BIRAKTI 280 00:15:10,619 --> 00:15:11,995 Emekli… 281 00:15:14,540 --> 00:15:16,124 …olduğumu… 282 00:15:17,125 --> 00:15:18,460 …duyurur… 283 00:15:20,671 --> 00:15:22,005 Ne bu? 284 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 Bu mu seni tahrik ediyor? 285 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Benim acınası hâlim mi? 286 00:15:24,758 --> 00:15:29,012 Acınası değilsin. Tutkulu ve kırılgansın. 287 00:15:30,055 --> 00:15:33,433 Çok seksi. Futbolu bıraktığından beri öyle olmadın. 288 00:15:33,517 --> 00:15:36,103 Benim yaşımda ve hapı yutmuş dizle futbol oyuncusu olunmaz. 289 00:15:36,186 --> 00:15:39,064 -Bu işler böyledir. -Öyleyse neden yorumculuğu denemiyorsun? 290 00:15:39,147 --> 00:15:40,023 Aman Tanrım. 291 00:15:40,107 --> 00:15:42,818 Aptalca olduğunu biliyorum. 292 00:15:42,901 --> 00:15:44,862 Ama yine maçlarla iç içe olurdun. 293 00:15:44,945 --> 00:15:47,072 Futbolu özlüyorsun Roy. Sen de biliyorsun. 294 00:15:47,865 --> 00:15:49,449 Jamie gibisin. 295 00:15:49,533 --> 00:15:51,827 Bu sohbetin daha kötüye gidebileceğini düşünmezdim. 296 00:15:52,327 --> 00:15:53,704 Tanrım. 297 00:15:54,204 --> 00:15:56,290 Evet, bugün onu gördüm. 298 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Geri dönüp Richmond'da oynamak istiyor. 299 00:16:00,294 --> 00:16:02,754 Kaybolmuş hâlde Roy. Senin gibi. 300 00:16:02,838 --> 00:16:04,631 Ama en azından geri dönmenin yolunu arıyor. 301 00:16:04,715 --> 00:16:06,049 Gördün mü? Acınası. 302 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 Hayır, acınası değil. 303 00:16:07,718 --> 00:16:09,052 Cesur. 304 00:16:09,136 --> 00:16:10,679 Bak, anlıyorum. 305 00:16:11,555 --> 00:16:13,182 Denemezsen incinmezsin. 306 00:16:13,265 --> 00:16:14,266 Ama denemezsen 307 00:16:14,349 --> 00:16:17,811 o zaman burada oturup ağlama videolarınla mastürbasyon yaparım. 308 00:16:17,895 --> 00:16:22,274 Tamam. Bir kere deneyeceğim. 309 00:16:22,357 --> 00:16:24,818 Ama berbatsa ve nefret edersem 310 00:16:24,902 --> 00:16:27,946 yüzlerce yıl "Sana söylemiştim" diye bağırarak peşinde koşmaları için 311 00:16:28,030 --> 00:16:30,365 bir sürü çocuk tutacağım. 312 00:16:30,449 --> 00:16:32,367 İlgiyi sabırsızlıkla bekliyorum. 313 00:16:39,458 --> 00:16:41,210 Richmond'a dönmek konusunda 314 00:16:41,293 --> 00:16:42,753 o şerefsiz herife ne dedin? 315 00:16:43,337 --> 00:16:45,506 Yanlış kişiyle konuştuğunu söyledim. 316 00:17:00,229 --> 00:17:01,313 Ona Ted adını verdim. 317 00:17:02,481 --> 00:17:03,732 Ted Danson'dan. 318 00:17:05,025 --> 00:17:06,443 Tüm zamanların en iyisi. 319 00:17:06,527 --> 00:17:10,321 Cheers'ten Curb'e ve The Good Place'e. Ne kariyer. 320 00:17:12,115 --> 00:17:15,661 Julia Louis-Dreyfus'ın erkek versiyonu. 321 00:17:15,743 --> 00:17:17,871 Ki o da Dave Grohl'un dişi versiyonu. 322 00:17:18,454 --> 00:17:20,790 Evet. Üçünde de Midas dokunuşu var, değil mi? 323 00:17:21,834 --> 00:17:23,292 Seni görmek güzel Jamie. 324 00:17:23,377 --> 00:17:24,502 Otursana. 325 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Nasıl gidiyor? 326 00:17:28,089 --> 00:17:29,424 Harika. 327 00:17:29,508 --> 00:17:30,551 -Öyle mi? -Daha iyi olamazdı. 328 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 Çok iyi. 329 00:17:32,177 --> 00:17:34,763 Tamam, biraz bunalımdayım. Evet. 330 00:17:34,847 --> 00:17:36,014 Durum boktan Ted. 331 00:17:37,266 --> 00:17:39,142 Pek bir iniş çıkışlı oldu. 332 00:17:39,226 --> 00:17:41,103 İyi ki boyum bu yolculuğa katılacak kadar uzun. 333 00:17:41,854 --> 00:17:43,313 Yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 334 00:17:44,731 --> 00:17:46,233 Keeley ile konuşuyordum 335 00:17:46,316 --> 00:17:50,696 ve Richmond'a dönüp senin için oynama şansımın 336 00:17:50,779 --> 00:17:52,739 ne olduğunu merak ediyordum. 337 00:17:53,699 --> 00:17:56,368 Bilmem ki Jamie. Çok köprü yaktın. 338 00:17:57,494 --> 00:17:59,746 Bak Koç, Richmond'a ihtiyacım var. 339 00:17:59,830 --> 00:18:02,165 Richmond'ın da sana ihtiyacı var. 340 00:18:03,792 --> 00:18:04,835 -Teşekkürler Mae. -Şerefe. 341 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 Aslında Mae bir iyilik edip 342 00:18:08,005 --> 00:18:11,008 barın sonundakilere bana bakmayı bırakmalarını söyler misin? 343 00:18:11,091 --> 00:18:13,510 Siz üçünüz, siktirin. 344 00:18:13,594 --> 00:18:14,761 -Evet, elbette Mae. -Pardon! 345 00:18:14,845 --> 00:18:15,929 Siktiriyoruz. 346 00:18:19,266 --> 00:18:21,143 İhtiyarlar da amma bilge oluyor. 347 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 Hepsi Yoda gibi. 348 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Şerefe. 349 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Şerefe. 350 00:18:30,819 --> 00:18:34,448 Jamie, şunu sormama izin ver. Neden o programa katıldın? 351 00:18:35,157 --> 00:18:37,159 City'deyken yeterince sahaya çıkıyordun. 352 00:18:37,242 --> 00:18:41,413 Bilmem. Eğlenceli olacağını, markamı güçlendireceğini düşündüm. 353 00:18:46,710 --> 00:18:48,170 Babamı kızdırmak için yaptım. 354 00:18:49,463 --> 00:18:51,089 Her maçtan sonra karşımdaydı. 355 00:18:51,173 --> 00:18:55,719 Nasıl oynamışım, kaç dakika oynamışım, oynamadığımda bankta nasıl oturmuşum. 356 00:18:55,802 --> 00:18:57,346 Beni delirtti. 357 00:18:59,264 --> 00:19:00,432 Biraz şey olabilir… 358 00:19:01,183 --> 00:19:02,184 Evet. 359 00:19:02,935 --> 00:19:06,438 Sert bir babaya sahip olmanın 360 00:19:06,522 --> 00:19:10,901 bazılarını işlerinde harika yaptığı dikkatimi çekti. 361 00:19:12,069 --> 00:19:14,947 Bono'nun babası da zorluymuş. 362 00:19:15,030 --> 00:19:18,200 Tabii. Joshua Tree de öyleydi, yani anlarsın… 363 00:19:19,535 --> 00:19:20,869 Ya sen? 364 00:19:20,953 --> 00:19:22,538 Senin ihtiyar öyle miydi? 365 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Hayır. 366 00:19:24,540 --> 00:19:28,961 Hayır, babam benden çok kendine yüklenirdi. 367 00:19:31,839 --> 00:19:33,048 Şanslıymışsın. 368 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Ne diyorsun Koç? 369 00:19:39,054 --> 00:19:41,056 Jamie, sen harika bir oyuncusun. 370 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 Ama bence bu iyi bir fikir değil. 371 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Evet. 372 00:19:54,194 --> 00:19:57,865 Tamam, şimdi elimde oturuyorlarmış gibi çek. 373 00:20:06,790 --> 00:20:08,041 Saçmalık. 374 00:20:08,125 --> 00:20:09,877 -Kahretsin. -Bir dakika, bu dün geceden mi? 375 00:20:09,960 --> 00:20:11,628 Ne konuşuyorsunuz? 376 00:20:12,212 --> 00:20:14,381 Anlaşılan Jamie, Richmond'a geri geliyor. 377 00:20:16,633 --> 00:20:18,760 Elinde oturuyorlarmış gibi görünüyor. 378 00:20:19,803 --> 00:20:21,180 Araya gir! 379 00:20:21,263 --> 00:20:22,264 Buraya atsana! 380 00:20:22,347 --> 00:20:24,057 Biri bugün ekstra hararetli bir antrenman mı ısmarladı? 381 00:20:24,141 --> 00:20:26,852 Evet, Nando'nun peri-peri sosu var bunda, değil mi? 382 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Bu da neydi? 383 00:20:28,979 --> 00:20:30,355 Ne bekliyorsunuz? 384 00:20:32,482 --> 00:20:35,652 Nasıl oluyor da her arkaya baktığımda yakınlaşıyormuş gibi geliyor? 385 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 -Teşekkürler Will. -Bir şey değil. 386 00:20:38,947 --> 00:20:41,575 Mesleğine olan güvensizliğinden doğan göz yanılması? 387 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Metafor? 388 00:20:43,076 --> 00:20:44,244 Bingo Ringo. 389 00:20:45,537 --> 00:20:47,456 Bunda… ananas mı var? 390 00:20:47,539 --> 00:20:48,832 Tanrı aşkına. 391 00:20:50,209 --> 00:20:53,003 Ted'e katılıyorum. Beceriksiz yabancılarla kuşatıldık. 392 00:20:53,086 --> 00:20:54,505 Böyle dememişimdir. Dedim mi? 393 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 -Bana bakma. O dedi. -Evet. 394 00:20:59,301 --> 00:21:01,720 Haydi ama. Kesinlikle yakınlaşıyor. 395 00:21:03,138 --> 00:21:05,182 -Evet! -Evet, yap! 396 00:21:05,265 --> 00:21:06,600 Şuna bakın. Hey Nate. 397 00:21:06,683 --> 00:21:08,352 -İki kere düdük çalar mısın? -Tamam. 398 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 Sam! Bekle! 399 00:21:10,812 --> 00:21:13,815 Bak bebeğim, o pası attığında daha uzağa göndermelisin. 400 00:21:13,899 --> 00:21:17,194 Dani'yi kalabalık otoparktaki başıboş çocuk gibi koştur. 401 00:21:17,277 --> 00:21:19,446 Daha iyisini yapabileceğini mi sanıyorsun? Gel de yap o zaman. 402 00:21:19,530 --> 00:21:21,281 Sakin ol dostum. 403 00:21:21,365 --> 00:21:23,075 Hayır, hayır. Sorun yok. Sam haklı. 404 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 O sahada sizden iyi yapabileceğim 405 00:21:25,244 --> 00:21:26,787 bir şey olmuyor. Tabii eğer 406 00:21:26,870 --> 00:21:29,790 "O Jimmy Buffett şarkısının devamını getir" oynamayacaksanız. 407 00:21:29,873 --> 00:21:32,835 O zaman canınıza okurum. 408 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Sen… Hey Sam. 409 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 -Takıma yardım etmeye çalışıyorum. -Zırva. 410 00:21:40,425 --> 00:21:41,635 Tamam. 411 00:21:43,679 --> 00:21:46,014 Gidip sorunun ne olduğuna bir bakacağım. 412 00:21:47,307 --> 00:21:49,309 Normalde böyle değildir, yani… 413 00:21:49,977 --> 00:21:51,895 Sanırım Sam, Jimmy Buffett'ı sevmiyor. 414 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 Jimmy Buffett kim? 415 00:21:53,814 --> 00:21:54,815 Gerçekten mi? 416 00:21:55,941 --> 00:21:59,319 Sam. Yavaşla. Konuşmak istediğin bir şey mi var? 417 00:21:59,403 --> 00:22:00,487 Hayır. 418 00:22:00,571 --> 00:22:02,614 Gerçekten mi? Çünkü aklına takılan bir şeyler var gibi. 419 00:22:02,698 --> 00:22:04,575 "Gizemli bir konuda öfkeliyim. 420 00:22:04,658 --> 00:22:05,909 O yüzden küfredeceğim" gibi. 421 00:22:05,993 --> 00:22:07,578 Öfkeliyim tabii. 422 00:22:07,661 --> 00:22:09,580 Ve küfrettim ama her seferinde pişman oluyorum. 423 00:22:09,663 --> 00:22:13,333 Çünkü insanlar kendilerini ifade edecek doğru kelimeleri bulamayınca küfreder. 424 00:22:13,417 --> 00:22:14,543 Bernie Mac hariç. 425 00:22:14,626 --> 00:22:17,588 O onları Van Gogh'un sarıyı kullandığı gibi kullanır. Çok etkili. 426 00:22:17,671 --> 00:22:20,132 -Haydi, derdini anlat. -Jamie'yi takıma geri getirdiğine 427 00:22:20,215 --> 00:22:21,133 -inanamıyorum. -Ne? 428 00:22:21,216 --> 00:22:22,885 Twitter'da onunla fotoğrafını gördüm. 429 00:22:22,968 --> 00:22:25,429 Sam, Twitter'da bir sürü çılgınca şey var. 430 00:22:25,512 --> 00:22:27,139 Biri bıyığım için hesap bile açmış. 431 00:22:27,222 --> 00:22:29,600 Jamie gittiğinden beri soyunma odasında kaç yumruklaşma oldu? 432 00:22:29,683 --> 00:22:30,767 -Hiç. -Hiç. 433 00:22:31,268 --> 00:22:34,021 Maç kazandık mı? Hayır ama kazanacağız. 434 00:22:34,688 --> 00:22:36,231 Buna inanıyorum. Ya sen? 435 00:22:37,441 --> 00:22:40,777 Jamie sırf gol atabiliyor diye burada olmayı hak etmiyor. 436 00:22:47,618 --> 00:22:50,704 Hiçbir takım arkadaşı bana kendimi Jamie kadar kötü hissettirmemişti. 437 00:22:50,787 --> 00:22:53,540 -Sam, ona olan öfkeli anlıyorum. -Ona değil. 438 00:22:54,124 --> 00:22:55,626 Sana kızgınım. 439 00:22:56,168 --> 00:22:57,711 Bizimle konuşmadın bile. 440 00:22:57,794 --> 00:23:00,339 Konuşacak bir şey olduğunu düşünmedim Sam. 441 00:23:00,422 --> 00:23:01,840 Jamie'ye bunun olmayacağını söyledim. 442 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 -Şimdi tuhaf hissettim. -Eminim öyledir. 443 00:23:08,680 --> 00:23:10,098 Öfkelenişimi herkes gördü mü? 444 00:23:10,182 --> 00:23:13,310 Hayır, kimse görmedi. Evet be! Herkes gördü. Haydi ama. 445 00:23:13,393 --> 00:23:14,520 Elbette gördüler. 446 00:23:17,022 --> 00:23:18,148 Koç, çok özür dilerim. 447 00:23:18,232 --> 00:23:19,983 Sorun değil Sam, tamam mı? 448 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Sen bu takımda bir lidersin. Aklındakileri söylemeni isterim. 449 00:23:23,737 --> 00:23:24,947 Teşekkürler. 450 00:23:27,282 --> 00:23:30,410 Babam beni televizyonda her gördüğünde 451 00:23:30,494 --> 00:23:31,870 burada olmama çok sevindiğini söylüyor. 452 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 Seninle güvenli ellerdeymişim. 453 00:23:37,459 --> 00:23:38,669 Bunun benim için anlamı büyük. 454 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 Teşekkürler. 455 00:23:42,548 --> 00:23:44,842 Yine de sana bir sürü tur attıracağımı biliyorsun, değil mi? 456 00:23:44,925 --> 00:23:46,593 -Öyle umuyordum. -Tamam. Başla. 457 00:23:46,677 --> 00:23:47,886 -Teşekkürler. -Evet. 458 00:23:51,640 --> 00:23:53,851 -Çok iyi hallettin Ted. -Aman… 459 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 Sağ ol Higgins. 460 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 Ne yapıyorsun? 461 00:24:05,445 --> 00:24:08,490 Pardon. Genelde kirpiklerine ne yaparsın? 462 00:24:08,574 --> 00:24:10,534 Onları rahat bırakırım. 463 00:24:11,618 --> 00:24:12,703 İzninle. 464 00:24:14,580 --> 00:24:15,581 -Hey. -Selam. 465 00:24:15,664 --> 00:24:16,957 Nasıl gidiyor? 466 00:24:17,624 --> 00:24:19,126 Jamie Carragher çiçek yolladı. 467 00:24:19,209 --> 00:24:20,419 SKY SPORTS AİLESİNE HOŞ GELDİN - JAMIE C 468 00:24:20,502 --> 00:24:22,421 Oynarken birbirimizi hor görürdük. 469 00:24:22,504 --> 00:24:23,922 Şimdi bana çiçek yolluyor. 470 00:24:24,006 --> 00:24:26,300 Beyaz orkide sevdiğimi nereden biliyor? 471 00:24:26,383 --> 00:24:28,510 Bebeğim, gergin olman normal. 472 00:24:28,594 --> 00:24:31,013 Gergin değilim. Bunda korkulacak bir yan yok. 473 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Televizyonda savunma yok. 474 00:24:33,599 --> 00:24:34,725 Öyleyse ne? 475 00:24:34,808 --> 00:24:37,936 Sadece… Ya… 476 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 Ya herkes boktan olduğumu düşünürse? 477 00:24:43,483 --> 00:24:45,777 İnsanların ne düşündüğü ne zamandan beri umurunda? 478 00:24:45,861 --> 00:24:47,654 Sen kahrolası Roy Kent'sin. 479 00:24:49,448 --> 00:24:50,782 Hazırız Bay Kent. 480 00:24:51,283 --> 00:24:53,535 Gitmeliyim. Teşekkürler. 481 00:24:54,119 --> 00:24:56,205 Göster günlerini Roy. 482 00:25:19,102 --> 00:25:21,146 -Programa katılmana çok sevindik Roy. -Neyse. 483 00:25:22,731 --> 00:25:24,358 Bildiğimiz Roy Kent. 484 00:25:25,234 --> 00:25:28,111 Roy, fazla duygusallaşma, olur mu? 485 00:25:28,195 --> 00:25:31,114 Beş saniye sonra yayındayız. 486 00:25:31,198 --> 00:25:33,992 Dört, üç, iki. 487 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 GILLETTE CUMARTESİ FUTBOLU 488 00:25:36,870 --> 00:25:40,249 Ne maç! Manchester United, Chelsea 'yi 1-0 yenerek 489 00:25:40,332 --> 00:25:42,876 UEFA'ya gitme şansını yok etti. 490 00:25:42,960 --> 00:25:45,587 United böylece ilk üçteki yerini aldı. 491 00:25:45,671 --> 00:25:49,132 Chris, United mı maçı kazandı yoksa Chelsea mi kaybetti, ne dersin? 492 00:25:49,216 --> 00:25:53,053 United son 30 dakikada çok daha isabetli oynadı 493 00:25:53,136 --> 00:25:55,973 ama iki takım da iyiydi. 494 00:25:56,056 --> 00:25:58,100 -George? -Gerçekten eşit bir mücadeleydi. 495 00:25:58,183 --> 00:26:00,102 Çok iyi bir futbol maçıydı. 496 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 Eski Chelsea efsanesi Roy Kent bizimle. 497 00:26:02,688 --> 00:26:04,106 Hoş geldin Roy. 498 00:26:04,731 --> 00:26:06,650 Peki, sen ne düşündün? 499 00:26:06,733 --> 00:26:08,110 Eski kulübün iyi oynadı mı? 500 00:26:08,193 --> 00:26:10,529 Hayır. Bok gibi oynadılar. 501 00:26:13,115 --> 00:26:14,825 Seyircilerimizden özür dileriz. 502 00:26:14,908 --> 00:26:17,619 Roy Kent lafını esirgemiyor. 503 00:26:17,703 --> 00:26:19,496 Açmak ister misin Roy? 504 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 Pekâlâ. Chelsea bugün bok gibiydi. 505 00:26:22,791 --> 00:26:23,834 Şok ediciydiler. 506 00:26:23,917 --> 00:26:26,336 Kendi sahalarında oynadıklarına inanamazdınız. 507 00:26:26,420 --> 00:26:29,590 Aşırı çekingendiler. United'a karşı aşırı saygılıydılar. 508 00:26:29,673 --> 00:26:32,551 Üç, dört, on sayı farkla yenilmedikleri için şanslılar. 509 00:26:32,634 --> 00:26:36,096 Sert konuştun Roy. United son zamanlarda iyi oynuyor. 510 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Kimin umurunda Chris? 511 00:26:38,849 --> 00:26:41,727 Korkuyormuş gibi oynamak için bahane değil. 512 00:26:41,810 --> 00:26:44,688 Yüzlerinden okunuyordu: Büyük bir dehşet. 513 00:26:44,771 --> 00:26:47,983 Sapık Noel Baba'nın kuyruğunda bekleyen çocuklar gibi. 514 00:26:48,066 --> 00:26:51,904 Formanıza biraz saygınız olsun veya giymeyin onu. 515 00:26:52,988 --> 00:26:54,907 Roy Kent, efsane adamsın be! 516 00:26:54,990 --> 00:26:57,784 -Bu iş böyle yapılır. -Samimiyetine bayıldım. 517 00:26:57,868 --> 00:27:02,206 Roy'un söylediği hemen her şey için yine özür dileriz. 518 00:27:11,757 --> 00:27:14,092 Higgins, Elmas Köpekler'in kurucusu olarak 519 00:27:14,176 --> 00:27:17,137 bu binada dolaşıp durduğunu görmek havhav kalplerimizi sızlatıyor. 520 00:27:17,221 --> 00:27:18,472 Masasız bir adam. 521 00:27:18,555 --> 00:27:21,308 Nate ile buraya, yanımıza taşınmanı isteyecektik. 522 00:27:21,391 --> 00:27:22,851 Ne dersin? 523 00:27:24,019 --> 00:27:27,189 Mükemmel olurdu. Tabii Nathan'a da uyuyorsa. 524 00:27:28,941 --> 00:27:30,192 Evet, elbette. 525 00:27:30,275 --> 00:27:31,693 Oda arkadaşları! 526 00:27:32,736 --> 00:27:34,154 Pardon. 527 00:27:34,238 --> 00:27:35,364 Hepiniz gitmeden önce 528 00:27:35,447 --> 00:27:37,866 konuşmamız gereken bir futbol meselesi var. 529 00:27:37,950 --> 00:27:39,952 O da Jamie Tartt'ın bu takımdaki geleceği. 530 00:27:40,035 --> 00:27:42,037 -Konuyu kapadığımızı sanıyordum. -Ben de. 531 00:27:42,120 --> 00:27:44,122 Ama Sam'le konuşuyordum ve yeniden açıldı. 532 00:27:44,790 --> 00:27:46,625 -Sam, Jamie'yi geri mi istiyor? -Hayır. 533 00:27:46,708 --> 00:27:50,379 Sam kendisinin harika bir babası olduğunu bana hatırlattı. 534 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Herkesin yoktur. 535 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 "Asla vazgeçme" gibi sporda çok 536 00:27:54,174 --> 00:27:56,093 konuştuğumuz bir prensibi insanlara da 537 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 uygulamamız gerekmez mi? 538 00:27:57,761 --> 00:28:00,556 İki as çok baştan çıkarıcı. Tam ihtiyacımız olan şey olabilir. 539 00:28:01,348 --> 00:28:04,226 Ama sürekli herkesi küçümseyen birinin burada olması 540 00:28:04,309 --> 00:28:06,144 moralleri de mahvedebilir… 541 00:28:06,228 --> 00:28:09,523 Will! Will! Dolapların altına değil. Sıraya. Haydi ama. 542 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 Pardon. 543 00:28:12,901 --> 00:28:13,944 Ne mankafa. 544 00:28:15,737 --> 00:28:16,738 Ne diyordum? 545 00:28:17,531 --> 00:28:20,450 -Sen ne dersin Koç? -Avantaj: Harika bir futbolcu. 546 00:28:20,534 --> 00:28:23,453 Dezavantaj: Ortamı bozmakta üstüne yok. 547 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Pekâlâ Elmas Köpekler. Köpekler olarak başparmaklarımız olamaz. 548 00:28:27,833 --> 00:28:30,002 Ama sorum şu: Parmak yukarı mı aşağı mı? 549 00:28:37,426 --> 00:28:40,220 Tamam. Tamam. 550 00:28:40,304 --> 00:28:41,805 Roy muhteşemdi. Birkaç dil sürçmesi hariç 551 00:28:41,889 --> 00:28:43,473 Tekrar gelmesini çok isteriz. Yapımcı, Sky Sports 552 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Selam. 553 00:28:50,606 --> 00:28:51,815 Nasıl gitti? 554 00:28:54,359 --> 00:28:56,028 Haydi bebeğim. Bir şey söyle. 555 00:28:56,111 --> 00:28:57,988 Nefret etmiş gibi mi yapacaksın? 556 00:28:59,072 --> 00:29:00,282 Muhteşemdin. 557 00:29:01,575 --> 00:29:04,536 -Kahretsin. Gerçekten nefret etmişsin. -Telefonunu alabilir miyim? 558 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Roy, çok özür dilerim. 559 00:29:07,539 --> 00:29:08,707 Sadece… 560 00:29:08,790 --> 00:29:11,835 Bir önemi yok ama oradaki herkes sana bayılmış. 561 00:29:11,919 --> 00:29:13,879 Twitter çılgına döndü. 562 00:29:15,255 --> 00:29:17,758 Ama istemiyorsan bir daha yapman gerekmiyor. 563 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Al. 564 00:29:21,136 --> 00:29:22,930 Yeniden sporla iç içe olmak iyi geldi. 565 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 Güzel. 566 00:29:26,266 --> 00:29:27,267 Ne yapıyorsun? 567 00:29:27,809 --> 00:29:30,896 Kendime yardım etmeme yardım ettin. Yine. 568 00:29:31,897 --> 00:29:33,440 Adam gibi teşekkür etmek istedim. 569 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Oynat tuşuna bas. 570 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 Emekli… 571 00:29:42,616 --> 00:29:43,951 …olduğumu… 572 00:29:45,202 --> 00:29:46,203 …duyurur… 573 00:30:03,971 --> 00:30:05,389 Demek buradasınız. 574 00:30:06,014 --> 00:30:07,558 İyi geceler Koç Lasso. 575 00:30:07,641 --> 00:30:10,394 Antrenmanı izlememe izin verdiğiniz için teşekkürler. 576 00:30:11,228 --> 00:30:14,398 Bazı koçlar buna komplo gözüyle bakar. 577 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Seçeneğim olduğunu bilmiyordum. Şaka yapıyorum. 578 00:30:17,484 --> 00:30:20,153 Ayrıca benim komplolarım çocukken izlediğim 579 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 birkaç Disney çizgi filmi yüzünden 580 00:30:22,239 --> 00:30:23,490 Masonlara odaklanır. 581 00:30:23,574 --> 00:30:26,368 Eve gidince gözlemlerimi size ve personele e-postayla iletirim. 582 00:30:26,451 --> 00:30:28,287 Haydi ama. Şimdi konuşalım. 583 00:30:28,370 --> 00:30:29,580 E-postayı okumak düşüncelerinizin 584 00:30:29,663 --> 00:30:31,331 cover'ını dinlemeye benzer. 585 00:30:31,415 --> 00:30:34,168 İlk seferinde orijinal sanatçıdan dinlemeyi tercih ederim. 586 00:30:34,251 --> 00:30:36,378 -Israr ediyorsanız. -Ediyorum. 587 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 Buranı harika bir atmosferi var. 588 00:30:39,173 --> 00:30:43,802 Tüm çalışanlar düşünceli ve kibar. Birbirlerini dinliyorlar. 589 00:30:43,886 --> 00:30:45,554 Evet, ben de fark ettim. 590 00:30:46,555 --> 00:30:47,973 Peki, şunu sorayım. 591 00:30:48,056 --> 00:30:51,685 Buna "Bozuk değilse onarma" durumu diyebilir miyiz? 592 00:30:51,768 --> 00:30:53,145 Duruma göre değişir. 593 00:30:53,228 --> 00:30:57,524 Herkes üst üste sekiz beraberliğin "bozuk değil" olduğunda hemfikir mi? 594 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 Evet. 595 00:31:01,195 --> 00:31:04,323 Güneş siperliği takan kafanın sorumluluğu da çok olur Koç Lasso. 596 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Aklınız çok doludur sanırım. 597 00:31:08,577 --> 00:31:11,413 Umarım bir gün oturup konuşma fırsatı buluruz. 598 00:31:11,496 --> 00:31:12,956 Evet. Sabırsızlıkla bekliyorum. 599 00:31:13,040 --> 00:31:16,460 Pekâlâ. İyi geceler Dok…tor! Doktor. 600 00:31:16,543 --> 00:31:17,544 Pardon. 601 00:31:18,128 --> 00:31:19,922 Bana Dok diyebilirsiniz. Sorun değil. 602 00:31:20,005 --> 00:31:22,549 Teşekkürler. Beni öldürüyordu. 603 00:31:22,633 --> 00:31:24,718 Gördünüz, çok iyi bir lakap. 604 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 Dalgaların Prensi. 605 00:31:26,345 --> 00:31:27,721 Bana taktığınız lakap bu mu? 606 00:31:27,804 --> 00:31:30,766 Hayır Koç Lasso. Favori Kitabım. 607 00:31:46,240 --> 00:31:48,408 Dubai Air'dekiler özellikle Sam'i istedi. 608 00:31:48,492 --> 00:31:50,953 Cuma günü çekim var. 609 00:31:51,036 --> 00:31:54,248 Aferin ona. O genç adam tanınmayı hak ediyor. 610 00:31:54,331 --> 00:31:55,332 Evet. 611 00:31:57,084 --> 00:32:00,462 Merhaba. Böldüğüm için özür dilerim. Ben Sharon Fieldstone. 612 00:32:00,546 --> 00:32:03,590 Evet. Tanıştığımıza sevindim Dr. Fieldstone. 613 00:32:03,674 --> 00:32:06,844 -Lütfen bana Sharon de. Selam. -Selam! Memnun oldum. 614 00:32:06,927 --> 00:32:08,387 Uğrayıp şişe suyuyla dolu 615 00:32:08,470 --> 00:32:10,848 hediye sepeti için teşekkür etmek istedim. 616 00:32:10,931 --> 00:32:13,433 Evet, şey Ted şeker yemediğini söyledi. 617 00:32:13,517 --> 00:32:15,310 Diğer şeylerin çoğunun içinde şeker var. 618 00:32:16,311 --> 00:32:19,022 Aramıza katılmana çok sevindim. 619 00:32:19,106 --> 00:32:22,568 Umarım bir şeyleri değiştirmek için tam bize gereken şeysindir. 620 00:32:22,651 --> 00:32:23,986 Ne dersin Higgins? 621 00:32:26,196 --> 00:32:27,197 Leslie? 622 00:32:27,823 --> 00:32:29,366 Pardon, ben sadece… 623 00:33:39,019 --> 00:33:41,021 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson