1 00:00:09,927 --> 00:00:11,553 ПОХОТЬ ПРЕВЫШЕ ВСЕГО 2 00:00:17,809 --> 00:00:20,521 Зрители у себя дома проголосовали. 3 00:00:20,604 --> 00:00:25,609 Дэнтони. Джеми. Один из вас нас сегодня покинет. 4 00:00:25,692 --> 00:00:28,445 Второй же продолжит познавать похоть. 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,822 Позвони бабуле. Пусть чайник ставит. 6 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Джеми. 7 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Твой путь окончен. 8 00:00:47,339 --> 00:00:48,590 Мне жаль. 9 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 У! Да! 10 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 Что? 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,264 - Спасибо! Ух, спасибо! - Ух ты. 12 00:00:55,347 --> 00:00:57,558 - Пошёл ты на-- - Спасибо! 13 00:01:00,102 --> 00:01:01,770 Я тут в абсолютном шоке. 14 00:01:01,854 --> 00:01:02,855 Такое невезение. 15 00:01:02,938 --> 00:01:06,650 Да, но нам повезло пригласить в эту студию лузера! Джеми. 16 00:01:06,733 --> 00:01:09,820 Филип, я не какой-то там лузер, а самый крутой. 17 00:01:09,903 --> 00:01:13,282 Ну, Джеми, главный вопрос. Ты сдержишь слово, данное Эми? 18 00:01:13,365 --> 00:01:15,409 - Дождёшься её? - Нет-нет, что вы. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,870 Я просто играл. Ну, надо найти 20 00:01:17,953 --> 00:01:19,079 классную девчонку, 21 00:01:19,162 --> 00:01:21,832 потрахать в туалете, потом позвать замуж. Это стратегия. 22 00:01:22,749 --> 00:01:26,837 К слову о стратегии, ты решил уйти из клуба «Манчестер-Сити» 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,339 считай накануне сезона. Как же так? 24 00:01:30,132 --> 00:01:32,176 Это было нужно, понимаешь? 25 00:01:32,259 --> 00:01:35,345 Как только я узнал, что Джордж Харрисон умер, 26 00:01:35,429 --> 00:01:38,348 я понял, что хватит ждать настоящую жизнь, 27 00:01:38,432 --> 00:01:40,851 пора рисковать, наслаждаться по полной. 28 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 Но Джордж Харрисон умер 20 лет назад. 29 00:01:44,646 --> 00:01:46,273 Да, но я-то только узнал. 30 00:01:48,817 --> 00:01:50,485 Что впереди у Джеми Тартта? 31 00:01:50,986 --> 00:01:54,364 Не знаю, снова «Манчестер». Если Пеп меня примет. 32 00:01:54,448 --> 00:01:56,450 Ну раз ты упомянул, у нас есть видео, 33 00:01:56,533 --> 00:01:58,076 которое тебя заинтересует. 34 00:01:58,160 --> 00:01:59,411 ВИНАЙ АХУДЖА ФУТБОЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР «МАНЧЕСТЕР-СИТИ» 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 Ваши соображения касательно будущего Джеми Тартта в «Манчестере»? 36 00:02:01,580 --> 00:02:02,873 Да, Джеми. 37 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 Вот мы с женой думали, что они с Эми просто созданы друг для друга. 38 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Но нет, в «Манчестер» к нам он не вернётся. 39 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Удачи ему во всём. 40 00:02:18,639 --> 00:02:21,517 Спасибо, что забежал к нам, Джеми. Всегда рады тебя видеть. 41 00:02:21,600 --> 00:02:23,769 А после рекламы - низкокалорийный заварной крем, 42 00:02:23,852 --> 00:02:25,812 который не огорчает. 43 00:02:25,896 --> 00:02:27,147 Сбылась ли эта мечта? 44 00:02:29,191 --> 00:02:30,442 «ЭТИМ УТРОМ С ФИЛИПОМ И ХОЛЛИ» 45 00:02:35,614 --> 00:02:38,575 Джеми! Джеми! 46 00:02:38,659 --> 00:02:40,911 Да, да. Конечно. 47 00:02:42,246 --> 00:02:44,331 - Большое спасибо. - Да, пожалуйста. 48 00:02:44,414 --> 00:02:46,041 - Как твои дела? - Классно. 49 00:02:46,124 --> 00:02:48,669 - Да. - Жаль, что ты вылетел. 50 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 Такова жизнь, продолжаем, вальсируем. 51 00:02:51,463 --> 00:02:56,552 Спасибо парень. Спасибо. Да. Нет, порядок. Бывай. Да. 52 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Привет, парень. 53 00:02:57,845 --> 00:02:59,304 - Как тебя зовут? - Стэнли. 54 00:02:59,388 --> 00:03:01,431 Стэнли. Футбол любишь? 55 00:03:01,515 --> 00:03:03,809 - Спасибо, Джеми. - Не бросай игру, продолжай, да. 56 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 Ладно, увидимся. Счастливо. 57 00:03:08,188 --> 00:03:10,858 Я, пожалуй, пройдусь. Да. Классная тачка. 58 00:03:34,673 --> 00:03:37,926 Тед Лассо 59 00:03:39,052 --> 00:03:41,305 Постой. Ты что, здесь ночевал? 60 00:03:41,847 --> 00:03:42,931 Почему? 61 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 Да мы с Джейн поругались, и она мои ключи утопила. 62 00:03:46,101 --> 00:03:49,229 Вы с ней просто как Фрэнк Синатра и Эва Гарднер, да? 63 00:03:49,313 --> 00:03:53,775 Или Фрэнк Синатра и Миа Фэрроу. Фрэнк и-- А ты знаешь, 64 00:03:53,859 --> 00:03:57,070 внезапно я понял, что Голубоглазый времени зря не терял. 65 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 - А который час? - 9:20. 66 00:04:00,449 --> 00:04:02,034 Да. Я сейчас! 67 00:04:02,117 --> 00:04:05,162 Нет-нет-нет. Понюхай. 68 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Это «Парижский будуар». 69 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 Вилл, на два слова. 70 00:04:20,302 --> 00:04:22,596 - Да, входи. - Порядок? 71 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Нет, не порядок. 72 00:04:23,764 --> 00:04:26,058 Ты стирал с кондиционером для белья с лавандой? 73 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 Да! Добавил. 74 00:04:27,226 --> 00:04:30,145 Моя девушка любит лаванду, говорит, что успокаивает. 75 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Вот именно. И не смей мне ломать настрой игроков. 76 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Простите, тренер. 77 00:04:36,777 --> 00:04:37,903 Всё. Пока. 78 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 Нужны не спокойные спортсмены, а звери. 79 00:04:43,784 --> 00:04:44,993 И после душа тоже? 80 00:04:46,453 --> 00:04:47,454 Ты что, тут спал? 81 00:04:47,538 --> 00:04:49,206 «Спать или не спать»? 82 00:04:50,791 --> 00:04:53,544 Спасибо, что подвёз. Забежишь поздороваться? 83 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 - Нет. - Ладно. 84 00:04:56,046 --> 00:04:57,130 А какие планы? 85 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 Сегодня у нас игра. 86 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Поставлю девочек ромбом «4-4-2» сегодня, 87 00:05:03,053 --> 00:05:07,307 эта малютка Кокоруда на защите всех порвёт на тряпки. 88 00:05:08,100 --> 00:05:10,352 А на ужин приготовлю кордон-блю. 89 00:05:10,435 --> 00:05:13,981 Найджелла в своей передаче объясняла, как сделать мясо сочным. 90 00:05:14,565 --> 00:05:16,733 Не знаю, что потрясло больше: 91 00:05:16,817 --> 00:05:19,611 то, что ты знаешь Найджеллу, или что думаешь о сочности. 92 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Да! 93 00:05:23,740 --> 00:05:26,076 - Да, ну ладно. Отлично. - Что это там делает Тед? 94 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Да по дому скучает. Что поделать, нет у нас «Додж-Рамов». 95 00:05:30,497 --> 00:05:32,708 - Спасибо, друг! - Удачи на матче! 96 00:05:34,793 --> 00:05:35,794 Приветик, Тед! 97 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Привет, Кили! А там что, сам Рой Кент сидит? 98 00:05:41,508 --> 00:05:42,801 Простите. Он уже опаздывает. 99 00:05:42,885 --> 00:05:45,262 Без проблем. Да, время – деньги, знаем. 100 00:05:46,138 --> 00:05:48,348 - Это было забавно. - Да, машина-зверь. 101 00:05:48,432 --> 00:05:51,518 Ну и от ишиаса помогает, вибрация очень полезна для задницы. 102 00:05:52,186 --> 00:05:54,438 - Ух ты! - Эй! Смотри, кто приехал! 103 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 Эй! 104 00:05:57,149 --> 00:05:58,901 Клёвый байк. 105 00:06:00,110 --> 00:06:01,904 Да это уже трансформер какой-то! 106 00:06:01,987 --> 00:06:04,531 Да. В тихом омуте чего только нет. 107 00:06:04,615 --> 00:06:06,742 Эй, Док... тор Шэрон! 108 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 Добрый день! 109 00:06:07,993 --> 00:06:11,038 А чего она приехала? Деньги ей вроде перевели. 110 00:06:11,121 --> 00:06:13,999 Так Хиггинс её нанял на сезон. Или нет? 111 00:06:19,546 --> 00:06:22,758 Эй, Хиггинс! Вы что, взяли доктора Шэрон, даже не спросив меня? 112 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 А, да, решил, не помешает. 113 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Но вас надо было спросить, вы совершенно правы. 114 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 Нет, я не прав! 115 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Административная часть вся на вас. 116 00:06:30,641 --> 00:06:32,601 Вы и без меня можете решить. 117 00:06:32,684 --> 00:06:34,228 Но надо было мне написать. 118 00:06:34,311 --> 00:06:36,146 - Верно на 100%. - Нет, верно на 1000%! 119 00:06:36,230 --> 00:06:37,606 Вы деловой человек, 120 00:06:37,689 --> 00:06:39,525 если считаете, что так лучше – значит лучше! 121 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 Но ещё что-то придумаете - забегите сначала ко мне, ага? 122 00:06:43,946 --> 00:06:47,241 - Нет, этого не будет. - Ну да, с какой стати! Я не папа. 123 00:06:47,824 --> 00:06:49,993 Ладно, всё. У нас, значит, новый член команды. 124 00:06:50,077 --> 00:06:51,411 Отлично. Никаких-- 125 00:06:51,495 --> 00:06:53,288 Запах как в гостях у бабушки! 126 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 Ой, Тед. 127 00:06:55,582 --> 00:06:58,502 - Вы же ещё не слышали. - У, Секретные материалы? 128 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 Никому не нужен. 129 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 В смысле, я никому не нужен? Я, блин, Джеми Тартт! 130 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 С тобой многовато хлопот. 131 00:07:10,639 --> 00:07:12,975 Как последний козёл ты сбежал из «Манчестера». 132 00:07:13,559 --> 00:07:15,978 Как последний козёл изменил Эми с Дениз, 133 00:07:16,061 --> 00:07:17,187 когда затащил её в джакузи. 134 00:07:18,105 --> 00:07:19,731 Никому ты не нужен. 135 00:07:19,815 --> 00:07:22,109 А команды где-то в Испании, в Германии? 136 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Алло, «Реал Мадрид»? Нужен Джеми Тартт? 137 00:07:25,779 --> 00:07:28,448 Нет? Да, спасибо. Видишь? 138 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Не было ни слова по-испански. 139 00:07:30,117 --> 00:07:34,371 Может быть, пора вам сосредоточиться на своей телекарьере. 140 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Это Трейси. Ваш новый менеджер. 141 00:07:36,957 --> 00:07:40,419 Шикарное приглашение на новое реалити-шоу на Ибице. 142 00:07:40,502 --> 00:07:43,714 Как насчёт принимать экстази каждый день три недели подряд? 143 00:07:48,385 --> 00:07:49,386 Выручай, друг. 144 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 Джеми. Ты знаешь, ты мне как сын. 145 00:07:53,098 --> 00:07:56,476 Но теперь мёртвый сын. А значит – самый любимый. 146 00:07:58,770 --> 00:08:00,272 Я ничего не могу. 147 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 Ха! Подарки новичкам от Теда Лассо! 148 00:08:10,574 --> 00:08:13,952 Попрошу вас так не врываться. У меня мог быть сеанс. 149 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 Да, конечно. Простите. 150 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 - Я могу вам помочь? - А, да... 151 00:08:19,583 --> 00:08:22,252 У меня тут презентик на первый рабочий день. 152 00:08:22,336 --> 00:08:24,254 - Нет, спасибо. - Да перестаньте. 153 00:08:24,338 --> 00:08:25,797 Ну, один кусочек. 154 00:08:29,426 --> 00:08:30,511 Вот так. 155 00:08:36,600 --> 00:08:39,937 Вы очень любезны, тренер Лассо. Но я не ем сахар. 156 00:08:40,020 --> 00:08:43,106 Правда? Ух ты! Никогда не видел таких людей. 157 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 Слышал только. 158 00:08:44,274 --> 00:08:46,818 Они живут в глухом городке Санта-Моника. 159 00:08:46,902 --> 00:08:49,321 Поверьте, это в интересах окружающих. 160 00:08:49,404 --> 00:08:52,157 В предыдущей жизни я бы съела батончик Кэдберри, 161 00:08:52,241 --> 00:08:54,409 потом час несла бы чушь, потом отключилась бы. 162 00:08:54,493 --> 00:08:56,787 - У меня так с видеоиграми. - Вот как? 163 00:08:56,870 --> 00:08:59,581 Ну, видите ли... Одна из радостей моей жизни. 164 00:08:59,665 --> 00:09:01,667 Но потом я решаю, что если я себя ограничу, 165 00:09:01,750 --> 00:09:03,085 жизнь станет лучше. 166 00:09:03,669 --> 00:09:05,087 Но на самом деле 167 00:09:05,170 --> 00:09:08,006 я только лишаю себя того, что приносило радость. 168 00:09:08,090 --> 00:09:10,133 А стоило бы изменить лишь своё отношение. 169 00:09:11,510 --> 00:09:13,053 Ваша любимая книга? 170 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Очень интересно. 171 00:09:17,057 --> 00:09:18,684 Что именно? У меня – роман «Источник». 172 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Неожиданный пас – но я объясню. 173 00:09:20,602 --> 00:09:21,728 Нет. Ваши действия. 174 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Очевидно, это ваш способ налаживать связи. 175 00:09:25,524 --> 00:09:28,068 Логично. Обезоруживает. 176 00:09:29,486 --> 00:09:33,448 Если вы не против, тренер Лассо, я бы хотела прийти на тренировку. 177 00:09:33,532 --> 00:09:35,284 Проверить, всё ли функционально. 178 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Ну, да – нет, конечно. 179 00:09:37,870 --> 00:09:40,080 У вас самый лучший билет, полный доступ. 180 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Спасибо. 181 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 Ну ладно. 182 00:09:47,754 --> 00:09:49,131 Эй, и знаете, что я-- 183 00:09:50,632 --> 00:09:53,302 И потом я скажу, что думают в «Дубай-Эйр». 184 00:09:53,886 --> 00:09:55,554 Какие-то вопросы ко мне? 185 00:09:56,054 --> 00:10:00,267 Будет пошло сказать «я богата» в анкете на сайте знакомств? 186 00:10:00,350 --> 00:10:02,394 Только если добавить слово «сучка». 187 00:10:07,774 --> 00:10:09,234 Простите. Простите. 188 00:10:09,318 --> 00:10:11,695 Хиггинс, вы страшно любезны, что уступили офис Шэрон. 189 00:10:13,280 --> 00:10:16,074 Да, это очень добрый поступок, Лесли. 190 00:10:16,158 --> 00:10:18,744 Но вам необходим кабинет, и желательно свой. 191 00:10:18,827 --> 00:10:20,204 Нет, вы совершенно правы. 192 00:10:20,287 --> 00:10:24,333 Сейчас очень трудно выгнать сотрудников с работы домой. 193 00:10:24,416 --> 00:10:25,959 Это временно. 194 00:10:26,043 --> 00:10:28,670 Что там... с Кэролайн, рекламщицей? 195 00:10:28,754 --> 00:10:30,714 Нет, она переживает разрыв. 196 00:10:30,797 --> 00:10:33,342 Плюс она соседка весёлого Лиэма. 197 00:10:33,425 --> 00:10:34,676 Он приятный, но... 198 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Эй, Хиггинс. О! У тебя тут новый друг! 199 00:10:42,309 --> 00:10:44,811 Привет, Роберт, меня зовут Тед. Да. 200 00:10:44,895 --> 00:10:47,231 Эй! Меня зовут Джимми! 201 00:10:47,898 --> 00:10:48,899 Джим Бумажный? 202 00:10:49,733 --> 00:10:53,237 Листок! О, не дошло, отличный каламбур. Вот чудак. 203 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Привет, босс. 204 00:10:54,696 --> 00:10:56,990 - Вот, прошу. - Спасибо! 205 00:10:58,909 --> 00:10:59,910 Что это? 206 00:10:59,993 --> 00:11:01,995 Я носил ваши печеньки доктору Шэрон. 207 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 - Что, серьёзно? - Очевидно, она «не ест сахар». 208 00:11:04,957 --> 00:11:06,667 - Издевательство. - Да. 209 00:11:06,750 --> 00:11:08,335 А вы ходили на терапию? 210 00:11:08,418 --> 00:11:10,712 Для чего? Я диагноз и сама себе поставлю. 211 00:11:10,796 --> 00:11:12,673 Я много лет была сильной 212 00:11:12,756 --> 00:11:15,717 и гнала от себя людей, а теперь смотрю на свой главный страх: 213 00:11:15,801 --> 00:11:17,010 Одиночество. Ну и ладно. 214 00:11:17,094 --> 00:11:18,637 Ну и ладно. Да. Не знаю, 215 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 зачем платить за то, что друг сделает бесплатно. Да? 216 00:11:21,223 --> 00:11:23,892 Именно. А для чего ещё друзья, как ни для того, 217 00:11:23,976 --> 00:11:26,562 чтобы нагружать их своими страхами и тревогами? 218 00:11:26,645 --> 00:11:27,855 Точно! Да! 219 00:11:27,938 --> 00:11:30,566 Да. Кстати, может, хотите облегчить душу? 220 00:11:31,650 --> 00:11:33,819 Нет. А вы? 221 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Нет. 222 00:11:41,076 --> 00:11:43,120 - Ну вот видите. - Именно. Да, ладно. 223 00:11:43,954 --> 00:11:44,955 До встречи, босс. 224 00:11:50,169 --> 00:11:52,087 - Пожалуйста, Кили. - Спасибо, Алекс. 225 00:11:54,339 --> 00:11:55,340 Джеми? 226 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Я не слежу за тобой. 227 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Я шёл следом пару кварталов, 228 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 а написать не мог, я удалил номер. 229 00:12:02,431 --> 00:12:04,641 Вот. Я в городе и хотел поговорить, 230 00:12:04,725 --> 00:12:07,561 я тут оставил «Манчестер» ради реалити-шоу 231 00:12:07,644 --> 00:12:10,189 и отовсюду вылетел. И теперь ничего не знаю, 232 00:12:10,272 --> 00:12:12,316 но хотел поговорить с кем-то и 233 00:12:12,399 --> 00:12:14,818 для меня «говорить» – это только с тобой. 234 00:12:15,569 --> 00:12:18,030 И да, я шёл за тобой пару кварталов. 235 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Это неправда. 236 00:12:19,615 --> 00:12:21,658 Я следил за тобой весь твой перерыв. 237 00:12:21,742 --> 00:12:24,578 Но я просто набирался смелости сказать «здравствуй». 238 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Ну и... здравствуй. 239 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 Всё нормально? 240 00:12:32,586 --> 00:12:34,004 Ты удалил мой номер? 241 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Да. 242 00:12:37,799 --> 00:12:39,510 Вы все храбро сражались. 243 00:12:40,219 --> 00:12:41,470 Но проиграли. 244 00:12:41,553 --> 00:12:43,805 Теперь запомните это чувство. 245 00:12:44,306 --> 00:12:48,393 Вбейте этот момент прямо себе в мозг. 246 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Круто. 247 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 Раздаём призы, дядя Рой? 248 00:12:53,899 --> 00:12:54,942 Да, да. 249 00:12:55,025 --> 00:12:57,569 Мама Эмили купила всем утешительные призы. 250 00:12:57,653 --> 00:12:59,279 Как приятно сорить деньгами. 251 00:13:01,198 --> 00:13:04,284 «Лучший наряд». Это глупость, вы одеты одинаково. 252 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 Тебе. 253 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Так, знаете, что? 254 00:13:10,582 --> 00:13:13,502 Поройтесь сами. Выбирайте незаслуженные медальки! 255 00:13:14,002 --> 00:13:15,337 Тренер Кент. 256 00:13:16,129 --> 00:13:18,257 На меня в детстве орали за поражения. 257 00:13:18,340 --> 00:13:20,592 И на меня. Но суровость меня не обижала. 258 00:13:20,676 --> 00:13:22,970 Главное, чтобы тренеру было не всё равно. 259 00:13:25,806 --> 00:13:29,476 Это честь для меня - быть вашим тренером. 260 00:13:29,977 --> 00:13:32,312 Надеюсь, вы будете играть в новом сезоне. 261 00:13:32,855 --> 00:13:35,065 Но только если готовы всех порвать! 262 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Что ж, мы проиграли. 263 00:13:45,284 --> 00:13:48,579 Были бы ближе, но один гол не засчитали: 264 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 видите ли, девятилеткам пока нельзя бить головой. 265 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Их мозг ещё развивается. 266 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Кили! 267 00:14:26,658 --> 00:14:28,994 - Что ты там делаешь? - Ничего. 268 00:14:30,871 --> 00:14:32,372 Зачем бросать телефон? 269 00:14:32,456 --> 00:14:35,459 Решила, что ты грабитель, не хотела, чтобы ты его украл. 270 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 И швырнула его вон туда? 271 00:14:40,005 --> 00:14:41,006 Да. 272 00:14:41,798 --> 00:14:43,091 Ты дрочила, да? 273 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Покажи. 274 00:14:46,970 --> 00:14:49,473 Нет. Не надо. 275 00:14:50,057 --> 00:14:52,851 Детка. Давай, всё нормально, тебе нечего стесняться. 276 00:14:53,977 --> 00:14:56,146 Я, например, люблю смотреть секс в лесу. 277 00:14:56,230 --> 00:14:57,606 Правда? Зачем? 278 00:14:57,689 --> 00:14:59,525 Как на недостижимую свободу. 279 00:14:59,608 --> 00:15:01,193 Давай. Покажи. 280 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 Я должен знать, что тебя заводит. 281 00:15:09,159 --> 00:15:10,536 РОЙ КЕНТ ЗАВЕРШАЕТ КАРЬЕРУ 282 00:15:10,619 --> 00:15:11,995 Я объявляю... 283 00:15:14,540 --> 00:15:16,124 о своём уходе... 284 00:15:17,125 --> 00:15:18,460 из-- 285 00:15:20,671 --> 00:15:22,005 Какого хрена? 286 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 Это твой кинк? 287 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Момент, когда я жалок? 288 00:15:24,758 --> 00:15:29,012 Ты там совсем не жалок. Я вижу твою страсть и уязвимость. 289 00:15:30,055 --> 00:15:33,433 Это огонь, ты не такой с тех пор, как бросил футбол. 290 00:15:33,517 --> 00:15:36,103 Так возраст и колено не дают мне играть в футбол. 291 00:15:36,186 --> 00:15:39,064 - Уже ничего не сделать. - Почему не попробовать стать экспертом? 292 00:15:39,147 --> 00:15:40,023 Опять ты... 293 00:15:40,107 --> 00:15:42,818 Да знаю я, что там всё тупо. 294 00:15:42,901 --> 00:15:44,862 Но зато ты вернёшься в футбол. 295 00:15:44,945 --> 00:15:47,072 Я знаю, что ты очень скучаешь. 296 00:15:47,865 --> 00:15:49,449 Ты же как Джеми. 297 00:15:49,533 --> 00:15:51,827 Не думал, что разговор может стать ещё хуже. 298 00:15:52,327 --> 00:15:53,704 Господи. Ну надо же. 299 00:15:54,204 --> 00:15:56,290 Мы с ним сегодня виделись. 300 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Он хочет снова играть за Ричмонд. 301 00:16:00,294 --> 00:16:02,754 Он так запутался – вот как ты. 302 00:16:02,838 --> 00:16:04,631 Но он хоть пытается вернуться. 303 00:16:04,715 --> 00:16:06,049 Вот. Он жалок. 304 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 Нет! Джеми не жалок. 305 00:16:07,718 --> 00:16:09,052 Он храбрый. 306 00:16:09,136 --> 00:16:10,679 Эй! Понимаю. 307 00:16:11,555 --> 00:16:13,182 Не полезешь – точно не ранят. 308 00:16:13,265 --> 00:16:14,266 Но не будешь пытаться - 309 00:16:14,349 --> 00:16:17,811 я буду тут, мастурбировать на ролик, где ты плачешь. 310 00:16:17,895 --> 00:16:22,274 Ладно! Я попытаюсь. Один раз. 311 00:16:22,357 --> 00:16:24,818 Выйдет отстой, меня это взбесит, 312 00:16:24,902 --> 00:16:27,946 я позову толпу детишек, чтобы ходили за тобой и кричали: 313 00:16:28,030 --> 00:16:30,365 «Я говорил, я говорил» целую вечность. 314 00:16:30,449 --> 00:16:32,367 Долгожданное внимание! 315 00:16:39,458 --> 00:16:41,210 Что сказала придурочному придурку 316 00:16:41,293 --> 00:16:42,753 о возвращении в Ричмонд? 317 00:16:43,337 --> 00:16:45,506 Что обсуждать это надо не со мной. 318 00:17:00,229 --> 00:17:01,313 Назвал его Тед. 319 00:17:02,481 --> 00:17:03,732 В честь Теда Дансона. 320 00:17:05,025 --> 00:17:06,443 Он великий. 321 00:17:06,527 --> 00:17:10,321 Помнишь «Чирс», «Энтузиазм», «В лучшем мире». Вот это карьера! 322 00:17:12,115 --> 00:17:15,661 Он, в общем, мужской вариант нашей Джулии Луи-Дрейфус. 323 00:17:15,743 --> 00:17:17,871 А она - женский вариант Дэйва Грола. 324 00:17:18,454 --> 00:17:20,790 У всех троих руки царя Мидаса. 325 00:17:21,834 --> 00:17:23,292 Рад видеть, Джеми. 326 00:17:23,377 --> 00:17:24,502 Ты садись. 327 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Как жизнь? 328 00:17:28,089 --> 00:17:29,424 Классно. 329 00:17:29,508 --> 00:17:30,551 - Да? - Классно. 330 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 Обалденно. 331 00:17:32,177 --> 00:17:34,763 Ладно. Я подавлен. Да. 332 00:17:34,847 --> 00:17:36,014 Дерьмово мне, Тед. 333 00:17:37,266 --> 00:17:39,142 Те ещё американские горки. 334 00:17:39,226 --> 00:17:41,103 Хорошо, что меня на них тоже пускают. 335 00:17:41,854 --> 00:17:43,313 Чем тебе помочь? 336 00:17:44,731 --> 00:17:46,233 Я общался с Кили, 337 00:17:46,316 --> 00:17:50,696 и я хотел спросить, у меня есть шанс 338 00:17:50,779 --> 00:17:52,739 вернуться и играть за «Ричмонд»? 339 00:17:53,699 --> 00:17:56,368 Не знаю, Джеми. Мостов ты много сжёг. 340 00:17:57,494 --> 00:17:59,746 Слушайте, тренер. Мне нужен «Ричмонд». 341 00:17:59,830 --> 00:18:02,165 А «Ричмонду» нужен ты! 342 00:18:03,792 --> 00:18:04,835 - Спасибо, Мэй. - Салют. 343 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 А, вот еще что, Мэй, будь добра, 344 00:18:08,005 --> 00:18:11,008 скажи тем пацанам, чтоб не пялились на меня. 345 00:18:11,091 --> 00:18:13,510 Эй! Вы трое. Пошли нахрен! 346 00:18:13,594 --> 00:18:14,761 - Конечно, Мэй! - Ну и пожалуйста! 347 00:18:14,845 --> 00:18:15,929 Уже идём! 348 00:18:19,266 --> 00:18:21,143 Ух ты. Пожилые люди - мудрые. 349 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 Как большие Йоды. 350 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Будем. 351 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Будем. 352 00:18:30,819 --> 00:18:34,448 У меня есть один вопрос. Что ты полез в реалити-шоу? 353 00:18:35,157 --> 00:18:37,159 Был хороший результат в «Манчестере». 354 00:18:37,242 --> 00:18:41,413 Не знаю. По приколу. Мозги размять. 355 00:18:46,710 --> 00:18:48,170 Чтобы позлить отца. 356 00:18:49,463 --> 00:18:51,089 Он всегда капал на мозг. 357 00:18:51,173 --> 00:18:55,719 Как я играл, сколько минут играл, как сидел на скамейке запасных. 358 00:18:55,802 --> 00:18:57,346 Просто дико бесил. 359 00:18:59,264 --> 00:19:00,432 Он бывает... 360 00:19:01,183 --> 00:19:02,184 Да. 361 00:19:02,935 --> 00:19:06,438 Да, но что я заметил... Иногда, если у тебя суровый папа, 362 00:19:06,522 --> 00:19:10,901 то именно это приводит ребят к вершинам мастерства. 363 00:19:12,069 --> 00:19:14,947 Отец Боно, говорят, был тот ещё кадр. 364 00:19:15,030 --> 00:19:18,200 Но при этом есть «Джошуа Три», так что... 365 00:19:19,535 --> 00:19:20,869 А у вас? 366 00:19:20,953 --> 00:19:22,538 Ваш старик такой? 367 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Нет. 368 00:19:24,540 --> 00:19:28,961 Нет, мой отец жёстче относился к себе, чем ко мне. 369 00:19:31,839 --> 00:19:33,048 Повезло. 370 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Так что скажете, тренер? 371 00:19:39,054 --> 00:19:41,056 Джеми. Ты отлично играешь. 372 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 Но идея плохая. 373 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Понял. 374 00:19:54,194 --> 00:19:57,865 Да. Знаешь, давай как будто они у меня в руке. 375 00:20:06,790 --> 00:20:08,041 Что это за хрень? 376 00:20:08,125 --> 00:20:09,877 - Охренеть. - Стоп. Это было вчера? 377 00:20:09,960 --> 00:20:11,628 Что у вас за суета? 378 00:20:12,212 --> 00:20:14,381 Похоже, Джеми возвращается в «Ричмонд». 379 00:20:16,633 --> 00:20:18,760 Они как будто срут в эту руку! 380 00:20:19,803 --> 00:20:21,180 Пас! 381 00:20:21,263 --> 00:20:22,264 Ну давай уже! 382 00:20:22,347 --> 00:20:24,057 Кто-то заказывал тренировку погорячее? 383 00:20:24,141 --> 00:20:26,852 Да, как будто приправили острым соусом. 384 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Что это было? 385 00:20:28,979 --> 00:20:30,355 Чего ждёте? 386 00:20:32,482 --> 00:20:35,652 Каждый раз, как я смотрю, она подкрадывается ближе. 387 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 - О, спасибо, Вил. - Пожалуйста. 388 00:20:38,947 --> 00:20:41,575 Это иллюзия из-за твоего недоверия к её делу. 389 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Метафора, да? 390 00:20:43,076 --> 00:20:44,244 Бинго-Ринго. 391 00:20:45,537 --> 00:20:47,456 Там что? Там ананас? 392 00:20:47,539 --> 00:20:48,832 Боже правый. 393 00:20:50,209 --> 00:20:53,003 Я согласен с Тедом, хватит с нас неумелых чужаков. 394 00:20:53,086 --> 00:20:54,505 Я ведь так не говорил, верно? 395 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 - Ну не мне, а ему. - Да. 396 00:20:59,301 --> 00:21:01,720 ну теперь, она правда приближается. 397 00:21:03,138 --> 00:21:05,182 - Да! - Да, давай! 398 00:21:05,265 --> 00:21:06,600 Ну что это такое. Нейт. 399 00:21:06,683 --> 00:21:08,352 - Дай два сигнала. - Да. 400 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 Сэм, погоди! 401 00:21:10,812 --> 00:21:13,815 Слушай, когда делаешь пас, не мни траву, повыше дай. 402 00:21:13,899 --> 00:21:15,025 И пусть Дани за ним гонится, 403 00:21:15,108 --> 00:21:17,194 как карапуз на детской площадке! 404 00:21:17,277 --> 00:21:19,446 Так вы можете лучше? Ну так покажите нам сами! 405 00:21:19,530 --> 00:21:21,281 Эй! Остынь, чувак! 406 00:21:21,365 --> 00:21:23,075 Нет-нет-нет! Всё в порядке, Сэм прав. 407 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 Любой из вас на этом поле 408 00:21:25,244 --> 00:21:26,787 может больше, чем я. 409 00:21:26,870 --> 00:21:29,790 Но кантри-рок я знаю лучше вас. 410 00:21:29,873 --> 00:21:32,835 Люблю песню Джимми Баффета «Измени взгляд на мир и измениться жизнь вокруг». 411 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 И... Эй! Сэм! 412 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 - Я пытался помочь команде! - Хорош брехать! 413 00:21:40,425 --> 00:21:41,635 Ладно. 414 00:21:43,679 --> 00:21:46,014 Пойду разберусь, что это вообще было. 415 00:21:47,307 --> 00:21:49,309 Он обычно не такой совсем! 416 00:21:49,977 --> 00:21:51,895 Наверно, Сэм не любит Джимми Баффета. 417 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 А кто это такой? 418 00:21:53,814 --> 00:21:54,815 Серьёзно?! 419 00:21:55,941 --> 00:21:59,319 Эй! Сэм! Тормозни. Эй, не хочешь мне ничего сказать? 420 00:21:59,403 --> 00:22:00,487 Нет. 421 00:22:00,571 --> 00:22:02,614 Правда? А выглядит, как будто да. 422 00:22:02,698 --> 00:22:04,575 Ты такой: «Меня кое-что злит 423 00:22:04,658 --> 00:22:05,909 и сейчас буду ругаться». 424 00:22:05,993 --> 00:22:07,578 Да, я злюсь. 425 00:22:07,661 --> 00:22:09,580 И я ругаюсь, и всегда потом жалею. 426 00:22:09,663 --> 00:22:10,747 Люди выходят из себя, 427 00:22:10,831 --> 00:22:13,333 когда не могут выразить чувства нормальными словами. 428 00:22:13,417 --> 00:22:14,543 Не считая Берни Мака. 429 00:22:14,626 --> 00:22:17,588 Он использует мат, как Ван Гог жёлтый цвет. 430 00:22:17,671 --> 00:22:20,132 - Ну, давай, выкладывай. - Неужели вы возвращаете Джеми? 431 00:22:20,215 --> 00:22:21,133 Что? 432 00:22:21,216 --> 00:22:22,885 Я видел вашу фотку в Твиттере. 433 00:22:22,968 --> 00:22:25,429 Сэм, в Твиттере чего только не увидишь. 434 00:22:25,512 --> 00:22:27,139 Кто-то завёл страничку для моих пышных усов. 435 00:22:27,222 --> 00:22:29,600 Сколько драк в раздевалке было после ухода Джеми? 436 00:22:29,683 --> 00:22:30,767 - Ноль. - Ноль. 437 00:22:31,268 --> 00:22:34,021 Мы победили? Нет, но победим. 438 00:22:34,688 --> 00:22:36,231 Я верю в это. А вы верите? 439 00:22:37,441 --> 00:22:40,777 То, что Джеми хорошо бьёт, не значит, что ему тут место. 440 00:22:47,618 --> 00:22:50,704 Никто так не заставлял меня стыдиться себя, как Джеми. 441 00:22:50,787 --> 00:22:53,540 - Я понимаю, почему ты злишься на него. - Не на него. 442 00:22:54,124 --> 00:22:55,626 На вас я злюсь. 443 00:22:56,168 --> 00:22:57,711 Вы даже с нами не обсудили. 444 00:22:57,794 --> 00:23:00,339 Если честно, Сэм, тут нечего обсуждать. 445 00:23:00,422 --> 00:23:01,840 Потому что Джеми я отказал. 446 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 - Ой, теперь мне неловко. - Еще бы. 447 00:23:08,680 --> 00:23:10,098 И все видели, как я сбежал с поля-- 448 00:23:10,182 --> 00:23:13,310 Нееет! Никто не видел! Ну да! Все это видели! 449 00:23:13,393 --> 00:23:14,520 Конечно, видели. 450 00:23:17,022 --> 00:23:18,148 Мне очень неудобно. 451 00:23:18,232 --> 00:23:19,983 Всё в порядке, Сэм. 452 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Ведь ты же у нас лидер. Я хочу тебя слышать! 453 00:23:23,737 --> 00:23:24,947 Спасибо. 454 00:23:27,282 --> 00:23:30,410 А знаете, мой отец, когда видит вас по телеку, 455 00:23:30,494 --> 00:23:31,870 радуется, что я с вами. 456 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 Ну, что я в надёжных руках. 457 00:23:37,459 --> 00:23:38,669 Это ценно. 458 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 И важно. 459 00:23:42,548 --> 00:23:44,842 Но несколько кругов придётся пробежать. 460 00:23:44,925 --> 00:23:46,593 - Я на всё готов. - Отлично. Бегом. 461 00:23:46,677 --> 00:23:47,886 - Спасибо. - Да. 462 00:23:51,640 --> 00:23:53,851 - Отлично провели разговор. - Боже... 463 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 Спасибо, Хиггинс. 464 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 Что вы делаете? 465 00:24:05,445 --> 00:24:08,490 Простите. Вы с ресницами как поступаете? 466 00:24:08,574 --> 00:24:10,534 Не тыкаю в них всякой хренью. 467 00:24:11,618 --> 00:24:12,703 Простите. 468 00:24:14,580 --> 00:24:15,581 - Привет. - Привет. 469 00:24:15,664 --> 00:24:16,957 Хотела узнать, как дела. 470 00:24:17,624 --> 00:24:19,126 Джеми Каррагер шлёт цветы. 471 00:24:19,209 --> 00:24:20,419 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СЕМЬЮ «СКАЙ СПОРТС». ДЖЕМИ К. 472 00:24:20,502 --> 00:24:22,421 Мы презирали друг друга, пока играли, 473 00:24:22,504 --> 00:24:23,922 а теперь – цветочки. 474 00:24:24,006 --> 00:24:26,300 Кто ему рассказал, какие я люблю? 475 00:24:26,383 --> 00:24:28,510 Детка, это нормально - мандражировать. 476 00:24:28,594 --> 00:24:31,013 Я не мандражирую, тут нет ничего страшного, 477 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 тут нет никакой защиты. 478 00:24:33,599 --> 00:24:34,725 В чём же дело? 479 00:24:34,808 --> 00:24:37,936 Просто-- Что если-- 480 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 Вдруг все решат, что я идиот? 481 00:24:43,483 --> 00:24:45,777 Давно ли тебя волнует мнение других? 482 00:24:45,861 --> 00:24:47,654 Ты чёртов Рой Кент. 483 00:24:49,448 --> 00:24:50,782 Ждём, мистер Кент! 484 00:24:51,283 --> 00:24:53,535 Я пошёл. Спасибо. 485 00:24:54,119 --> 00:24:56,205 Рви их. Рой! 486 00:25:19,102 --> 00:25:21,146 - О, рад тебя видеть, Рой. - Да пофиг. 487 00:25:22,731 --> 00:25:24,358 Старый добрый Рой Кент. 488 00:25:25,234 --> 00:25:28,111 Постарайся не расплакаться, да? 489 00:25:28,195 --> 00:25:31,114 Эфир через пять секунд, 490 00:25:31,198 --> 00:25:33,992 четыре, три, две. 491 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 СУББОТНИЙ ВЕЧЕР С «GILLETTE» 492 00:25:36,870 --> 00:25:40,249 Ну и матч! «Манчестер Юнайтед» обыграл «Челси» со счетом 1:0, 493 00:25:40,332 --> 00:25:42,876 и «Челси» теряет европейские места, 494 00:25:42,960 --> 00:25:45,587 а «Юнайтед» теперь в первой тройке. 495 00:25:45,671 --> 00:25:46,713 Крис, в этом матче 496 00:25:46,797 --> 00:25:49,132 «Юнайтед» выиграл или «Челси» проиграл? 497 00:25:49,216 --> 00:25:53,053 «Юнайтед» стали внезапно играть острее в последней трети. 498 00:25:53,136 --> 00:25:55,973 Но, по-моему, обе команды показали себя отлично. 499 00:25:56,056 --> 00:25:58,100 - Джордж? - Сражение равных. 500 00:25:58,183 --> 00:26:00,102 Футбол в лучшем проявлении. 501 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 Рой Кент, с нами экс-легенда «Челси». 502 00:26:02,688 --> 00:26:04,106 Добро пожаловать. 503 00:26:04,731 --> 00:26:06,650 Что же... Что скажешь, 504 00:26:06,733 --> 00:26:08,110 твой бывший клуб хорошо сыграл? 505 00:26:08,193 --> 00:26:10,529 Нет. Дерьмовенько сыграли. 506 00:26:13,115 --> 00:26:14,825 Приносим извинения нашим телезрителям. 507 00:26:14,908 --> 00:26:17,619 Рой Кент всегда был скор на язык. 508 00:26:17,703 --> 00:26:19,496 Ты не мог бы немного подробнее? 509 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 Ладно. «Челси» всё просрали. 510 00:26:22,791 --> 00:26:23,834 Да я просто в шоке. 511 00:26:23,917 --> 00:26:26,336 Непохоже, что они играют дома. 512 00:26:26,420 --> 00:26:29,590 Они так боялись, они так уважали «Юнайтед». 513 00:26:29,673 --> 00:26:32,551 Странно, что им не забили три, четыре, десять! 514 00:26:32,634 --> 00:26:36,096 Рой, ты жесток. «Юнайтед» в последнее время на подъёме. 515 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Да всем насрать, Крис! 516 00:26:38,849 --> 00:26:41,727 Нельзя играть так, словно ты их боишься. 517 00:26:41,810 --> 00:26:44,688 У них на лицах написаны страх и покорность, 518 00:26:44,771 --> 00:26:47,983 как у деток в очереди к похотливому деду Морозу. 519 00:26:48,066 --> 00:26:51,904 Носите свою форму с гордостью! А если не можете, снимите её нахрен! 520 00:26:52,988 --> 00:26:54,907 Рой Кент, ты красавчик чёртов! 521 00:26:54,990 --> 00:26:57,784 - Отлично! Вот так и надо! - Прямота – это круто! 522 00:26:57,868 --> 00:27:02,206 Приносим извинения за... почти за каждое слово Роя Кента. 523 00:27:04,666 --> 00:27:05,751 #РОЙКЕНТ 524 00:27:11,757 --> 00:27:14,092 Хиггинс, вы сооснователь «Алмазных гончих», 525 00:27:14,176 --> 00:27:17,137 и нам хочется поскулить под столом, когда вы бродите по этому зданию, 526 00:27:17,221 --> 00:27:18,472 неприкаянный. 527 00:27:18,555 --> 00:27:21,308 Мы приглашаем вас переехать к нам сюда, к нашему Нейту. 528 00:27:21,391 --> 00:27:22,851 Что скажете? 529 00:27:24,019 --> 00:27:27,189 Да ладно. Было бы прекрасно. То есть, если Нейтан не против. 530 00:27:28,941 --> 00:27:30,192 Конечно, да, да, конечно. 531 00:27:30,275 --> 00:27:31,693 Соседи! 532 00:27:32,736 --> 00:27:34,154 Упс, простите. 533 00:27:34,238 --> 00:27:35,364 И напоследок 534 00:27:35,447 --> 00:27:37,866 хочу поднять один футбольный вопрос. 535 00:27:37,950 --> 00:27:39,952 О Джеми Тартте и его будущем в команде. 536 00:27:40,035 --> 00:27:42,037 - Так, вроде решили. - И я так думал. 537 00:27:42,120 --> 00:27:44,122 Но потом говорил с Сэмом и передумал. 538 00:27:44,790 --> 00:27:46,625 - Сэм хочет вернуть Джеми? - Нет-нет. 539 00:27:46,708 --> 00:27:50,379 Сэм напомнил мне, что у него тоже отличный папа. 540 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Не всем так повезло. 541 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 В спорте мы учим «не бросать». 542 00:27:54,174 --> 00:27:56,093 Но может быть, это применимо 543 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 не только к спорту, но и к людям? 544 00:27:57,761 --> 00:28:00,556 Два аса – очень заманчиво. Может, этого и не хватает. 545 00:28:01,348 --> 00:28:04,226 Можно подорвать дух команды, если кто-то 546 00:28:04,309 --> 00:28:06,144 постоянно их унижает и-- 547 00:28:06,228 --> 00:28:09,523 Вилл! Вилл!... Ну не на ящики, а на скамейки. 548 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 Простите. 549 00:28:12,901 --> 00:28:13,944 Ну и тормоз. 550 00:28:15,737 --> 00:28:16,738 Так о чём я? 551 00:28:17,531 --> 00:28:20,450 - А ты, Бирд? - За: он отлично играет. 552 00:28:20,534 --> 00:28:23,453 Против: он какашка в чаше с пуншем. 553 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Хоть Алмазные Гончие – это собаки, противостоящий палец им не полагается, 554 00:28:27,833 --> 00:28:30,002 но всё-таки я прошу вас голосовать. 555 00:28:37,426 --> 00:28:40,220 Ладно. Ладно. 556 00:28:40,304 --> 00:28:41,805 РОЙ БЫЛ ВЕЛИКОЛЕПЕН. ВЫСКОЧИЛА ПАРА СЛОВЕЧЕК, 557 00:28:41,889 --> 00:28:43,473 НО МЫ БУДЕМ РАДЫ ЕГО ВОЗВРАЩЕНИЮ. ПРОДЮСЕР «СКАЙ СПОРТС» 558 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Привет! 559 00:28:50,606 --> 00:28:51,815 Как прошло? 560 00:28:54,359 --> 00:28:56,028 Детка, скажи что-нибудь. 561 00:28:56,111 --> 00:28:57,988 Будешь делать вид, что отстой? 562 00:28:59,072 --> 00:29:00,282 Ты был прекрасен. 563 00:29:01,575 --> 00:29:04,536 - Чёрт, тебе не понравилось. - Можно твой телефон? 564 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Рой, мне очень жаль. 565 00:29:07,539 --> 00:29:08,707 Просто-- 566 00:29:08,790 --> 00:29:11,835 Это неважно, но все люди в восторге от тебя. 567 00:29:11,919 --> 00:29:13,879 И в Твиттере творится что-то дикое! 568 00:29:15,255 --> 00:29:17,758 Не нужно больше туда ходить, если не хочешь. 569 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Держи. 570 00:29:21,136 --> 00:29:22,930 Было приятно вернуться. 571 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 Супер. 572 00:29:26,266 --> 00:29:27,267 Что ты делаешь? 573 00:29:27,809 --> 00:29:30,896 Ты помогла мне помочь себе. Снова. 574 00:29:31,897 --> 00:29:33,440 Хотел сказать спасибо как следует. 575 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Жми «плэй». 576 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 Я объявляю... 577 00:29:42,616 --> 00:29:43,951 об уходе... 578 00:29:45,202 --> 00:29:46,203 из-- 579 00:30:03,971 --> 00:30:05,389 Эй! Вот и вы! 580 00:30:06,014 --> 00:30:07,558 Добрый вечер, тренер Лассо. 581 00:30:07,641 --> 00:30:10,394 И спасибо, что дали посмотреть тренировку. 582 00:30:11,228 --> 00:30:14,398 Да, кстати, многие тренеры - куда большие конспираторы. 583 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Я не знал, что был выбор. Я дурачусь. 584 00:30:17,484 --> 00:30:20,153 Всё, что я знаю о конспираторах – это факты о франкмасонах 585 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 ну и пара мультиков, 586 00:30:22,239 --> 00:30:23,490 которые я смотрел в детстве. 587 00:30:23,574 --> 00:30:26,368 Я пришлю вам и команде свои соображения. 588 00:30:26,451 --> 00:30:28,287 Эй-эй. Да ну, давайте прямо сейчас! 589 00:30:28,370 --> 00:30:29,580 Читать и-мейл – это как 590 00:30:29,663 --> 00:30:31,331 слушать кавер на чьи-то мысли. 591 00:30:31,415 --> 00:30:34,168 Лучше выслушать эту мелодию в оригинале. 592 00:30:34,251 --> 00:30:36,378 - Ну, если настаиваете... - Настаиваю. 593 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 Замечательная атмосфера. 594 00:30:39,173 --> 00:30:43,802 Сотрудники заботливые и добрые, и все прислушиваются друг к другу. 595 00:30:43,886 --> 00:30:45,554 Да, и я замечал. 596 00:30:46,555 --> 00:30:47,973 У меня есть вопрос. 597 00:30:48,056 --> 00:30:49,099 У нас тут ситуация. 598 00:30:49,183 --> 00:30:51,685 «Работает – не чини»? Или как, по-вашему? 599 00:30:51,768 --> 00:30:53,145 Как сказать. 600 00:30:53,228 --> 00:30:57,524 А все согласны, что восемь раз вместо победы ничья – это «работает»? 601 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 Да. 602 00:31:01,195 --> 00:31:04,323 «Тяжела ты, кепка с козырьком», тренер Лассо. 603 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Вас явно многое тревожит. 604 00:31:08,577 --> 00:31:11,413 Надеюсь, будет шанс посидеть и поговорить обо всём. 605 00:31:11,496 --> 00:31:12,956 Да, я с удовольствием. 606 00:31:13,040 --> 00:31:16,460 Ладно. Счастливо, док... тор. Доктор! 607 00:31:16,543 --> 00:31:17,544 Простите. 608 00:31:18,128 --> 00:31:19,922 Можно звать «Док». Не возражаю. 609 00:31:20,005 --> 00:31:22,549 Слава Богу! Меня это убивало, 610 00:31:22,633 --> 00:31:24,718 сами видели. Просто хорошее прозвище. 611 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 «Повелитель Приливов». 612 00:31:26,345 --> 00:31:27,721 Это прозвище для меня? 613 00:31:27,804 --> 00:31:30,766 Нет. Тренер Лассо. Любимая книга. 614 00:31:46,240 --> 00:31:48,408 Итак, в «Дубай Эйр» уточняют насчёт Сэма. 615 00:31:48,492 --> 00:31:50,953 Фото было снято в пятницу. 616 00:31:51,036 --> 00:31:54,248 Молодец! Молодой человек заслужил признание. 617 00:31:54,331 --> 00:31:55,332 Да. 618 00:31:57,084 --> 00:32:00,462 Привет. Простите, что прервала, я Шэрон Фидлстоун. 619 00:32:00,546 --> 00:32:03,590 Да! О, мне очень приятно познакомиться, доктор. 620 00:32:03,674 --> 00:32:06,844 - Прошу, для вас Шэрон. - Здрасьте! Рада знакомству! 621 00:32:06,927 --> 00:32:08,387 Я зашла, чтобы сказать вам 622 00:32:08,470 --> 00:32:10,848 спасибо за прекрасную бутилированную воду. 623 00:32:10,931 --> 00:32:13,433 Тед сказал, вы не едите сахар. 624 00:32:13,517 --> 00:32:15,310 Но сахара нет во многих продуктах! 625 00:32:16,311 --> 00:32:19,022 Я очень рада, что вы теперь с нами. 626 00:32:19,106 --> 00:32:22,568 Надеюсь, вы катализатор, который нам как раз был нужен. 627 00:32:22,651 --> 00:32:23,986 Согласны, Хиггинс? 628 00:32:26,196 --> 00:32:27,197 Лесли? 629 00:32:27,823 --> 00:32:29,366 Простите. Я просто... 630 00:33:39,019 --> 00:33:41,021 Перевод субтитров: Наталья Монахова