1 00:00:17,809 --> 00:00:20,521 Para penonton di rumah telah mengundi. 2 00:00:20,604 --> 00:00:25,609 Danthony, Jamie. Salah seorang antara kamu akan tersingkir malam ini. 3 00:00:25,692 --> 00:00:28,445 Peserta lain akan meneruskan perjalanan penuh keghairahan. 4 00:00:28,529 --> 00:00:30,822 Lebih baik hubungi nenek awak. Suruh dia masak air. 5 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Jamie. 6 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Keghairahan awak terhenti di sini. 7 00:00:47,339 --> 00:00:48,590 Maafkan saya. 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 Ya! 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 Apa? 10 00:00:52,469 --> 00:00:55,264 - Terima kasih! - Wah! 11 00:00:55,347 --> 00:00:57,558 - Mengarut. - Terima kasih! 12 00:01:00,102 --> 00:01:01,770 Ia memang mengejutkan. 13 00:01:01,854 --> 00:01:02,855 Memang malang. 14 00:01:02,938 --> 00:01:06,650 Ya, tapi kita bertuah kerana bersama kita di studio hari ini, lelaki malang, Jamie. 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,820 Tenang, Phillip. Saya bukan lelaki malang biasa, saya si lelaki malang. 16 00:01:09,903 --> 00:01:13,282 Jamie, pertama sekali, awak akan tepati janji kepada Amy? 17 00:01:13,365 --> 00:01:15,409 - Awak akan tunggu dia? - Tak. 18 00:01:15,492 --> 00:01:17,870 Saya cuma bermain, awak faham maksud saya? 19 00:01:17,953 --> 00:01:19,079 Cari wanita paling cantik, 20 00:01:19,162 --> 00:01:21,832 berasmara dengan dia di tandas, melamar dia. Strategi. 21 00:01:22,749 --> 00:01:26,837 Bercakap tentang strategi, awak putuskan untuk tinggalkan kelab awak, Man City, 22 00:01:26,920 --> 00:01:29,339 semasa permulaan musim. Kenapa? 23 00:01:30,132 --> 00:01:32,176 Ia cuma sesuatu yang saya perlu buat, faham maksud saya? 24 00:01:32,259 --> 00:01:35,345 Selepas saya tahu George Harrison mati, 25 00:01:35,429 --> 00:01:38,348 saya sedar saya perlu berhenti menunggu kehidupan untuk bermula. 26 00:01:38,432 --> 00:01:40,851 Mula ambil peluang. Jalani kehidupan sepenuhnya. 27 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 Tapi George Harrison mati 20 tahun lalu. 28 00:01:44,646 --> 00:01:46,273 Ya, tapi saya baru tahu. 29 00:01:48,817 --> 00:01:50,485 Apa rancangan Jamie Tartt yang seterusnya? 30 00:01:50,986 --> 00:01:54,364 Entahlah. Sertai Man City semula. Jika Pep terima saya, itu rancangannya. 31 00:01:54,448 --> 00:01:56,450 Kelakar apabila awak cakap begitu sebab kami ada klip. 32 00:01:56,533 --> 00:01:58,076 Awak mungkin akan rasa ia menarik. 33 00:01:58,160 --> 00:01:59,411 VINAI AHUJA - MANCHESTER CITY PENGARAH BOLA SEPAK 34 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 Apa pendapat awak tentang Jamie Tartt dan masa depannya dengan Manchester City? 35 00:02:01,580 --> 00:02:02,873 Ya, Jamie. 36 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 Saya dan isteri fikir dia dan Amy memang ditakdirkan bersama. 37 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Tapi tak, dia takkan kembali ke Man City. 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Kami doakan dia berjaya. 39 00:02:18,639 --> 00:02:21,517 Terima kasih kerana singgah, Jamie. Seperti biasa, gembira bertemu awak. 40 00:02:21,600 --> 00:02:23,769 Selepas ini, adakah para saintis memang berjaya temui, 41 00:02:23,852 --> 00:02:25,812 kastard rendah lemak yang tak buat anda sedih? 42 00:02:25,896 --> 00:02:27,147 Bunyinya seperti sukar dipercayai. 43 00:02:29,191 --> 00:02:30,442 THIS MORNING BERSAMA PHILLIP & HOLLY 44 00:02:35,614 --> 00:02:38,575 Hei! Jamie! 45 00:02:38,659 --> 00:02:40,911 Ya. Sudah tentu, ya. 46 00:02:42,246 --> 00:02:44,331 - Terima kasih banyak… - Ya. Baiklah, ya. 47 00:02:44,414 --> 00:02:46,041 - Apa khabar? - Awak sihat? 48 00:02:46,124 --> 00:02:48,669 - Ya, di sini. - Saya simpati awak disingkirkan. 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 Perlu terima realiti. 50 00:02:51,463 --> 00:02:56,552 Terima kasih. Ini dia. Tiada masalah. Ya. 51 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Helo. Apa khabar? 52 00:02:57,845 --> 00:02:59,304 - Siapa nama awak? - Stanley. 53 00:02:59,388 --> 00:03:01,431 Stanley. Awak suka bola sepak? 54 00:03:01,515 --> 00:03:03,809 - Terima kasih, Jamie. - Baiklah. Tiada masalah. Ya. 55 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 Baiklah, jumpa lagi. Gembira bertemu kamu. 56 00:03:08,188 --> 00:03:10,858 Sebenarnya saya rasa nak berjalan. Okey? Baiklah. 57 00:03:39,052 --> 00:03:41,305 Sekejap. Awak tidur di sini malam tadi? 58 00:03:41,847 --> 00:03:42,931 Kenapa? 59 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 Saya dan Jane bergaduh malam tadi, dan dia campak kunci saya dalam sungai. 60 00:03:46,101 --> 00:03:49,229 Hei, kamu seperti Frank Sinatra dan Ava Gardner, okey? 61 00:03:49,313 --> 00:03:53,775 Atau Frank Sinatra dan Mia Farrow. Atau Frank dan... Awak tahu sesuatu? 62 00:03:53,859 --> 00:03:57,070 Saya mula sedar yang Ol' Blue Eyes mungkin tak dapat diramal. 63 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 - Hei, dah pukul berapa? - 9:20. 64 00:04:00,449 --> 00:04:02,034 Baiklah. Saya akan datang semula. 65 00:04:02,117 --> 00:04:05,162 Tidak! Bau ini. 66 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Bilik tidur Paris. 67 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 Will, saya nak bercakap dengan awak. 68 00:04:20,302 --> 00:04:22,596 - Ya, masuk. - Awak okey? 69 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Tak, saya tak okey. 70 00:04:23,764 --> 00:04:26,058 Awak masukkan pelembut fabrik berbau lavender dalam pakaian yang dicuci? 71 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 Ya, betul. 72 00:04:27,226 --> 00:04:30,145 Teman wanita saya suka lavender. Dia rasa ia sangat menenangkan. 73 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Jangan buat perubahan yang boleh mengganggu pemikiran para pemain. 74 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Maaf, jurulatih. 75 00:04:36,777 --> 00:04:37,903 Pergilah. Keluar. 76 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 Kita tak perlukan atlet yang tenang. Kita nak atlet yang agresif. 77 00:04:43,784 --> 00:04:44,993 Walaupun selepas mereka mandi? 78 00:04:46,453 --> 00:04:47,454 Awak tidur di sini? 79 00:04:47,538 --> 00:04:49,206 "Penyelesaian kepada masalah." 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,544 Terima kasih kerana hantar saya. Awak nak masuk? Menyapa mereka? 81 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 - Tak nak. - Okey. 82 00:04:56,046 --> 00:04:57,130 Awak ada rancangan hari ini? 83 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 Tak ada apa-apa rancangan sebelum perlawanan nanti. 84 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Saya nak mereka berlari dengan formasi berlian 4-4-2 85 00:05:03,053 --> 00:05:07,307 sebab budak Kokoruda itu memang hebat dalam pertahanan. 86 00:05:08,100 --> 00:05:10,352 Kemudian saya nak masakkan awak cordon bleu untuk makan malam. 87 00:05:10,435 --> 00:05:13,981 Nigella cakap potong ayam kepada dua, ia akan jadi lebih lembap. 88 00:05:14,565 --> 00:05:16,733 Entah mana satu yang buat saya lebih terangsang, 89 00:05:16,817 --> 00:05:19,611 awak sebut Nigella atau guna perkataan "lembap." 90 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Ya! 91 00:05:23,740 --> 00:05:26,076 - Ya, baiklah. Ini bagus. - Apa yang Ted buat? 92 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Mungkin rindu negaranya. Itu yang paling menyerupai Dodge Ram. 93 00:05:30,497 --> 00:05:32,708 - Saya hargainya. - Semoga berjaya untuk perlawanan nanti. 94 00:05:34,793 --> 00:05:35,794 Selamat pagi, Ted! 95 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Hai, Keeley! Itu Roy Kent dalam kereta? 96 00:05:41,508 --> 00:05:42,801 Maaf. Dia nak cepat. 97 00:05:42,885 --> 00:05:45,262 Tak mengapa. Hei, awak tahu, "masa itu duit," bukan? 98 00:05:46,138 --> 00:05:48,348 - Ia nampak seronok. - Ya. Ia memang hebat. 99 00:05:48,432 --> 00:05:51,518 Ia juga bagus untuk siatika. Getaran itu bagus untuk punggung saya. 100 00:05:52,186 --> 00:05:54,438 - Wah! - Hei, lihatlah siapa datang. 101 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 Hei. 102 00:05:57,149 --> 00:05:58,901 Basikal yang hebat. 103 00:06:00,110 --> 00:06:01,904 Itu bukan basikal, itu transformer. 104 00:06:01,987 --> 00:06:04,531 Ya, dia memang lebih menarik daripada rupanya. 105 00:06:04,615 --> 00:06:06,742 Hei, Dok…tor Sharon! 106 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 Selamat pagi. 107 00:06:07,993 --> 00:06:11,038 Apa dia buat di sini? Bukankah kita dah bayar dia? 108 00:06:11,121 --> 00:06:13,999 Saya rasa Higgins upah dia sepanjang musim ini, bukan? 109 00:06:19,546 --> 00:06:22,758 Hei, Higgins. Awak upah Dr. Sharon tanpa berbincang dengan saya dahulu? 110 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 Ya. Saya fikir ia tiada masalah. 111 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Tapi saya patut tanya awak dahulu, Ted. Betul cakap awak. 112 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 Tak, saya salah. 113 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Awak Pengarah Operasi Bola Sepak. 114 00:06:30,641 --> 00:06:32,601 Awak perlu boleh buat keputusan sendiri. 115 00:06:32,684 --> 00:06:34,228 Apa pun, awak patut mesej saya dahulu. 116 00:06:34,311 --> 00:06:36,146 - Memang betul. - Tak, ia memang salah! 117 00:06:36,230 --> 00:06:37,606 Awak orang yang sibuk! 118 00:06:37,689 --> 00:06:39,525 Apa saja yang awak rasa terbaik akan jadi yang terbaik! 119 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 Lain kali jika ada rancangan, saya nak awak bincang dengan saya dahulu. Okey? 120 00:06:43,946 --> 00:06:47,241 - Saya takkan berbincang. - Bagus! Untuk apa? Saya bukan ayah awak. 121 00:06:47,824 --> 00:06:49,993 Okey, bagus. Kita ada ahli pasukan baru. 122 00:06:50,077 --> 00:06:51,411 Tak mengapa. Saya tak ada... 123 00:06:51,495 --> 00:06:53,288 Kenapa ada bau seperti rumah nenek saya di sini? 124 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 Oh, Ted. 125 00:06:55,582 --> 00:06:58,502 - Awak takkan percaya. - Cakaplah, Ricky Bell. 126 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 Tiada pasukan nak awak. 127 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 Apa maksud awak tiada pasukan nak saya? Saya Jamie Tartt. 128 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 Awak liabiliti yang terlalu sukar. 129 00:07:10,639 --> 00:07:12,975 Awak bersikap seperti orang teruk dan tinggalkan Man City. 130 00:07:13,559 --> 00:07:15,978 Kemudian bersikap seperti lelaki tak guna dan curang kepada Amy dengan Denise 131 00:07:16,061 --> 00:07:17,187 dengan berasmara di jakuzi. 132 00:07:18,105 --> 00:07:19,731 Tiada sesiapa nak awak. 133 00:07:19,815 --> 00:07:22,109 Bagaimana dengan pasukan di Sepanyol atau Jerman? 134 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Helo, Real Madrid? Awak nak Jamie Tartt? 135 00:07:25,779 --> 00:07:28,448 Tak nak. Okey, terima kasih. Nampak? 136 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Awak tak pandai berbahasa Sepanyol. 137 00:07:30,117 --> 00:07:34,371 Mungkin dah sampai masa untuk awak fokus kepada kerjaya televisyen. 138 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Ini Tracey, ejen bakat baru awak. 139 00:07:36,957 --> 00:07:40,419 Awak dapat tawaran menarik untuk rancangan realiti baru di Ibiza. 140 00:07:40,502 --> 00:07:43,714 Apa pendapat awak tentang ambil ekstasi setiap malam selama tiga minggu? 141 00:07:48,385 --> 00:07:49,386 Awak perlu tolong saya. 142 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 Jamie, awak tahu saya anggap awak seperti anak. 143 00:07:53,098 --> 00:07:56,476 Sekarang awak seperti anak yang dah mati, maksudnya saya lebih sayangkan awak. 144 00:07:58,770 --> 00:08:00,272 Tiada apa yang saya boleh buat. 145 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 Gerabak Alu-Aluan Ted Lasso dah sampai. 146 00:08:10,574 --> 00:08:13,952 Tolong jangan masuk begitu di sini. Saya mungkin sedang ada sesi. 147 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 Betul. Sudah tentu, maaf. 148 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 - Boleh saya tolong? - Ya. Tak, saya... 149 00:08:19,583 --> 00:08:22,252 Saya belikan awak sesuatu untuk hari pertama awak bekerja. 150 00:08:22,336 --> 00:08:24,254 - Tak mengapa, terima kasih. - Tolonglah. 151 00:08:24,338 --> 00:08:25,797 Cubalah sedikit, okey? 152 00:08:29,426 --> 00:08:30,511 Begitulah. 153 00:08:36,600 --> 00:08:39,937 Awak bertimbang rasa, Jurulatih Lasso. Tapi saya tak makan makanan manis. 154 00:08:40,020 --> 00:08:43,106 Betulkah? Saya tak pernah jumpa orang yang tak makan makanan manis. 155 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 Hanya pernah dengar, 156 00:08:44,274 --> 00:08:46,818 dan mereka tinggal di tempat bosan bernama Santa Monica. 157 00:08:46,902 --> 00:08:49,321 Percayalah, ia yang terbaik untuk semua. 158 00:08:49,404 --> 00:08:52,157 Dahulu, saya akan makan Cadbury's Flake dengan cepat, 159 00:08:52,241 --> 00:08:54,409 bercakap perkara mengarut selama satu jam hingga saya pengsan. 160 00:08:54,493 --> 00:08:56,787 - Saya pun begitu dengan permainan video. - Bagaimana? 161 00:08:56,870 --> 00:08:59,581 Ia cuma sesuatu yang saya sangat suka dalam hidup. 162 00:08:59,665 --> 00:09:01,667 Tapi kemudian saya berpura-pura mengelak daripada bermain 163 00:09:01,750 --> 00:09:03,085 akan buat hidup saya lebih bagus. 164 00:09:03,669 --> 00:09:05,087 Tapi realitinya, 165 00:09:05,170 --> 00:09:08,006 saya cuma menghalang diri daripada buat sesuatu yang buat saya gembira, 166 00:09:08,090 --> 00:09:10,133 berbanding cuba memperbaiki hubungan saya dengannya. 167 00:09:11,510 --> 00:09:13,053 Hei, apa buku kegemaran awak? 168 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Ia menarik. 169 00:09:17,057 --> 00:09:18,684 Apa? Saya suka The Fountainhead? 170 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Jawapan yang tak dijangka, bukan? Saya boleh jelaskan... 171 00:09:20,602 --> 00:09:21,728 Tak, perkara yang awak buat. 172 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Jelas sekali ini cara awak untuk berhubung dengan orang baru. 173 00:09:25,524 --> 00:09:28,068 Masuk akal. Ia memang sangat menarik. 174 00:09:29,486 --> 00:09:33,448 Jika awak tak kisah, Jurulatih Lasso, saya nak melihat latihan hari ini. 175 00:09:33,532 --> 00:09:35,284 Lihat cara semuanya diuruskan. 176 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Ya, tiada masalah. 177 00:09:37,870 --> 00:09:40,080 Ya, awak dapat pas belakang pentas. Akses penuh. 178 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Terima kasih. 179 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 Okey. 180 00:09:47,754 --> 00:09:49,131 Hei, awak tahu apa yang saya... 181 00:09:50,632 --> 00:09:53,302 Saya akan maklumkan kepada awak keputusan Dubai Air. 182 00:09:53,886 --> 00:09:55,554 Baiklah, ada soalan untuk saya? 183 00:09:56,054 --> 00:10:00,267 Ia nampak murah untuk cakap saya kaya dalam profil janji temu dalam talian? 184 00:10:00,350 --> 00:10:02,394 Hanya jika awak tambah perkataan "sangat" di depannya. 185 00:10:07,774 --> 00:10:09,234 Maaf. 186 00:10:09,318 --> 00:10:11,695 Higgins, awak sangat baik kerana beri pejabat kepada Sharon. 187 00:10:13,280 --> 00:10:16,074 Ya, ia mentaliti pertama kelab, Leslie, 188 00:10:16,158 --> 00:10:18,744 tapi awak sepatutnya ada pejabat, lebih bagus jika pejabat sendiri. 189 00:10:18,827 --> 00:10:20,204 Tak, betul cakap awak. 190 00:10:20,287 --> 00:10:24,333 Sangat sukar untuk halau pekerja dari tempat kerja mereka sendiri. 191 00:10:24,416 --> 00:10:25,959 Ia cuma sementara. 192 00:10:26,043 --> 00:10:28,670 Bagaimana dengan Caroline di jualan iklan? 193 00:10:28,754 --> 00:10:30,714 Jangan, dia sedang melalui perpisahan. 194 00:10:30,797 --> 00:10:33,342 Lagipun, dia di sebelah Liam yang Suka Ketawa. 195 00:10:33,425 --> 00:10:34,676 Lelaki yang baik, tapi… 196 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Hei, Higgins. Siapa kawan baru kita ini? 197 00:10:42,309 --> 00:10:44,811 Hai, Robert. Nama saya Ted. Ya. 198 00:10:44,895 --> 00:10:47,231 Hei, nama saya Jimmy. 199 00:10:47,898 --> 00:10:48,899 Jimmy Paper? 200 00:10:49,733 --> 00:10:53,237 Page! Saya silap. Maaf, ia memang hebat. Teruknya. 201 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Hei, bos. 202 00:10:54,696 --> 00:10:56,990 - Untuk awak. - Terima kasih. 203 00:10:58,909 --> 00:10:59,910 Apa ini? 204 00:10:59,993 --> 00:11:01,995 Saya cuba beri biskut awak kepada Dr. Sharon. 205 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 - Apa? - Nampaknya dia tak makan makanan manis. 206 00:11:04,957 --> 00:11:06,667 - Teruknya! - Ya. 207 00:11:06,750 --> 00:11:08,335 Awak pernah jumpa ahli terapi, Rebecca? 208 00:11:08,418 --> 00:11:10,712 Untuk apa? Saya boleh mendiagnosis diri sendiri dengan mudah. 209 00:11:10,796 --> 00:11:12,673 Saya fikir jadi orang kuat boleh melindungi saya, 210 00:11:12,756 --> 00:11:15,717 bertahun-tahun saya tak terima sesiapa, buat saya hadapi ketakutan utama. 211 00:11:15,801 --> 00:11:17,010 Bersendirian. Apa masalahnya? 212 00:11:17,094 --> 00:11:18,637 Apa masalahnya, betul. Saya tak faham. 213 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 Kenapa bayar seseorang untuk buat sesuatu yang kawan akan buat secara percuma? 214 00:11:21,223 --> 00:11:23,892 Betul. Itulah sebabnya awak ada kawan, bukan? 215 00:11:23,976 --> 00:11:26,562 Untuk membebankan mereka dengan masalah dan keresahan awak, bukan? 216 00:11:26,645 --> 00:11:27,855 Betul. 217 00:11:27,938 --> 00:11:30,566 Ya. Jadi, ada apa-apa awak nak luahkan? 218 00:11:31,650 --> 00:11:33,819 Tiada. Awak? 219 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Tiada. 220 00:11:41,076 --> 00:11:43,120 - Lihatlah, mudah saja. - Betul. Ya, okey. 221 00:11:43,954 --> 00:11:44,955 Jumpa nanti, bos. 222 00:11:50,169 --> 00:11:52,087 - Untuk awak, Keeley. - Terima kasih, Alex. 223 00:11:54,339 --> 00:11:55,340 Jamie? 224 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Saya bukan menghendap awak. 225 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Saya ekori awak dari beberapa blok tadi, 226 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 dan saya tak boleh mesej awak sebab dah padam nombor awak. 227 00:12:02,431 --> 00:12:04,641 Saya datang ke bandar ini dan nak bercakap dengan awak 228 00:12:04,725 --> 00:12:07,561 sebab saya tinggalkan Man City untuk sertai rancangan realiti televisyen, 229 00:12:07,644 --> 00:12:10,189 dan saya tersingkir daripada kedua-duanya. Saya tak tahu apa yang saya buat, 230 00:12:10,272 --> 00:12:12,316 tapi saya cuma nak bercakap dengan seseorang tentangnya sebab... 231 00:12:12,399 --> 00:12:14,818 Apabila berfikir tentang bercakap, saya fikirkan tentang awak… 232 00:12:15,569 --> 00:12:18,030 Jadi saya ekori awak dari beberapa blok tadi. 233 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Tak, saya tipu. 234 00:12:19,615 --> 00:12:21,658 Saya ekori awak sepanjang waktu makan tengah hari awak. 235 00:12:21,742 --> 00:12:24,578 Tapi saya cuma cuba kumpulkan keberanian untuk menyapa. 236 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Jadi, hai. 237 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 Awak tak kisah? 238 00:12:32,586 --> 00:12:34,004 Awak padam nombor saya? 239 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Ya. 240 00:12:37,799 --> 00:12:39,510 Kamu bermain dengan bagus. 241 00:12:40,219 --> 00:12:41,470 Tapi kamu kalah. 242 00:12:41,553 --> 00:12:43,805 Saya nak kamu ingat perasaan ini. 243 00:12:44,306 --> 00:12:48,393 Ingat ia selamanya. 244 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Bagus. 245 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 Masa untuk dapatkan trofi, Pak Cik Roy? 246 00:12:53,899 --> 00:12:54,942 Ya. 247 00:12:55,025 --> 00:12:57,569 Ibu Emily beli trofi sagu hati untuk semua. 248 00:12:57,653 --> 00:12:59,279 Pasti bagus dapat berbelanja sesuka hati. 249 00:13:01,198 --> 00:13:04,284 "Pakaian terbaik"? Teruknya. Kamu semua pakai baju yang sama. 250 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 Awak. 251 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Beginilah. 252 00:13:10,582 --> 00:13:13,502 Pilih sendiri. Berseronoklah dengan trofi walaupun tak menang apa-apa. 253 00:13:14,002 --> 00:13:15,337 Jurulatih Kent. 254 00:13:16,129 --> 00:13:18,257 Semasa kecil, saya akan dimarahi kerana kalah. 255 00:13:18,340 --> 00:13:20,592 Sama. Tapi, ketegasan tak pernah menghalang saya. 256 00:13:20,676 --> 00:13:22,970 Asalkan saya tahu jurulatih ambil berat. 257 00:13:25,806 --> 00:13:29,476 Hei! Saya berbesar hati melatih kamu semua. 258 00:13:29,977 --> 00:13:32,312 Saya harap kamu datang semula dan bermain tahun depan. 259 00:13:32,855 --> 00:13:35,065 Tapi hanya jika kamu serius. 260 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Kami kalah. 261 00:13:45,284 --> 00:13:48,579 Sepatutnya tak jauh ketinggalan, tapi satu jaringan dibatalkan 262 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 sebab nampaknya budak sembilan tahun tak dibenarkan menanduk lagi. 263 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Untuk perkembangan otak. 264 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Keeley? 265 00:14:26,658 --> 00:14:28,994 - Apa yang awak buat? - Tak buat apa-apa. 266 00:14:30,871 --> 00:14:32,372 Kenapa campak telefon? 267 00:14:32,456 --> 00:14:35,459 Saya fikir awak penceroboh dan tak nak awak mencurinya. 268 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Jadi awak campak ke sana? 269 00:14:40,005 --> 00:14:41,006 Ya. 270 00:14:41,798 --> 00:14:43,091 Awak beronani? 271 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Tunjuk kepada saya. 272 00:14:46,970 --> 00:14:49,473 Tak perlu, tak mengapa. 273 00:14:50,057 --> 00:14:52,851 Sayang, tolonglah. Tak perlu malu. Apa pun ia, saya tak kisah. 274 00:14:53,977 --> 00:14:56,146 Saya suka tonton pasangan berasmara di hutan. 275 00:14:56,230 --> 00:14:57,606 Betulkah? Kenapa? 276 00:14:57,689 --> 00:14:59,525 Sebab saya tak boleh jadi bebas begitu. 277 00:14:59,608 --> 00:15:01,193 Cepatlah, saya nak lihat. 278 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 Saya patut tahu apa yang buat awak terangsang. 279 00:15:09,159 --> 00:15:10,536 LEGENDA WEST LONDON, ROY KENT MENAMATKAN KERJAYANYA 280 00:15:10,619 --> 00:15:11,995 Saya mengumumkan… 281 00:15:14,540 --> 00:15:16,124 persaraan saya… 282 00:15:17,125 --> 00:15:18,460 daripada... 283 00:15:20,671 --> 00:15:22,005 Apa ini? 284 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 Ini yang buat awak terangsang? 285 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Saya nampak menyedihkan? 286 00:15:24,758 --> 00:15:29,012 Awak tak nampak menyedihkan. Awak bersemangat dan lemah. 287 00:15:30,055 --> 00:15:33,433 Ia mengghairahkan dan dah lama awak tak begitu sejak tinggalkan bola sepak. 288 00:15:33,517 --> 00:15:36,103 Di usia ini dengan kecederaan lutut, saya tak boleh jadi pemain bola sepak. 289 00:15:36,186 --> 00:15:39,064 - Itulah caranya. - Kenapa tak cuba jadi pengulas sukan? 290 00:15:39,147 --> 00:15:40,023 Aduhai! 291 00:15:40,107 --> 00:15:42,818 Saya tahu ia memang dungu. 292 00:15:42,901 --> 00:15:44,862 Tapi awak akan terlibat dalam perlawanan semula. 293 00:15:44,945 --> 00:15:47,072 Awak rindukannya, Roy. Saya tahu. 294 00:15:47,865 --> 00:15:49,449 Awak sama seperti Jamie. 295 00:15:49,533 --> 00:15:51,827 Saya tak terfikir perbualan ini akan jadi lebih teruk. 296 00:15:52,327 --> 00:15:53,704 Aduhai! 297 00:15:54,204 --> 00:15:56,290 Ya, saya jumpa dia hari ini. 298 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Dia nak kembali dan bermain untuk Richmond. 299 00:16:00,294 --> 00:16:02,754 Dia hilang arah tuju, Roy. Sama seperti awak. 300 00:16:02,838 --> 00:16:04,631 Tapi sekurang-kurangnya dia cuba cari jalan keluar. 301 00:16:04,715 --> 00:16:06,049 Nampak? Menyedihkan. 302 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 Tak, ia bukan menyedihkan. 303 00:16:07,718 --> 00:16:09,052 Ia keberanian. 304 00:16:09,136 --> 00:16:10,679 Hei, saya faham. 305 00:16:11,555 --> 00:16:13,182 Takkan beri apa-apa masalah jika awak tak cuba. 306 00:16:13,265 --> 00:16:14,266 Tapi jika awak tak cuba, 307 00:16:14,349 --> 00:16:17,811 saya terpaksa duduk di sini, beronanani dengan video awak menangis. 308 00:16:17,895 --> 00:16:22,274 Baiklah. Saya akan cuba sekali. 309 00:16:22,357 --> 00:16:24,818 Tapi jika ia teruk dan saya tak suka, 310 00:16:24,902 --> 00:16:27,946 saya akan upah sekumpulan kanak-kanak untuk ikut awak dan menjerit, 311 00:16:28,030 --> 00:16:30,365 "Saya dah cakap" selama berabad-abad. 312 00:16:30,449 --> 00:16:32,367 Saya tak sabar nak dapat perhatian begitu. 313 00:16:39,458 --> 00:16:41,210 Apa yang awak cakap kepada putera menjengkelkan itu 314 00:16:41,293 --> 00:16:42,753 tentang sertai Richmond semula? 315 00:16:43,337 --> 00:16:45,506 Saya cakap dia bertanya kepada orang yang salah. 316 00:17:00,229 --> 00:17:01,313 Saya namakan ia Ted. 317 00:17:02,481 --> 00:17:03,732 Sempena nama Ted Danson. 318 00:17:05,025 --> 00:17:06,443 Memang yang terbaik. 319 00:17:06,527 --> 00:17:10,321 Daripada Cheers kepada Curb kepada The Good Place. Kerjaya yang hebat. 320 00:17:12,115 --> 00:17:15,661 Pada asasnya dia Julia Louis-Dreyfus versi lelaki. 321 00:17:15,743 --> 00:17:17,871 Dia juga seperti Dave Grohl versi wanita. 322 00:17:18,454 --> 00:17:20,790 Ya. Ketiga-tiganya ada sentuhan Midas, bukan? 323 00:17:21,834 --> 00:17:23,292 Gembira jumpa awak, Jamie. 324 00:17:23,377 --> 00:17:24,502 Duduklah. 325 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Apa khabar? 326 00:17:28,089 --> 00:17:29,424 Sihat. 327 00:17:29,508 --> 00:17:30,551 - Betulkah? - Sangat sihat. 328 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 Agak okey. 329 00:17:32,177 --> 00:17:34,763 Okey, agak tertekan. Ya. 330 00:17:34,847 --> 00:17:36,014 Semuanya teruk, Ted. 331 00:17:37,266 --> 00:17:39,142 Memang huru-hara. 332 00:17:39,226 --> 00:17:41,103 Saya gembira dapat bersama-sama awak melaluinya. 333 00:17:41,854 --> 00:17:43,313 Ada apa-apa saya boleh tolong? 334 00:17:44,731 --> 00:17:46,233 Saya bercakap dengan Keeley, 335 00:17:46,316 --> 00:17:50,696 dan saya terfikir jika ada peluang 336 00:17:50,779 --> 00:17:52,739 untuk saya kembali dan bermain untuk awak di Richmond? 337 00:17:53,699 --> 00:17:56,368 Entahlah, Jamie, awak buat ia jadi mustahil untuk kembali. 338 00:17:57,494 --> 00:17:59,746 Dengar, jurulatih, saya perlukan Richmond. 339 00:17:59,830 --> 00:18:02,165 Richmond juga perlukan awak. 340 00:18:03,792 --> 00:18:04,835 - Terima kasih, Mae. - Terima kasih. 341 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 Sebenarnya, Mae, boleh awak tolong 342 00:18:08,005 --> 00:18:11,008 minta mereka di hujung bar berhenti merenung saya? 343 00:18:11,091 --> 00:18:13,510 Hei, kamu bertiga. Pergi dari sana! 344 00:18:13,594 --> 00:18:14,761 - Ya, baiklah, Mae. - Maaf! 345 00:18:14,845 --> 00:18:15,929 Beredar sekarang. 346 00:18:19,266 --> 00:18:21,143 Orang tua sangat bijak. 347 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 Mereka seperti Yoda yang tinggi. 348 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Selamat. 349 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Selamat. 350 00:18:30,819 --> 00:18:34,448 Jamie, saya nak tanya sesuatu. Kenapa awak sertai rancangan realiti itu? 351 00:18:35,157 --> 00:18:37,159 Awak di kedudukan yang bagus di City. 352 00:18:37,242 --> 00:18:41,413 Entahlah, saya hanya nak berseronok. Bantu saya tingkatkan reputasi. 353 00:18:46,710 --> 00:18:48,170 Sengaja buat ayah saya marah. 354 00:18:49,463 --> 00:18:51,089 Dia cuma jumpa saya selepas setiap perlawanan. 355 00:18:51,173 --> 00:18:55,719 Cara saya bermain, tempoh saya bermain, jadi pemain simpanan apabila tak bermain. 356 00:18:55,802 --> 00:18:57,346 Ia buat saya marah. 357 00:18:59,264 --> 00:19:00,432 Dia boleh jadi agak… 358 00:19:01,183 --> 00:19:02,184 Ya. 359 00:19:02,935 --> 00:19:06,438 Saya perasan apabila ada ayah yang tegas 360 00:19:06,522 --> 00:19:10,901 adalah punca sesetengah orang jadi hebat dengan apa yang mereka buat. 361 00:19:12,069 --> 00:19:14,947 Saya dengar ayah Bono orang yang sukar. 362 00:19:15,030 --> 00:19:18,200 Tapi, begitu juga Joshua Tree, jadi… 363 00:19:19,535 --> 00:19:20,869 Bagaimana dengan awak? 364 00:19:20,953 --> 00:19:22,538 Ayah awak begitu? 365 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Tak. 366 00:19:24,540 --> 00:19:28,961 Tak, ayah saya lebih bertegas kepada diri sendiri berbanding saya. 367 00:19:31,839 --> 00:19:33,048 Awak bertuah. 368 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Jadi bagaimana, jurulatih? 369 00:19:39,054 --> 00:19:41,056 Jamie, awak pemain yang hebat. 370 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 Tapi saya tak rasa ia idea yang bagus. 371 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Ya. 372 00:19:54,194 --> 00:19:57,865 Baiklah, tangkap gambar seperti mereka duduk atas tangan saya. 373 00:20:06,790 --> 00:20:08,041 Mengarut. 374 00:20:08,125 --> 00:20:09,877 - Teruknya. - Sekejap, itu malam semalam? 375 00:20:09,960 --> 00:20:11,628 Apa yang kamu kecohkan? 376 00:20:12,212 --> 00:20:14,381 Nampaknya Jamie cuba untuk kembali ke Richmond. 377 00:20:16,633 --> 00:20:18,760 Nampak seperti mereka duduk di tangannya. 378 00:20:19,803 --> 00:20:21,180 Kejarlah! 379 00:20:21,263 --> 00:20:22,264 Tendang ke sana! 380 00:20:22,347 --> 00:20:24,057 Ada yang arahkan latihan lebih agresif hari ini? 381 00:20:24,141 --> 00:20:26,852 Ya, mereka nampak bersemangat, bukan? 382 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Apa itu? 383 00:20:28,979 --> 00:20:30,355 Apa yang awak tunggu? 384 00:20:32,482 --> 00:20:35,652 Kenapa setiap kali saya menoleh, rasanya seperti dia semakin dekat? 385 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 - Terima kasih, Will. - Sama-sama. 386 00:20:38,947 --> 00:20:41,575 Ilusi optikal disebabkan awak tak percaya dengan profesion dia? 387 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Metafora? 388 00:20:43,076 --> 00:20:44,244 Betul, Ringo. 389 00:20:45,537 --> 00:20:47,456 Ada nanas di dalamnya? 390 00:20:47,539 --> 00:20:48,832 Oh Tuhan. 391 00:20:50,209 --> 00:20:53,003 Saya setuju dengan Ted. Kita ditakluki orang luar yang tak cekap. 392 00:20:53,086 --> 00:20:54,505 Rasanya saya tak cakap begitu, bukan? 393 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 - Bukan kepada saya. Dia yang cakap. - Ya. 394 00:20:59,301 --> 00:21:01,720 Tolonglah. Dia memang semakin dekat. 395 00:21:03,138 --> 00:21:05,182 - Ya! - Ya, tendang! 396 00:21:05,265 --> 00:21:06,600 Lihatlah itu. Hei, Nate. 397 00:21:06,683 --> 00:21:08,352 - Boleh tiup wisel dua kali? - Ya. 398 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 Hei, Sam! Sekejap! Hei! 399 00:21:10,812 --> 00:21:13,815 Jika awak nak buat hantaran, awak perlu tendang lebih jauh. 400 00:21:13,899 --> 00:21:15,025 Biar Dani kejar 401 00:21:15,108 --> 00:21:17,194 seperti budak kecil yang terlepas di tempat letak kereta yang sibuk. 402 00:21:17,277 --> 00:21:19,446 Awak rasa boleh buat lebih bagus? Marilah tunjukkan. 403 00:21:19,530 --> 00:21:21,281 Hei! Tenang. 404 00:21:21,365 --> 00:21:23,075 Tak. Jangan risau. Betul cakap Sam. 405 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 Tiada apa di padang ini 406 00:21:25,244 --> 00:21:26,787 yang saya boleh buat dengan lebih bagus daripada kamu. 407 00:21:26,870 --> 00:21:29,790 Melainkan kamu buat permainan "selesaikan lirik Jimmy Buffett." 408 00:21:29,873 --> 00:21:32,835 Kemudian saya akan lakukannya dengan pantas dan terkawal. 409 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Hei, Sam. 410 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 - Saya cuma cuba bantu pasukan. - Mengarut. 411 00:21:40,425 --> 00:21:41,635 Okey. 412 00:21:43,679 --> 00:21:46,014 Saya akan siasat apa masalahnya. 413 00:21:47,307 --> 00:21:49,309 Biasanya dia tak begini, jadi… 414 00:21:49,977 --> 00:21:51,895 Rasanya Sam tak suka Jimmy Buffett. 415 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 Siapa Jimmy Buffett? 416 00:21:53,814 --> 00:21:54,815 Biar betul? 417 00:21:55,941 --> 00:21:59,319 Hei. Sam! Tunggu. Hei, ada sesuatu awak nak cakap? 418 00:21:59,403 --> 00:22:00,487 Tiada. 419 00:22:00,571 --> 00:22:02,614 Betulkah? Sebab nampaknya seperti ada sesuatu bermain dalam fikiran awak. 420 00:22:02,698 --> 00:22:04,575 Sesuatu seperti, "Saya marah tentang sesuatu 421 00:22:04,658 --> 00:22:05,909 jadi saya akan menyumpah sekarang." 422 00:22:05,993 --> 00:22:07,578 Saya memang marah. 423 00:22:07,661 --> 00:22:09,580 Saya memang menyumpah, dan setiap kali buat begitu, saya menyesal. 424 00:22:09,663 --> 00:22:10,747 Sebab semua orang menyumpah 425 00:22:10,831 --> 00:22:13,333 sebab tak tahu perkataan sesuai untuk menjelaskan dirinya. 426 00:22:13,417 --> 00:22:14,543 Melainkan Bernie Mac. 427 00:22:14,626 --> 00:22:17,588 Dia gunakannya seperti Van Gogh guna warna kuning. Dengan berkesan. 428 00:22:17,671 --> 00:22:20,132 - Beritahu saya. - Saya tak sangka awak bawa Jamie 429 00:22:20,215 --> 00:22:21,133 - sertai pasukan semula. - Apa? 430 00:22:21,216 --> 00:22:22,885 Saya nampak gambar awak dan dia diTwitter. 431 00:22:22,968 --> 00:22:25,429 Sam, ada banyak perkara mengarut di Twitter. 432 00:22:25,512 --> 00:22:27,139 Ada orang buat akaun untuk misai saya. 433 00:22:27,222 --> 00:22:29,600 Berapa banyak pergaduhan pernah berlaku sejak Jamie tiada? 434 00:22:29,683 --> 00:22:30,767 - Tiada. - Tak pernah. 435 00:22:31,268 --> 00:22:34,021 Kita dah menang? Belum, tapi kita akan menang. 436 00:22:34,688 --> 00:22:36,231 Saya percayakannya. Awak tak percaya? 437 00:22:37,441 --> 00:22:40,777 Hanya sebab Jamie boleh jaringkan gol tak semestinya dia layak sertai kita. 438 00:22:47,618 --> 00:22:50,704 Rakan sepasukan tak pernah buat saya rasa teruk tentang diri sendiri seperti Jamie. 439 00:22:50,787 --> 00:22:53,540 - Sam, saya faham awak marah dia. - Bukan dia. 440 00:22:54,124 --> 00:22:55,626 Saya marah awak. 441 00:22:56,168 --> 00:22:57,711 Awak tak pernah berbincang dengan kami tentangnya. 442 00:22:57,794 --> 00:23:00,339 Sebenarnya, Sam, saya tak rasa ada apa-apa yang perlu dibincangkan. 443 00:23:00,422 --> 00:23:01,840 Saya beritahu Jamie dia tak boleh sertai kita semula. 444 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 - Saya rasa kekok sekarang. - Sudah tentu. 445 00:23:08,680 --> 00:23:10,098 Ada sesiapa nampak saya marah dan keluar dari padang... 446 00:23:10,182 --> 00:23:13,310 Tak, tiada sesiapa nampak. Ya! Semua orang nampak. Tolonglah. 447 00:23:13,393 --> 00:23:14,520 Sudah tentu mereka nampak. 448 00:23:17,022 --> 00:23:18,148 Jurulatih, maafkan saya. 449 00:23:18,232 --> 00:23:19,983 Tak mengapa, Sam, okey? 450 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Awak ketua pasukan ini. Saya nak awak beri pendapat. 451 00:23:23,737 --> 00:23:24,947 Terima kasih. 452 00:23:27,282 --> 00:23:30,410 Ayah saya cakap setiap kali dia nampak awak di televisyen, 453 00:23:30,494 --> 00:23:31,870 dia gembira saya berada di sini. 454 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 Saya ada masa depan bersama awak. 455 00:23:37,459 --> 00:23:38,669 Ia sangat bermakna. 456 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 Saya hargainya. 457 00:23:42,548 --> 00:23:44,842 Awak tahu saya akan buat awak lari beberapa pusingan, bukan? 458 00:23:44,925 --> 00:23:46,593 - Saya harap awak suruh saya lari. - Okey. Teruskan. 459 00:23:46,677 --> 00:23:47,886 - Terima kasih. - Ya. 460 00:23:51,640 --> 00:23:53,851 - Diuruskan dengan bagus, Ted. - Oh Tuhan… 461 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 Terima kasih, Higgins. 462 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 Apa yang awak buat? 463 00:24:05,445 --> 00:24:08,490 Maaf. Apa yang awak biasa buat dengan bulu mata awak? 464 00:24:08,574 --> 00:24:10,534 Saya biarkan ia begitu saja. 465 00:24:11,618 --> 00:24:12,703 Maaf. 466 00:24:14,580 --> 00:24:15,581 - Hei. - Hai. 467 00:24:15,664 --> 00:24:16,957 Saya nak tanya perkembangannya. 468 00:24:17,624 --> 00:24:19,126 Jamie Carragher hantar bunga kepada saya. 469 00:24:19,209 --> 00:24:20,419 SELAMAT DATANG KE KELUARGA SKY SPORTS - JAMIE C 470 00:24:20,502 --> 00:24:22,421 Kami saling membenci semasa bermain, 471 00:24:22,504 --> 00:24:23,922 sekarang dia hantar bunga kepada saya. 472 00:24:24,006 --> 00:24:26,300 Bagaimana dia tahu saya suka orked putih? 473 00:24:26,383 --> 00:24:28,510 Sayang, memang perkara biasa untuk rasa agak gementar. 474 00:24:28,594 --> 00:24:31,013 Saya tak gementar. Tiada apa-apa perlu ditakutkan tentangnya. 475 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Tiada pertahanan di televisyen. 476 00:24:33,599 --> 00:24:34,725 Jadi apa masalahnya? 477 00:24:34,808 --> 00:24:37,936 Cuma bagaimana jika... 478 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 Bagaimana jika semua orang fikir saya teruk? 479 00:24:43,483 --> 00:24:45,777 Sejak bila awak peduli tentang pendapat orang lain? 480 00:24:45,861 --> 00:24:47,654 Awak Roy Kent. 481 00:24:49,448 --> 00:24:50,782 Sedia untuk En. Kent. 482 00:24:51,283 --> 00:24:53,535 Saya perlu letak. Terima kasih. 483 00:24:54,119 --> 00:24:56,205 Buat dengan bagus. Roy-o! 484 00:25:19,102 --> 00:25:21,146 - Gembira awak sertai rancangan, Roy. - Apa-apalah. 485 00:25:22,731 --> 00:25:24,358 Roy Kent yang tetap sama. 486 00:25:25,234 --> 00:25:28,111 Hei, Roy, cuba jangan terlalu emosional, okey? 487 00:25:28,195 --> 00:25:31,114 Kita akan mulakan dalam lima saat. 488 00:25:31,198 --> 00:25:33,992 Empat, tiga, dua. 489 00:25:36,870 --> 00:25:40,249 Perlawanan yang hebat! Manchester United kalahkan Chelsea 1-0 490 00:25:40,332 --> 00:25:42,876 dalam keputusan yang menggugurkan Chelsea daripada kumpulan Eropah 491 00:25:42,960 --> 00:25:45,587 dan berada di kedudukan ketiga di United, buat masa sekarang. 492 00:25:45,671 --> 00:25:46,713 Chris, dalam situasi ini 493 00:25:46,797 --> 00:25:49,132 adakah United menang perlawanan atau Chelsea kalah? 494 00:25:49,216 --> 00:25:53,053 United ada kelebihan ketepatan pada 30 minit terakhir, 495 00:25:53,136 --> 00:25:55,973 tapi saya rasa kedua-dua pasukan bermain dengan bagus. 496 00:25:56,056 --> 00:25:58,100 - George? - Perlawanan sama rata. 497 00:25:58,183 --> 00:26:00,102 Ia bola sepak yang terbaik. 498 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 Roy Kent, bekas legenda Chelsea menyertai kita. 499 00:26:02,688 --> 00:26:04,106 Selamat datang, Roy. 500 00:26:04,731 --> 00:26:06,650 Baiklah, apa pendapat awak? 501 00:26:06,733 --> 00:26:08,110 Bekas kelab awak bermain dengan bagus? 502 00:26:08,193 --> 00:26:10,529 Tak. Saya rasa mereka bermain dengan teruk. 503 00:26:13,115 --> 00:26:14,825 Maafkan kami, semua penonton. 504 00:26:14,908 --> 00:26:17,619 Roy Kent with dengan bahasa kasar. 505 00:26:17,703 --> 00:26:19,496 Boleh awak jelaskan, Roy? 506 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 Baiklah. Chelsea memang teruk hari ini. 507 00:26:22,791 --> 00:26:23,834 Mereka begitu mengejutkan. 508 00:26:23,917 --> 00:26:26,336 Mereka seperti bukan bermain di padang sendiri. 509 00:26:26,420 --> 00:26:29,590 Mereka terlalu takut. Mereka terlalu takut dengan United. 510 00:26:29,673 --> 00:26:32,551 Mereka bertuah tak kalah dengan tiga, empat atau sepuluh jaringan. 511 00:26:32,634 --> 00:26:36,096 Ia agak kasar, Roy. United bermain dengan bagus sejak kebelakangan ini. 512 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Siapa yang peduli, Chris? 513 00:26:38,849 --> 00:26:41,727 Ia bukan alasan untuk bermain seperti takut kepada mereka. 514 00:26:41,810 --> 00:26:44,688 Boleh nampak di wajah mereka, ketakutan yang memalukan. 515 00:26:44,771 --> 00:26:47,983 Seperti kanak-kanak sedang berbaris untuk Paderi Krismas yang suka menyentuh. 516 00:26:48,066 --> 00:26:51,904 Berbanggalah dengan jersi sendiri atau jangan pakai jersi itu. 517 00:26:52,988 --> 00:26:54,907 Roy Kent, awak memang legenda! 518 00:26:54,990 --> 00:26:57,784 - Itulah cara untuk lakukannya! - Saya suka kejujurannya. 519 00:26:57,868 --> 00:27:02,206 Sekali lagi, kami memohon maaf untuk semua yang Roy baru katakan. 520 00:27:11,757 --> 00:27:14,092 Higgins, sebagai ahli pengasas Diamond Dogs, 521 00:27:14,176 --> 00:27:17,137 kami agak sedih melihat awak berlegar-legar di bangunan ini. 522 00:27:17,221 --> 00:27:18,472 Lelaki tanpa meja. 523 00:27:18,555 --> 00:27:21,308 Jadi kamu nak ajak awak berpindah masuk ke pejabat kami di sini, Nate. 524 00:27:21,391 --> 00:27:22,851 Bagaimana? 525 00:27:24,019 --> 00:27:27,189 Ia pasti hebat. Jika Nathan tak kisah. 526 00:27:28,941 --> 00:27:30,192 Ya, sudah tentu. 527 00:27:30,275 --> 00:27:31,693 Rakan sepejebat! 528 00:27:32,736 --> 00:27:34,154 Maaf. 529 00:27:34,238 --> 00:27:35,364 Sebelum kamu semua beredar, 530 00:27:35,447 --> 00:27:37,866 saya ada urusan bola sepak yang kita perlu bincangkan. 531 00:27:37,950 --> 00:27:39,952 Ia tentang masa depan Jamie Tartt dengan pasukan ini. 532 00:27:40,035 --> 00:27:42,037 - Saya fikir ia dah selesai. - Saya pun fikirkan perkara sama. 533 00:27:42,120 --> 00:27:44,122 Saya berbincang dengan Sam, dan dia tak selesa dengannya. 534 00:27:44,790 --> 00:27:46,625 - Sam nak Jamie sertai kita semula? - Bukan. 535 00:27:46,708 --> 00:27:50,379 Sam mengingatkan saya yang dia ada ayah yang hebat. 536 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Bukan semua orang ada ayah begitu. 537 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 Bukankah idea "jangan putus asa" adalah antara" 538 00:27:54,174 --> 00:27:56,093 yang kita cakap dalam sukan? 539 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 Bukankah orang lain juga patut guna idea sama? 540 00:27:57,761 --> 00:28:00,556 Dua jaguh sememangnya menarik. Mungkin itu yang kita perlukan. 541 00:28:01,348 --> 00:28:04,226 Tapi ia juga boleh merosakkan moral untuk ada seseorang 542 00:28:04,309 --> 00:28:06,144 yang selalu memperkecilkan semua orang... 543 00:28:06,228 --> 00:28:09,523 Will! Bukan di bawah lokar. Di bangku. Tolonglah. 544 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 Maaf. 545 00:28:12,901 --> 00:28:13,944 Memang dungu. 546 00:28:15,737 --> 00:28:16,738 Apa yang saya cakap tadi? 547 00:28:17,531 --> 00:28:20,450 - Bagaimana dengan awak, jurulatih? - Kelebihan. Dia pemain yang hebat. 548 00:28:20,534 --> 00:28:23,453 Kekurangan. Dia merosakkan moral. 549 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Baiklah, Diamond Dogs, sebagai kanin, kita sepatutnya tiada kekurangan. 550 00:28:27,833 --> 00:28:30,002 Tapi sekarang saya nak tanya, setuju atau tak? 551 00:28:37,426 --> 00:28:40,220 Okey. 552 00:28:40,304 --> 00:28:41,805 ROY SANGAT HEBAT. BEBERAPA KESILAPAN DENGAN BAHASA, 553 00:28:41,889 --> 00:28:43,473 TAPI KAMI NAK DIA SERTAI KAMI LAGI. PENERBIT, SKY SPORTS 554 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Hai. 555 00:28:50,606 --> 00:28:51,815 Bagaimana? 556 00:28:54,359 --> 00:28:56,028 Tolonglah, sayang. Cakap sesuatu. 557 00:28:56,111 --> 00:28:57,988 Awak nak pura-pura awak tak sukakannya? 558 00:28:59,072 --> 00:29:00,282 Awak hebat. 559 00:29:01,575 --> 00:29:04,536 - Aduhai, awak memang tak suka! - Boleh beri telefon awak? 560 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Roy, saya benar-benar minta maaf. 561 00:29:07,539 --> 00:29:08,707 Cuma... 562 00:29:08,790 --> 00:29:11,835 Ia tak penting... Tapi semua orang di sana sukakan awak. 563 00:29:11,919 --> 00:29:13,879 Nama awak terkenal di Twitter. 564 00:29:15,255 --> 00:29:17,758 Tapi awak tak perlu lakukannya lagi jika awak tak nak, jadi... 565 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Ambil ini. 566 00:29:21,136 --> 00:29:22,930 Rasa gembira dapat terlibat semula dalam perlawanan. 567 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 Bagus. 568 00:29:26,266 --> 00:29:27,267 Apa yang awak buat? 569 00:29:27,809 --> 00:29:30,896 Awak bantu saya untuk bantu diri saya semula. Sekali lagi. 570 00:29:31,897 --> 00:29:33,440 Jadi saya nak berterima kasih dengan betul. 571 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Mainkannya. 572 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 Saya umumkan… 573 00:29:42,616 --> 00:29:43,951 persaraan saya… 574 00:29:45,202 --> 00:29:46,203 daripada... 575 00:30:03,971 --> 00:30:05,389 Hei, itu pun awak. 576 00:30:06,014 --> 00:30:07,558 Selamat malam, Jurulatih Lasso. 577 00:30:07,641 --> 00:30:10,394 Terima kasih kerana benarkan saya melihat latihan hari ini. 578 00:30:11,228 --> 00:30:14,398 Ada jurulatih yang berat sebelah tentang percaya kepada sesuatu. 579 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Saya tak tahu jika saya ada pilihan. Saya bergurau saja. 580 00:30:17,484 --> 00:30:20,153 Lagipun, kebanyakan berat sebelah saya berpusat sekitar Freemason 581 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 disebabkan beberapa kartun berbeza Disney 582 00:30:22,239 --> 00:30:23,490 yang saya selalu tonton semasa kecil. 583 00:30:23,574 --> 00:30:26,368 Saya akan e-mel awak dan kakitangan awak tentang penilaian saya di rumah nanti. 584 00:30:26,451 --> 00:30:28,287 Hei. Tolonglah. Terus-terang saja sekarang. 585 00:30:28,370 --> 00:30:29,580 Baca e-mel akan jadi seperti 586 00:30:29,663 --> 00:30:31,331 mendengar runut bunyi pendapat awak. 587 00:30:31,415 --> 00:30:34,168 Berbanding dengar runut bunyi itu buat kali pertama daripada artis asal. 588 00:30:34,251 --> 00:30:36,378 - Jika awak bertegas. - Sudah tentu. 589 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 Ada suasana yang hebat di sini. 590 00:30:39,173 --> 00:30:43,802 Semua kakitangan mengambil berat dan baik, dan mereka dengar pendapat masing-masing. 591 00:30:43,886 --> 00:30:45,554 Ya, saya juga perasan perkara sama. 592 00:30:46,555 --> 00:30:47,973 Hei, saya nak tanya awak. 593 00:30:48,056 --> 00:30:49,099 Awak rasa kami dalam 594 00:30:49,183 --> 00:30:51,685 situasi "jika tiada masalah, jangan buat perubahan" atau apa? 595 00:30:51,768 --> 00:30:53,145 Itu bergantung. 596 00:30:53,228 --> 00:30:57,524 Semua orang setuju tak pernah menang dengan lapan seri "tiada masalah"? 597 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 Ya. 598 00:31:01,195 --> 00:31:04,323 Orang yang berkuasa ada banyak tanggungjawab, Jurulatih Lasso. 599 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Pasti banyak yang awak fikirkan. 600 00:31:08,577 --> 00:31:11,413 Saya harap kita berpeluang untuk duduk dan berbincang tentangnya suatu hari nanti. 601 00:31:11,496 --> 00:31:12,956 Ya. Saya tak sabar untuk lakukannya. 602 00:31:13,040 --> 00:31:16,460 Baiklah. Selamat malam, dok...tor! Doktor. 603 00:31:16,543 --> 00:31:17,544 Maaf. 604 00:31:18,128 --> 00:31:19,922 Awak boleh panggil saya begitu. Jangan risau 605 00:31:20,005 --> 00:31:22,549 Syukurlah. Ia menyeksa saya. 606 00:31:22,633 --> 00:31:24,718 Awak melihatnya, awak tahu. Ia nama samaran yang bagus. 607 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 Prince of Tides. 608 00:31:26,345 --> 00:31:27,721 Itu nama samaran awak untuk saya sekarang? 609 00:31:27,804 --> 00:31:30,766 Tak, Jurulatih Lasso. Buku kegemaran saya. 610 00:31:46,240 --> 00:31:48,408 Pihak Dubai Air minta Sam secara khusus. 611 00:31:48,492 --> 00:31:50,953 Sesi bergambar dijadualkan pada Jumaat. 612 00:31:51,036 --> 00:31:54,248 Baguslah. Dia memang layak dapat pengiktirafan. 613 00:31:54,331 --> 00:31:55,332 Ya. 614 00:31:57,084 --> 00:32:00,462 Helo. Maaf kerana mengganggu. Saya Sharon Fieldstone. 615 00:32:00,546 --> 00:32:03,590 Ya. Gembira bertemu awak, Dr. Fieldstone. 616 00:32:03,674 --> 00:32:06,844 - Panggil saya Sharon. Hai. - Hai! Gembira jumpa awak. 617 00:32:06,927 --> 00:32:08,387 Saya cuma nak singgah 618 00:32:08,470 --> 00:32:10,848 dan berterima kasih untuk bakul hadiah air botol. 619 00:32:10,931 --> 00:32:13,433 Ted cakap awak tak makan makanan manis. 620 00:32:13,517 --> 00:32:15,310 Ada banyak makanan yang tiada gula di dalamnya. 621 00:32:16,311 --> 00:32:19,022 Saya gembira awak sertai kami. 622 00:32:19,106 --> 00:32:22,568 Saya harap awak akan jadi dorongan yang kami perlukan untuk kawal situasi di sini. 623 00:32:22,651 --> 00:32:23,986 Betul, bukan, Higgins? 624 00:32:26,196 --> 00:32:27,197 Leslie? 625 00:32:27,823 --> 00:32:29,366 Maaf, saya cuma… 626 00:33:39,019 --> 00:33:41,021 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid