1 00:00:09,927 --> 00:00:11,553 A LUXÚRIA CONQUISTA TUDO 2 00:00:17,809 --> 00:00:20,521 O público em casa votou. 3 00:00:20,604 --> 00:00:25,609 Danthony, Jamie. Um de vocês vai para casa esta noite. 4 00:00:25,692 --> 00:00:28,445 O outro continuará a sua jornada luxuriosa. 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,822 Liga à tua avó. Diz-lhe para pôr a chaleira ao lume. 6 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Jamie. 7 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 A luxúria acaba aqui. 8 00:00:47,339 --> 00:00:48,590 Lamento. 9 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 Sim! 10 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 O quê? 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,264 Obrigado! 12 00:00:55,347 --> 00:00:57,558 - Que m… - Obrigado! 13 00:01:00,102 --> 00:01:01,770 Que grande choque. 14 00:01:01,854 --> 00:01:02,855 Foi azar. 15 00:01:02,938 --> 00:01:06,650 Sim, mas temos a sorte de ter aqui no estúdio um perdedor, o Jamie. 16 00:01:06,733 --> 00:01:09,820 Calminha, Phillip. Não sou um perdedor qualquer, sou o perdedor. 17 00:01:09,903 --> 00:01:13,282 Jamie, para começar, vais manter a promessa que fizeste à Amy? 18 00:01:13,365 --> 00:01:15,409 - Vais esperar por ela? - Não. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,870 Estava só a alinhar no jogo, percebem? 20 00:01:17,953 --> 00:01:19,079 Encontrar a gaja mais boa, 21 00:01:19,162 --> 00:01:21,832 comê-la na casa de banho, pedi-la em casamento… É estratégia. 22 00:01:22,749 --> 00:01:26,837 Por falar em estratégia, decidiste deixar o teu clube, o Man. City, 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,339 no início da temporada. Porquê? 24 00:01:30,132 --> 00:01:32,176 Era algo que tinha de fazer. 25 00:01:32,259 --> 00:01:35,345 Quando descobri que o George Harrison tinha morrido, 26 00:01:35,429 --> 00:01:38,348 percebi que tinha de parar de esperar que a vida começasse. 27 00:01:38,432 --> 00:01:40,851 Tinha de começar a arriscar e viver ao máximo. 28 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 Mas o George Harrison morreu há 20 anos. 29 00:01:44,646 --> 00:01:46,273 Mas só descobri há pouco tempo. 30 00:01:48,817 --> 00:01:50,485 Que se segue para o Jamie Tartt? 31 00:01:50,986 --> 00:01:54,364 Não sei. Vou voltar para o Man. City, se o Pep me aceitar. 32 00:01:54,448 --> 00:01:56,450 Tem piada falares nisso, pois temos um vídeo. 33 00:01:56,533 --> 00:01:58,076 Podes achá-lo interessante. 34 00:01:58,160 --> 00:01:59,411 DIRETOR DESPORTIVO 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 Que diz do Jamie Tartt e do futuro dele no Man. City? 36 00:02:01,580 --> 00:02:02,873 Sim! O Jamie. 37 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 Eu e a minha mulher pensámos mesmo que ele e a Amy estavam destinados. 38 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Mas, não, ele não vai voltar para o Man. City. 39 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Desejamos-lhe sorte. 40 00:02:18,639 --> 00:02:21,517 Obrigada por teres vindo, Jamie. Foi bom ver-te, como sempre. 41 00:02:21,600 --> 00:02:23,769 Quando voltarmos, terão os cientistas descoberto 42 00:02:23,852 --> 00:02:25,812 um doce saudável que não nos deixa tristes? 43 00:02:25,896 --> 00:02:27,147 Parece demasiado bom. 44 00:02:35,614 --> 00:02:38,575 Jamie! 45 00:02:38,659 --> 00:02:40,911 Sim, claro. 46 00:02:42,246 --> 00:02:44,331 - Muito obrigada… - Tudo bem. 47 00:02:44,414 --> 00:02:46,041 - Como estás? - Tudo bem? 48 00:02:46,124 --> 00:02:48,669 - Sim. - Lamento teres sido despedido. 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 As coisas são assim. 50 00:02:51,463 --> 00:02:56,552 Obrigado. Tudo bem. Sim. 51 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Olá, amigo. Como estás? 52 00:02:57,845 --> 00:02:59,304 - Como te chamas? - Stanley. 53 00:02:59,388 --> 00:03:01,431 Stanley. Gostas de futebol? 54 00:03:01,515 --> 00:03:03,809 - Obrigado, Jamie. - Tudo bem, sem problema. 55 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 Adeus. Prazer em conhecer-vos. 56 00:03:08,188 --> 00:03:10,858 Acho que vou a pé. Está bem? Obrigado. 57 00:03:39,052 --> 00:03:41,305 Espera! Dormiste aqui esta noite? 58 00:03:41,847 --> 00:03:42,931 Porquê? 59 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 Eu e a Jane discutimos e ela atirou as minhas chaves para o rio. 60 00:03:46,101 --> 00:03:49,229 Vocês são como o Frank Sinatra e a Ava Gardner, sabias? 61 00:03:49,313 --> 00:03:53,775 Ou o Frank Sinatra e a Mia Farrow. Ou o Frank e… Sabes que mais? 62 00:03:53,859 --> 00:03:57,070 Começo a perceber que o Ol' Blue Eyes gostava de relações instáveis. 63 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 - Que horas são? - São 9h20. 64 00:04:00,449 --> 00:04:02,034 Certo. Já venho. 65 00:04:02,117 --> 00:04:05,162 Não! Cheira isto. 66 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Um quarto parisiense. 67 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 Will, uma palavrinha. 68 00:04:20,302 --> 00:04:22,596 - Sim, entra. - Tudo bem? 69 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Não, não está tudo bem. 70 00:04:23,764 --> 00:04:26,058 Puseste amaciador de alfazema na roupa? 71 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 Sim, pus. 72 00:04:27,226 --> 00:04:30,145 A minha namorada adora alfazema, acha-a relaxante. 73 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Não faças mudanças que possam mexer com os jogadores. 74 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Desculpe, treinador. 75 00:04:36,777 --> 00:04:37,903 Vai. Sai daqui. 76 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 Não queremos jogadores relaxados, mas sim agressivos. 77 00:04:43,784 --> 00:04:44,993 Mesmo após tomarem banho? 78 00:04:46,453 --> 00:04:47,454 Dormiste aqui? 79 00:04:47,538 --> 00:04:49,206 "Talvez sonhasse aqui." 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,544 Obrigada pela boleia, querido. Queres entrar para dizer olá? 81 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 - Não! - Está bem. 82 00:04:56,046 --> 00:04:57,130 Que vais fazer hoje? 83 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 Nada até ao jogo. 84 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Vou pôr as miúdas a jogar em 4-4-2 losango, 85 00:05:03,053 --> 00:05:07,307 porque aquela Kokoruda é uma besta a defender. 86 00:05:08,100 --> 00:05:10,352 Depois, ia cozinhar-te cordon bleu para o jantar. 87 00:05:10,435 --> 00:05:13,981 A Nigella diz que, se arranjarmos bem o frango, fica mais húmido. 88 00:05:14,565 --> 00:05:16,733 Não sei o que me excita mais. 89 00:05:16,817 --> 00:05:19,611 Falares da Nigella ou dizeres "húmido". 90 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Sim! 91 00:05:23,740 --> 00:05:26,076 - Sim, muito bem. Já chega. - Que está o Ted a fazer? 92 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Deve ter saudades de casa. É o mais parecido com uma Dodge Ram. 93 00:05:30,497 --> 00:05:32,708 - Obrigado. - Boa sorte para o jogo. 94 00:05:34,793 --> 00:05:35,794 Bom dia, Ted! 95 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Olá, Keeley. É o mauzão do Roy Kent? 96 00:05:41,508 --> 00:05:42,801 Desculpa. Ele não tem tempo. 97 00:05:42,885 --> 00:05:45,262 Tudo bem. Tempo é dinheiro, certo? 98 00:05:46,138 --> 00:05:48,348 - Aquilo parecia divertido. - Sim! É muito giro. 99 00:05:48,432 --> 00:05:51,518 E faz-me bem à ciática. As vibrações são boas para o rabo. 100 00:05:52,186 --> 00:05:54,438 Olha quem chegou. 101 00:05:57,149 --> 00:05:58,901 Bela bicicleta. 102 00:06:00,110 --> 00:06:01,904 Não é uma bicicleta, é um transformer. 103 00:06:01,987 --> 00:06:04,531 Sim, ela é mesmo mais do que aparenta ser. 104 00:06:04,615 --> 00:06:06,742 Olá, soto… doutora Sharon! 105 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 Bom dia. 106 00:06:07,993 --> 00:06:11,038 Que faz ela aqui? Não lhe pagaram? 107 00:06:11,121 --> 00:06:13,999 O Higgins não a contratou para o resto da temporada? 108 00:06:19,546 --> 00:06:22,758 Higgins, contrataste a Dra. Sharon sem falar comigo? 109 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 Sim. Achei que não faria mal. 110 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Devia ter-te perguntado primeiro, Ted. Tens razão. 111 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 Não, não tenho! 112 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Raios! És o diretor desportivo. 113 00:06:30,641 --> 00:06:32,601 Tens de poder tomar as tuas decisões. 114 00:06:32,684 --> 00:06:34,228 Mas devias ter-me mandado mensagem. 115 00:06:34,311 --> 00:06:36,146 - É 100 % verdade. - Não, é 1000 % falso! 116 00:06:36,230 --> 00:06:37,606 És um homem ocupado. 117 00:06:37,689 --> 00:06:39,525 O que achares melhor será o melhor. 118 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 Mas, quando tiveres planos, fala comigo primeiro, está bem? 119 00:06:43,946 --> 00:06:47,241 - Nada disso! - Boa! Para quê? Não sou o teu papá. 120 00:06:47,824 --> 00:06:49,993 Ótimo, temos um novo membro da equipa. 121 00:06:50,077 --> 00:06:51,411 Tudo bem. Não tenho pro… 122 00:06:51,495 --> 00:06:53,288 Porque cheira à casa da minha avô? 123 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 Ted. 124 00:06:55,582 --> 00:06:58,502 - Espera até ouvires esta treta. - Conta lá, Fafá. 125 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 Ninguém te quer. 126 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 Que queres dizer com isso? Sou a porra do Jamie Tartt. 127 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 És um risco demasiado grande. 128 00:07:10,639 --> 00:07:12,975 Foste um parvalhão e desapareceste do Man. City. 129 00:07:13,559 --> 00:07:15,978 Depois, foste um parvalhão e traíste a Amy com a Denise 130 00:07:16,061 --> 00:07:17,187 ao fazer sexo no jacúzi. 131 00:07:18,105 --> 00:07:19,731 Ninguém te quer. 132 00:07:19,815 --> 00:07:22,109 E uma equipa em Espanha ou na Alemanha? 133 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Estou, Real Madrid? Querem o Jamie Tartt? 134 00:07:25,779 --> 00:07:28,448 Não. Está bem, obrigado. Vês? 135 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Nem falaste espanhol. 136 00:07:30,117 --> 00:07:34,371 Se calhar, devias concentrar-te na tua carreira televisiva. 137 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Esta é a Tracey, a tua nova agente de talentos. 138 00:07:36,957 --> 00:07:40,419 Tens uma oferta maravilhosa para um novo programa em Ibiza. 139 00:07:40,502 --> 00:07:43,714 Que achas de tomar ecstasy todas as noites durante três semanas? 140 00:07:48,385 --> 00:07:49,386 Tens de me ajudar. 141 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 Jamie, és como um filho para mim. 142 00:07:53,098 --> 00:07:56,476 Agora, és como um filho morto. Logo, ainda gosto mais de ti. 143 00:07:58,770 --> 00:08:00,272 Não posso fazer nada. 144 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 A Carrinha de Boas-Vindas Ted Lasso chegou! 145 00:08:10,574 --> 00:08:13,952 Por favor, não entre assim de rompante. Podia estar numa sessão. 146 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 Certo, claro. Peço desculpa. 147 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 - Posso ajudá-lo? - Sim. Não… 148 00:08:19,583 --> 00:08:22,252 Trouxe-lhe uma coisinha para o seu primeiro dia de trabalho. 149 00:08:22,336 --> 00:08:24,254 - Não, obrigada. - Vá lá! 150 00:08:24,338 --> 00:08:25,797 Só uma dentadinha. 151 00:08:29,426 --> 00:08:30,511 Isso mesmo. 152 00:08:36,600 --> 00:08:39,937 É muito atencioso, treinador Lasso, mas não como açúcar. 153 00:08:40,020 --> 00:08:43,106 A sério? Nunca conheci quem não comesse açúcar. 154 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 Só ouvi falar deles. 155 00:08:44,274 --> 00:08:46,818 Vivem num local ímpio chamado Santa Monica. 156 00:08:46,902 --> 00:08:49,321 Acredite, é o melhor para todos. 157 00:08:49,404 --> 00:08:52,157 No passado, devoraria um chocolate 158 00:08:52,241 --> 00:08:54,409 e diria disparates durante uma hora até desmaiar. 159 00:08:54,493 --> 00:08:56,787 - Eu sou igual com videojogos. - Como assim? 160 00:08:56,870 --> 00:08:59,581 É algo que gosto muito de fazer. 161 00:08:59,665 --> 00:09:03,085 Depois, finjo que deixar de jogar está a melhorar a minha vida. 162 00:09:03,669 --> 00:09:05,087 Mas, na realidade, 163 00:09:05,170 --> 00:09:08,006 só estou a privar-me de algo que me faz feliz, 164 00:09:08,090 --> 00:09:10,133 em vez de tentar ajustar a minha relação com isso. 165 00:09:11,510 --> 00:09:13,053 Qual é o seu livro favorito? 166 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Isto é interessante. 167 00:09:17,057 --> 00:09:18,684 O quê? O meu ser A Nascente? 168 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Sim, é inesperado, mas posso explicar… 169 00:09:20,602 --> 00:09:21,728 Não, o que está a fazer. 170 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Esta é a sua forma de criar ligação com pessoas novas. 171 00:09:25,524 --> 00:09:28,068 Faz sentido. É desarmante. 172 00:09:29,486 --> 00:09:33,448 Se não se importar, treinador Lasso, gostaria de observar o treino de hoje. 173 00:09:33,532 --> 00:09:35,284 Para ver como tudo funciona. 174 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Claro, à vontade. 175 00:09:37,870 --> 00:09:40,080 Tem um passe para os bastidores. Com acesso total. 176 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Obrigada. 177 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 Está bem. 178 00:09:47,754 --> 00:09:49,131 Sabe o que… 179 00:09:50,632 --> 00:09:53,302 Depois, digo-te o que disseram da Dubai Air. 180 00:09:53,886 --> 00:09:55,554 Tens alguma pergunta? 181 00:09:56,054 --> 00:10:00,267 É foleiro dizer que sou rica num perfil de encontros on-line? 182 00:10:00,350 --> 00:10:02,394 Só se escreveres "podre de rica". 183 00:10:07,774 --> 00:10:09,234 Desculpem. 184 00:10:09,318 --> 00:10:11,695 Foste atencioso ao ceder o escritório à Sharon. 185 00:10:13,280 --> 00:10:16,074 Isso é que é pôr o clube em primeiro lugar, Leslie, 186 00:10:16,158 --> 00:10:18,744 mas devias ter um escritório, de preferência só teu. 187 00:10:18,827 --> 00:10:20,204 Tem toda a razão. 188 00:10:20,287 --> 00:10:24,333 É muito difícil expulsar um funcionário do seu local de trabalho. 189 00:10:24,416 --> 00:10:25,959 É apenas temporário. 190 00:10:26,043 --> 00:10:28,670 Então, e… a Caroline, da publicidade? 191 00:10:28,754 --> 00:10:30,714 Não, ela separou-se há pouco. 192 00:10:30,797 --> 00:10:33,342 Além disso, está ao lado do Liam Risadas. 193 00:10:33,425 --> 00:10:34,676 É simpático, mas… 194 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Olá, Higgins. Quem é o teu novo amigo? 195 00:10:42,309 --> 00:10:44,811 Olá, Robert. Eu chamo-me Ted. 196 00:10:44,895 --> 00:10:47,231 Olá! Eu sou o António. 197 00:10:47,898 --> 00:10:48,899 António Papel? 198 00:10:49,733 --> 00:10:53,237 Folha! Estraguei a piada. Desculpa, essa foi boa. Bolas! 199 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Olá, chefe. 200 00:10:54,696 --> 00:10:56,990 - Aqui tem. - Obrigada. 201 00:10:58,909 --> 00:10:59,910 Que é isto? 202 00:10:59,993 --> 00:11:01,995 Tentei dar os seus biscoitos à Dra. Sharon. 203 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 - Fez o quê? - Pelos vistos, ela não "come açúcar". 204 00:11:04,957 --> 00:11:06,667 - Que parvalhona! - Sim. 205 00:11:06,750 --> 00:11:08,335 Já foi a um psicólogo, Rebecca? 206 00:11:08,418 --> 00:11:10,712 Para quê? Posso diagnosticar-me num ápice. 207 00:11:10,796 --> 00:11:12,673 Pensava que ser invulnerável me protegeria 208 00:11:12,756 --> 00:11:15,717 e afastei as pessoas durante anos, originando o meu maior receio. 209 00:11:15,801 --> 00:11:17,010 Estar sozinha. Grande coisa. 210 00:11:17,094 --> 00:11:18,637 Grande coisa, sim. Não percebo. 211 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 Porquê pagar pelo que um amigo devia fazer de borla? 212 00:11:21,223 --> 00:11:23,892 Exatamente! É por isso que temos amigos, certo? 213 00:11:23,976 --> 00:11:26,562 Para os sobrecarregar com os nossos problemas e ansiedades. 214 00:11:26,645 --> 00:11:27,855 Certo! Sim. 215 00:11:27,938 --> 00:11:30,566 Sim. Por falar nisso, quer dizer alguma coisa? 216 00:11:31,650 --> 00:11:33,819 Não. E o Ted? 217 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Não. 218 00:11:41,076 --> 00:11:43,120 - Vê? Aí tem. - Exato. Sim. 219 00:11:43,954 --> 00:11:44,955 Até logo, chefe. 220 00:11:50,169 --> 00:11:52,087 - Aqui está, Keeley. - Obrigada, Alex. 221 00:11:54,339 --> 00:11:55,340 Jamie? 222 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Não te estou a perseguir. 223 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Estou a seguir-te há alguns quarteirões 224 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 e não mandei mensagem, porque apaguei o teu número. 225 00:12:02,431 --> 00:12:04,641 Estava pela cidade e queria falar contigo, 226 00:12:04,725 --> 00:12:07,561 porque deixei o Man. City para entrar na televisão 227 00:12:07,644 --> 00:12:10,189 e fui expulso das duas coisas. Agora, não sei o que faço, 228 00:12:10,272 --> 00:12:12,316 mas queria falar com alguém sobre isso 229 00:12:12,399 --> 00:12:14,818 e, sempre que penso em falar, penso em ti. 230 00:12:15,569 --> 00:12:18,030 Por isso, estou a seguir-te há alguns quarteirões. 231 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Não, estou a mentir. 232 00:12:19,615 --> 00:12:21,658 Segui-te toda a tua hora de almoço. 233 00:12:21,742 --> 00:12:24,578 Estava a tentar ganhar coragem para dizer olá. 234 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Por isso… olá. 235 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 Pode ser? 236 00:12:32,586 --> 00:12:34,004 Apagaste o meu número? 237 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Sim. 238 00:12:37,799 --> 00:12:39,510 Fizeram um grande jogo. 239 00:12:40,219 --> 00:12:41,470 Mas perderam. 240 00:12:41,553 --> 00:12:43,805 Quero que se lembrem desta sensação. 241 00:12:44,306 --> 00:12:48,393 Marquem bem este momento nos vossos cérebros. 242 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Boa. 243 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 É hora dos troféus, tio Roy? 244 00:12:53,899 --> 00:12:54,942 Sim. 245 00:12:55,025 --> 00:12:57,569 A mãe da Emily comprou troféus de consolação para todas. 246 00:12:57,653 --> 00:12:59,279 Deve ser bom desperdiçar dinheiro. 247 00:13:01,198 --> 00:13:04,284 "Melhor roupa"? Que parvoíce! Estão todas iguais. 248 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 Toma. 249 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Sabem que mais? 250 00:13:10,582 --> 00:13:13,502 Estejam à vontade! Aproveitem os troféus por não ganhar nada. 251 00:13:14,002 --> 00:13:15,337 Treinador Kent. 252 00:13:16,129 --> 00:13:18,257 Quando era pequeno, gritavam comigo se perdesse. 253 00:13:18,340 --> 00:13:20,592 Comigo também, mas serem brutos nunca me incomodou. 254 00:13:20,676 --> 00:13:22,970 Desde que soubesse que o treinador se importava. 255 00:13:25,806 --> 00:13:29,476 Foi uma honra treinar-vos. 256 00:13:29,977 --> 00:13:32,312 Espero que voltem para jogar no próximo ano. 257 00:13:32,855 --> 00:13:35,065 Mas só se se dedicarem, porra! 258 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Bem, perdemos. 259 00:13:45,284 --> 00:13:48,579 Podia ter sido mais renhido, mas um golo foi anulado, 260 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 porque, pelos vistos, aos nove anos não se pode cabecear a bola. 261 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Merda do desenvolvimento cerebral. 262 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Keeley? 263 00:14:26,658 --> 00:14:28,994 - Que estás a fazer? - Nada. 264 00:14:30,871 --> 00:14:32,372 Porque atiraste o telemóvel? 265 00:14:32,456 --> 00:14:35,459 Pensava que eras um intruso e não queria que o roubasses. 266 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Então, atiraste-o para ali? 267 00:14:40,005 --> 00:14:41,006 Sim. 268 00:14:41,798 --> 00:14:43,091 Estavas a tocar-te? 269 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Mostra-me. 270 00:14:46,970 --> 00:14:49,473 Não, não é preciso. 271 00:14:50,057 --> 00:14:52,851 Querida, não tenhas vergonha. Seja o que for, não faz mal. 272 00:14:53,977 --> 00:14:56,146 Eu gosto de ver casais a fazer sexo na floresta. 273 00:14:56,230 --> 00:14:57,606 Gostas? Porquê? 274 00:14:57,689 --> 00:14:59,525 Porque nunca conseguiria ser tão livre. 275 00:14:59,608 --> 00:15:01,193 Vá lá, deixa-me ver. 276 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 Eu devia saber o que te excita. 277 00:15:09,159 --> 00:15:10,536 ROY KENT TERMINA CARREIRA 278 00:15:10,619 --> 00:15:11,995 Estou a anunciar… 279 00:15:14,540 --> 00:15:16,124 … a minha retirada… 280 00:15:17,125 --> 00:15:18,460 … do… 281 00:15:20,671 --> 00:15:22,005 Que merda é esta? 282 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 É isto que te excita? 283 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Eu ser patético? 284 00:15:24,758 --> 00:15:29,012 Não estás a ser patético. Estás a ser apaixonado e vulnerável. 285 00:15:30,055 --> 00:15:33,433 É excitante e não tens estado assim desde que deixaste de jogar. 286 00:15:33,517 --> 00:15:36,103 Com a minha idade e um joelho lixado, não posso jogar! 287 00:15:36,186 --> 00:15:39,064 - As coisas são assim. - Então, porque não tentas ser comentador? 288 00:15:39,147 --> 00:15:40,023 Meu Deus! 289 00:15:40,107 --> 00:15:42,818 Eu sei que é estúpido como a merda. 290 00:15:42,901 --> 00:15:44,862 Mas voltarias a estar envolvido no jogo. 291 00:15:44,945 --> 00:15:47,072 Tens saudades, Roy. Eu sei que sim. 292 00:15:47,865 --> 00:15:49,449 És como o Jamie. 293 00:15:49,533 --> 00:15:51,827 Não pensei que esta conversa pudesse piorar. 294 00:15:52,327 --> 00:15:53,704 Deus do Céu! 295 00:15:54,204 --> 00:15:56,290 Sim, vi-o hoje. 296 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Ele quer voltar a jogar pelo Richmond. 297 00:16:00,294 --> 00:16:02,754 Ele está perdido, Roy. Como tu! 298 00:16:02,838 --> 00:16:04,631 Mas, pelo menos, tenta dar a volta. 299 00:16:04,715 --> 00:16:06,049 Vês? Patético. 300 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 Não! Não é patético. 301 00:16:07,718 --> 00:16:09,052 É corajoso. 302 00:16:09,136 --> 00:16:10,679 Eu percebo. 303 00:16:11,555 --> 00:16:13,182 Não te podes magoar se não tentares. 304 00:16:13,265 --> 00:16:14,266 Mas, se não tentares, 305 00:16:14,349 --> 00:16:17,811 vou ter de ficar aqui a tocar-me enquanto vejo vídeos de ti a chorar. 306 00:16:17,895 --> 00:16:22,274 Está bem! Vou tentar, uma vez. 307 00:16:22,357 --> 00:16:24,818 Mas, quando for uma treta e eu o odiar, 308 00:16:24,902 --> 00:16:27,946 vou contratar uma data de crianças para te seguir e gritar 309 00:16:28,030 --> 00:16:30,365 "eu bem te avisei" durante séculos. 310 00:16:30,449 --> 00:16:32,367 Mal posso esperar por receber tanta atenção. 311 00:16:39,458 --> 00:16:42,753 Que disseste ao príncipe imbecil dos imbecis sobre voltar ao Richmond? 312 00:16:43,337 --> 00:16:45,506 Disse-lhe que estava a falar com a pessoa errada. 313 00:17:00,229 --> 00:17:01,313 Chamei-lhe Ted. 314 00:17:02,481 --> 00:17:03,732 De Ted Danson. 315 00:17:05,025 --> 00:17:06,443 O maior. 316 00:17:06,527 --> 00:17:10,321 De Cheers a Calma, Larry! e The Good Place. Grande carreira. 317 00:17:12,115 --> 00:17:15,661 É, basicamente, a versão masculina da Julia Louis-Dreyfus. 318 00:17:15,743 --> 00:17:17,871 Que é a versão feminina do Dave Grohl. 319 00:17:18,454 --> 00:17:20,790 Sim. Têm os três o toque de Midas, não é? 320 00:17:21,834 --> 00:17:23,292 É bom ver-te, Jamie. 321 00:17:23,377 --> 00:17:24,502 Senta-te. 322 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Como tens estado? 323 00:17:28,089 --> 00:17:29,424 Ótimo. 324 00:17:29,508 --> 00:17:30,551 - Sim? - Maravilhoso. 325 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 Muito bem. 326 00:17:32,177 --> 00:17:34,763 Certo, um bocado deprimido. Sim. 327 00:17:34,847 --> 00:17:36,014 Estou na merda, Ted. 328 00:17:37,266 --> 00:17:39,142 Bela montanha-russa. 329 00:17:39,226 --> 00:17:41,103 Ainda bem que tinha altura para andar nela. 330 00:17:41,854 --> 00:17:43,313 Posso ajudar-te? 331 00:17:44,731 --> 00:17:46,233 Falei com a Keeley 332 00:17:46,316 --> 00:17:50,696 e queria saber qual seria a possibilidade 333 00:17:50,779 --> 00:17:52,739 de voltar a jogar para si no Richmond. 334 00:17:53,699 --> 00:17:56,368 Não sei, Jamie. Fizeste muita asneira. 335 00:17:57,494 --> 00:17:59,746 Ouça, treinador. Eu preciso do Richmond. 336 00:17:59,830 --> 00:18:02,165 E o Richmond precisa de ti. 337 00:18:03,792 --> 00:18:04,835 - Obrigado. - Obrigado. 338 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 Na verdade, Mae… Pode ser uma querida 339 00:18:08,005 --> 00:18:11,008 e pedir aos rapazes ao fundo do bar para pararem de olhar para mim? 340 00:18:11,091 --> 00:18:13,510 Vocês os três, pisguem-se! 341 00:18:13,594 --> 00:18:14,761 - Claro, Mae. - Desculpem! 342 00:18:14,845 --> 00:18:15,929 Vamos já. 343 00:18:19,266 --> 00:18:21,143 Os velhotes são tão sábios. 344 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 São tipo Yodas altos. 345 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Um brinde. 346 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Um brinde. 347 00:18:30,819 --> 00:18:34,448 Jamie, deixa-me fazer-te uma pergunta. Porque entraste naquele programa? 348 00:18:35,157 --> 00:18:37,159 Estavas a ter bons minutos pelo City. 349 00:18:37,242 --> 00:18:41,413 Não sei, achei que seria divertido, que ajudaria à minha imagem. 350 00:18:46,710 --> 00:18:48,170 Fi-lo para irritar o meu pai. 351 00:18:49,463 --> 00:18:51,089 Estava em cima de mim após os jogos. 352 00:18:51,173 --> 00:18:55,719 Sobre como jogava, dos minutos que tinha, de como ficava no banco. 353 00:18:55,802 --> 00:18:57,346 Estava a dar comigo em doido. 354 00:18:59,264 --> 00:19:00,432 Ele pode ser um bocado… 355 00:19:01,183 --> 00:19:02,184 Sim. 356 00:19:02,935 --> 00:19:06,438 Reparei que, às vezes, ter um pai exigente 357 00:19:06,522 --> 00:19:10,901 é o que leva algumas pessoas a serem as melhores no que fazem. 358 00:19:12,069 --> 00:19:14,947 O pai do Bono era difícil. 359 00:19:15,030 --> 00:19:18,200 Mas o Joshua Tree também era difícil de ouvir. 360 00:19:19,535 --> 00:19:20,869 E o treinador? 361 00:19:20,953 --> 00:19:22,538 O seu pai era assim? 362 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Não. 363 00:19:24,540 --> 00:19:28,961 Não, o meu pai era mais exigente com ele mesmo do que comigo. 364 00:19:31,839 --> 00:19:33,048 Tem sorte. 365 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Que me diz, treinador? 366 00:19:39,054 --> 00:19:41,056 Jamie, és um grande jogador. 367 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 Mas não acho boa ideia. 368 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Sim. 369 00:19:54,194 --> 00:19:57,865 Certo. Agora, tira uma em que parece que estão sentados na minha mão. 370 00:20:06,790 --> 00:20:08,041 Grande treta! 371 00:20:08,125 --> 00:20:09,877 - Raios! - Espera, foi ontem à noite? 372 00:20:09,960 --> 00:20:11,628 Porque estão aí a reclamar? 373 00:20:12,212 --> 00:20:14,381 Parece que o Jamie vai voltar para o Richmond. 374 00:20:16,633 --> 00:20:18,760 Parece que estão sentados na mão dele. 375 00:20:19,803 --> 00:20:21,180 Vá, porra! 376 00:20:21,263 --> 00:20:22,264 Atira! 377 00:20:22,347 --> 00:20:24,057 Alguém pediu um treino extra picante? 378 00:20:24,141 --> 00:20:26,852 Sim, veio com o molho de piripíri do Nando's. 379 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Que merda foi essa? 380 00:20:28,979 --> 00:20:30,355 Porque esperas, porra? 381 00:20:32,482 --> 00:20:35,652 Como é que, sempre que olho para trás, ela parece que se aproximou? 382 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 - Obrigado, Will. - De nada. 383 00:20:38,947 --> 00:20:41,575 Ilusão de ótica induzida pela tua desconfiança na profissão dela? 384 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Uma metáfora? 385 00:20:43,076 --> 00:20:44,244 Bingo, Ringo. 386 00:20:45,537 --> 00:20:47,456 Isto tem ananás? 387 00:20:47,539 --> 00:20:48,832 Deus do Céu! 388 00:20:50,209 --> 00:20:53,003 Concordo com o Ted. Fomos invadidos por forasteiros ineptos. 389 00:20:53,086 --> 00:20:54,505 Eu disse isso? 390 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 - A mim, não. Foi ele. - Sim. 391 00:20:59,301 --> 00:21:01,720 Vá lá! Ela está mesmo a aproximar-se. 392 00:21:03,138 --> 00:21:05,182 - Sim! - Sim, força! 393 00:21:05,265 --> 00:21:06,600 Vejam só. Nate? 394 00:21:06,683 --> 00:21:08,352 - Apita duas vezes. - Está bem. 395 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 Sam! Espera! 396 00:21:10,812 --> 00:21:13,815 Querido, quando fazes o passe, tem de ser com mais força. 397 00:21:13,899 --> 00:21:17,194 O Dani tem de seguir a bola como se fosse uma criança perdida num parque lotado. 398 00:21:17,277 --> 00:21:19,446 Acha que faz melhor? Então, venha cá fazê-lo. 399 00:21:19,530 --> 00:21:21,281 Então? Calminha! 400 00:21:21,365 --> 00:21:23,075 Não! Tudo bem, o Sam tem razão. 401 00:21:23,158 --> 00:21:26,787 Não há nada neste campo que eu consiga fazer melhor do que vocês. 402 00:21:26,870 --> 00:21:29,790 A menos que seja um jogo de "termine a letra do Jimmy Buffet". 403 00:21:29,873 --> 00:21:32,835 Nesse caso, mudo as vossas latitudes e atitudes à grande. 404 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Vocês… Sam? 405 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 - Só estou a tentar ajudar a equipa. - Tretas! 406 00:21:40,425 --> 00:21:41,635 Certo. 407 00:21:43,679 --> 00:21:46,014 Vou ver o que se passa num instante. 408 00:21:47,307 --> 00:21:49,309 Ele não costuma ser assim. 409 00:21:49,977 --> 00:21:51,895 Parece que o Sam não gosta do Jimmy Buffett. 410 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 Quem é o Jimmy Buffett? 411 00:21:53,814 --> 00:21:54,815 A sério? 412 00:21:55,941 --> 00:21:59,319 Sam! Tem calma. Queres falar sobre alguma coisa? 413 00:21:59,403 --> 00:22:00,487 Não. 414 00:22:00,571 --> 00:22:02,614 A sério? Parece que estás incomodado. 415 00:22:02,698 --> 00:22:05,909 Tipo: "Estou zangado por uma razão misteriosa e vou praguejar." 416 00:22:05,993 --> 00:22:07,578 Eu estou zangado. 417 00:22:07,661 --> 00:22:09,580 E praguejei, mas arrependi-me. 418 00:22:09,663 --> 00:22:13,333 As pessoas dizem asneiras quando não sabem usar as palavras certas para se expressar. 419 00:22:13,417 --> 00:22:14,543 Tirando o Bernie Mac. 420 00:22:14,626 --> 00:22:17,588 Ele usa-as como o van Gogh usava o amarelo. Eficazmente. 421 00:22:17,671 --> 00:22:20,132 - Fala lá comigo. - Não acredito que o Jamie vai voltar. 422 00:22:20,215 --> 00:22:22,885 - O quê? - Vi a vossa fotografia no Twitter. 423 00:22:22,968 --> 00:22:25,429 Sam, há muitas cenas estranhas no Twitter. 424 00:22:25,512 --> 00:22:27,139 Fizeram uma conta para o meu bigode. 425 00:22:27,222 --> 00:22:29,600 Quantas lutas houve desde que o Jamie se foi embora? 426 00:22:29,683 --> 00:22:30,767 - Nenhuma. - Nenhuma! 427 00:22:31,268 --> 00:22:34,021 Ganhámos algum jogo? Não, mas vamos ganhar. 428 00:22:34,688 --> 00:22:36,231 Acredito nisso. O treinador não? 429 00:22:37,441 --> 00:22:40,777 Só porque o Jamie marca golos, não quer dizer que mereça estar aqui. 430 00:22:47,618 --> 00:22:50,704 Nenhum jogador me fez sentir tão mal comigo mesmo como o Jamie. 431 00:22:50,787 --> 00:22:53,540 - Sam, percebo a tua raiva contra ele. - Não é contra ele. 432 00:22:54,124 --> 00:22:55,626 Estou zangado consigo. 433 00:22:56,168 --> 00:22:57,711 Nem falou connosco sobre isso. 434 00:22:57,794 --> 00:23:00,339 Francamente, Sam, não pensei que houvesse algo para falar. 435 00:23:00,422 --> 00:23:01,840 Disse ao Jamie que não. 436 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 - Agora, sinto-me envergonhado. - Aposto que sim. 437 00:23:08,680 --> 00:23:10,098 Eles viram-me a sair do campo… 438 00:23:10,182 --> 00:23:13,310 Não, ninguém viu… Sim, todos viram. Vá lá! 439 00:23:13,393 --> 00:23:14,520 Claro que viram. 440 00:23:17,022 --> 00:23:18,148 Desculpe, treinador. 441 00:23:18,232 --> 00:23:19,983 Não faz mal, Sam. Está bem? 442 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 És um líder nesta equipa. Quero que digas o que pensas. 443 00:23:23,737 --> 00:23:24,947 Obrigado. 444 00:23:27,282 --> 00:23:31,870 O meu pai diz, quando o vê na televisão, que está muito feliz por eu estar aqui. 445 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 Que estou em boas mãos consigo. 446 00:23:37,459 --> 00:23:38,669 Isso significa muito para mim. 447 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 Agradeço. 448 00:23:42,548 --> 00:23:44,842 Sabes que ainda vais ter de dar voltas ao campo? 449 00:23:44,925 --> 00:23:46,593 - Com prazer. - Certo. Começa. 450 00:23:46,677 --> 00:23:47,886 - Obrigado. - Sim. 451 00:23:51,640 --> 00:23:53,851 - Bem gerido, Ted. - Céus… 452 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 Obrigado, Higgins. 453 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 Que está a fazer? 454 00:24:05,445 --> 00:24:08,490 Desculpe. Que costuma fazer às pestanas? 455 00:24:08,574 --> 00:24:10,534 Deixo-as em paz, porra. 456 00:24:11,618 --> 00:24:12,703 Com licença. 457 00:24:14,580 --> 00:24:15,581 - Olá. - Olá. 458 00:24:15,664 --> 00:24:16,957 Como está a correr? 459 00:24:17,624 --> 00:24:19,126 O Jamie Carragher enviou-me flores. 460 00:24:19,209 --> 00:24:20,419 Bem-vindo à Sky Sports 461 00:24:20,502 --> 00:24:23,922 Odiávamo-nos sempre que jogávamos e, agora, envia-me flores. 462 00:24:24,006 --> 00:24:26,300 Como é que ele sabe que adoro orquídeas brancas? 463 00:24:26,383 --> 00:24:28,510 Querido, é normal estares nervoso. 464 00:24:28,594 --> 00:24:31,013 Não estou nervoso. Isto não é assustador. 465 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Não há defesa na televisão. 466 00:24:33,599 --> 00:24:34,725 Então, que se passa? 467 00:24:34,808 --> 00:24:37,936 É só… E se… 468 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 E se todos me acharem uma merda? 469 00:24:43,483 --> 00:24:45,777 Desde quando te importa o que os outros pensam? 470 00:24:45,861 --> 00:24:47,654 És a porra do Roy Kent! 471 00:24:49,448 --> 00:24:50,782 Estamos prontos para si. 472 00:24:51,283 --> 00:24:53,535 Tenho de ir. Obrigado. 473 00:24:54,119 --> 00:24:56,205 Dá cabo deles. Roy-o! 474 00:25:19,102 --> 00:25:21,146 - É bom contar consigo, Roy. - Não quero saber. 475 00:25:22,731 --> 00:25:24,358 O Roy Kent de sempre. 476 00:25:25,234 --> 00:25:28,111 Roy, tenta não te emocionar demasiado, sim? 477 00:25:28,195 --> 00:25:31,114 Estamos no ar daqui a cinco segundos. 478 00:25:31,198 --> 00:25:33,992 Quatro, três, dois… 479 00:25:36,870 --> 00:25:40,249 Grande jogo! O Manchester United derrotou o Chelsea por 1-0, 480 00:25:40,332 --> 00:25:42,876 num resultado que tira o Chelsea dos lugares europeus 481 00:25:42,960 --> 00:25:45,587 e que deixa o United nos três primeiros, por agora. 482 00:25:45,671 --> 00:25:49,132 Chris, foi um caso em que o United ganhou ou em que o Chelsea perdeu? 483 00:25:49,216 --> 00:25:53,053 O United teve a precisão extra nos últimos 30 minutos, 484 00:25:53,136 --> 00:25:55,973 mas achei que as duas equipas jogaram muito bem. 485 00:25:56,056 --> 00:25:58,100 - George? - Foi um jogo renhido. 486 00:25:58,183 --> 00:26:00,102 É futebol no seu melhor. 487 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 Roy Kent, antiga lenda do Chelsea. 488 00:26:02,688 --> 00:26:04,106 Bem-vindo, Roy. 489 00:26:04,731 --> 00:26:06,650 Certo, que achou? 490 00:26:06,733 --> 00:26:08,110 O seu antigo clube jogou bem? 491 00:26:08,193 --> 00:26:10,529 Não, acho que jogaram uma merda. 492 00:26:13,115 --> 00:26:14,825 Pedimos desculpas ao público. 493 00:26:14,908 --> 00:26:17,619 O Roy Kent usou linguagem vulgar. 494 00:26:17,703 --> 00:26:19,496 Importa-se de elaborar, Roy? 495 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 Está bem. O Chelsea foi uma merda. 496 00:26:22,791 --> 00:26:23,834 Foram horríveis. 497 00:26:23,917 --> 00:26:26,336 Ninguém diria que estavam a jogar em casa. 498 00:26:26,420 --> 00:26:29,590 Estavam demasiado tímidos, demasiado respeitosos para com o United. 499 00:26:29,673 --> 00:26:32,551 Tiveram sorte por não perder por três, quatro ou dez. 500 00:26:32,634 --> 00:26:36,096 Estás a ser duro, Roy. O United tem jogado bem. 501 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Estou-me a cagar, Chris. 502 00:26:38,849 --> 00:26:41,727 Isso não é desculpa para jogar como se tivessem medo deles. 503 00:26:41,810 --> 00:26:44,688 Dava para ver nas caras deles, um terror abjeto. 504 00:26:44,771 --> 00:26:47,983 Como crianças à espera, na fila, por um pai natal apalpador. 505 00:26:48,066 --> 00:26:51,904 Tenham orgulho ou não usem a merda da camisola! 506 00:26:52,988 --> 00:26:54,907 Roy Kent, és uma lenda! 507 00:26:54,990 --> 00:26:57,784 - É assim que se faz. - Gosto da honestidade dele. 508 00:26:57,868 --> 00:27:02,206 Mais uma vez, pedimos desculpa por quase tudo o que o Roy disse. 509 00:27:11,757 --> 00:27:14,092 Higgins, enquanto um membro fundador dos Cães Diamantes, 510 00:27:14,176 --> 00:27:17,137 parte os nossos "cão-rações" ver-te a vaguear pelo edifício. 511 00:27:17,221 --> 00:27:18,472 Um homem sem secretária. 512 00:27:18,555 --> 00:27:21,308 Queremos convidar-te para te mudares para aqui, com o Nate. 513 00:27:21,391 --> 00:27:22,851 Que dizes? 514 00:27:24,019 --> 00:27:27,189 Isso seria perfeito. Mas só se o Nathan não se importar. 515 00:27:28,941 --> 00:27:30,192 Sim, claro. 516 00:27:30,275 --> 00:27:31,693 Colegas de escritório! 517 00:27:32,736 --> 00:27:34,154 Desculpa. 518 00:27:34,238 --> 00:27:35,364 Antes de irem embora, 519 00:27:35,447 --> 00:27:37,866 temos de discutir uma coisinha sobre futebol. 520 00:27:37,950 --> 00:27:39,952 O futuro do Jamie Tartt nesta equipa. 521 00:27:40,035 --> 00:27:42,037 - Pensava que estava resolvido. - Também eu. 522 00:27:42,120 --> 00:27:44,122 Depois, falei com o Sam e ele "desresolveu-o". 523 00:27:44,790 --> 00:27:46,625 - O Sam quer o Jamie de volta? - Não. 524 00:27:46,708 --> 00:27:50,379 O Sam relembrou-me que tem um ótimo pai. 525 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Nem todos têm um. 526 00:27:52,422 --> 00:27:56,093 A ideia de "nunca desistir" não é uma das coisas de que falamos no desporto? 527 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 E não se devia aplicar às pessoas? 528 00:27:57,761 --> 00:28:00,556 Ter duas estrelas é tentador. Pode ser o que precisamos. 529 00:28:01,348 --> 00:28:06,144 Mas pode destruir o moral ter alguém a menosprezar toda a gente… 530 00:28:06,228 --> 00:28:09,523 Will! Debaixo dos cacifos, não! Nos bancos. Vá lá! 531 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 Desculpe. 532 00:28:12,901 --> 00:28:13,944 Que imbecil. 533 00:28:15,737 --> 00:28:16,738 Que estava eu a dizer? 534 00:28:17,531 --> 00:28:20,450 - Que achas, treinador? - O pró é ele ser um grande jogador. 535 00:28:20,534 --> 00:28:23,453 O contra é ser um desmancha-prazeres. 536 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Cães Diamantes, enquanto caninos, não devíamos ter polegares. 537 00:28:27,833 --> 00:28:30,002 Mas digam lá, polegares para cima ou para baixo? 538 00:28:37,426 --> 00:28:40,220 Está bem. 539 00:28:40,304 --> 00:28:43,473 O Roy foi ótimo. Alguns palavrões, mas adoraríamos voltar a recebê-lo. 540 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Olá! 541 00:28:50,606 --> 00:28:51,815 Como correu? 542 00:28:54,359 --> 00:28:56,028 Vá lá, querido. Diz alguma coisa. 543 00:28:56,111 --> 00:28:57,988 Vais fingir que odiaste? 544 00:28:59,072 --> 00:29:00,282 Foste maravilhoso. 545 00:29:01,575 --> 00:29:04,536 - Merda, odiaste mesmo. - Dás-me o teu telemóvel? 546 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Roy, desculpa. 547 00:29:07,539 --> 00:29:08,707 É só que… 548 00:29:08,790 --> 00:29:11,835 Não é que interesse, mas toda a gente lá te adorou. 549 00:29:11,919 --> 00:29:13,879 E o Twitter passou-se. 550 00:29:15,255 --> 00:29:17,758 Mas não tens de o voltar a fazer, se não quiseres. 551 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Toma. 552 00:29:21,136 --> 00:29:22,930 Foi bom voltar a estar envolvido. 553 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 Boa. 554 00:29:26,266 --> 00:29:27,267 Que estás a fazer? 555 00:29:27,809 --> 00:29:30,896 Ajudaste-me a ajudar-me. Outra vez. 556 00:29:31,897 --> 00:29:33,440 Queria agradecer-te como deve ser. 557 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Põe o vídeo a dar. 558 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 Estou a anunciar… 559 00:29:42,616 --> 00:29:43,951 … a minha retirada… 560 00:29:45,202 --> 00:29:46,203 … do… 561 00:30:03,971 --> 00:30:05,389 Aqui está ela. 562 00:30:06,014 --> 00:30:07,558 Boa noite, treinador Lasso. 563 00:30:07,641 --> 00:30:10,394 E obrigada por me ter deixado observar o treino de hoje. 564 00:30:11,228 --> 00:30:14,398 Alguns treinadores ficam conspirativos com essa ideia. 565 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Não sabia que tinha escolha. Estou a brincar. 566 00:30:17,484 --> 00:30:20,153 E a maioria das minhas conspirações é sobre a maçonaria, 567 00:30:20,237 --> 00:30:23,490 por causa de uns desenhos animados da Disney que via quando era miúdo. 568 00:30:23,574 --> 00:30:26,368 Depois, mando-lhe a si e à sua equipa as minhas observações. 569 00:30:26,451 --> 00:30:28,287 Vá lá, diga agora. 570 00:30:28,370 --> 00:30:31,331 Ler as observações seria como ouvir uma cover dos seus pensamentos. 571 00:30:31,415 --> 00:30:34,168 Em vez de ouvir a música cantada pela artista original. 572 00:30:34,251 --> 00:30:36,378 - Bem, se insiste. - Insisto. 573 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 Há um ambiente maravilhoso. 574 00:30:39,173 --> 00:30:43,802 Todos os funcionários são atenciosos e bondosos e ouvem-se uns aos outros. 575 00:30:43,886 --> 00:30:45,554 Sim, reparei na mesma coisa. 576 00:30:46,555 --> 00:30:47,973 Uma perguntinha. 577 00:30:48,056 --> 00:30:51,685 Acha que temos aqui uma situação de "se não há um problema, não mudes"? 578 00:30:51,768 --> 00:30:53,145 Depende. 579 00:30:53,228 --> 00:30:57,524 Todos acham que oito empates seguidos, sem vitórias, é "não haver um problema"? 580 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 Pois. 581 00:31:01,195 --> 00:31:04,323 Pesado é o fardo de quem usa a pala, treinador Lasso. 582 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Deve ter muito em que pensar. 583 00:31:08,577 --> 00:31:11,413 Espero que, um dia, nos sentemos para falar sobre isto. 584 00:31:11,496 --> 00:31:12,956 Sim, mal posso esperar. 585 00:31:13,040 --> 00:31:16,460 Muito bem. Boa noite, sotora… Doutora! 586 00:31:16,543 --> 00:31:17,544 Desculpe. 587 00:31:18,128 --> 00:31:19,922 Pode chamar-me sotora. Não faz mal. 588 00:31:20,005 --> 00:31:22,549 Graças a Deus! Estava a dar cabo de mim. 589 00:31:22,633 --> 00:31:24,718 Percebeu-o. É uma ótima alcunha. 590 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 O Príncipe das Marés. 591 00:31:26,345 --> 00:31:27,721 É a sua alcunha para mim? 592 00:31:27,804 --> 00:31:30,766 Não, treinador Lasso. É o meu livro favorito. 593 00:31:46,240 --> 00:31:48,408 A Dubai Air pediu especificamente o Sam. 594 00:31:48,492 --> 00:31:50,953 Há uma sessão fotográfica na sexta. 595 00:31:51,036 --> 00:31:54,248 Que bom para ele! Aquele jovem merece reconhecimento. 596 00:31:54,331 --> 00:31:55,332 Sim. 597 00:31:57,084 --> 00:32:00,462 Olá! Lamento interromper. Sou a Sharon Fieldstone. 598 00:32:00,546 --> 00:32:03,590 Sim! É um prazer conhecê-la, Dra. Fieldstone. 599 00:32:03,674 --> 00:32:06,844 - Por favor, chame-me Sharon. Olá. - Olá! Muito prazer. 600 00:32:06,927 --> 00:32:10,848 Vim agradecer-lhe pelo adorável cesto de boas-vindas com água engarrafada. 601 00:32:10,931 --> 00:32:13,433 Sim, o Ted disse que não comia açúcar. 602 00:32:13,517 --> 00:32:15,310 Mas há muitas outras coisas sem açúcar. 603 00:32:16,311 --> 00:32:19,022 Estou muito feliz por se ter juntado a nós. 604 00:32:19,106 --> 00:32:22,568 Espero que seja o que precisamos para dar a volta à situação. 605 00:32:22,651 --> 00:32:23,986 Não concorda, Higgins? 606 00:32:26,196 --> 00:32:27,197 Leslie? 607 00:32:27,823 --> 00:32:29,366 Desculpem, estava só a… 608 00:33:39,019 --> 00:33:41,021 Legendas: Diogo Grácio