1 00:00:09,927 --> 00:00:11,553 LA LUSSURIA CONQUISTA TUTTI 2 00:00:17,809 --> 00:00:20,521 Il pubblico a casa ha espresso il proprio voto. 3 00:00:20,604 --> 00:00:25,609 Danthony, Jamie. Uno di voi due andrà a casa, stasera. 4 00:00:25,692 --> 00:00:28,237 L’altro continuerà il suo viaggio nella lussuria. 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,822 Avverti la nonna, torni in tempo per il tè. 6 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Jamie. 7 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 La lussuria si ferma qui. 8 00:00:47,339 --> 00:00:48,590 Mi dispiace. 9 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 Evvai! Sì! 10 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 Cosa? 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,264 - Grazie. Ehi, grazie! - Wow. 12 00:00:55,347 --> 00:00:57,558 - Che stronz***. - Grazie. 13 00:01:00,102 --> 00:01:01,770 È stata davvero una sorpresa. 14 00:01:01,854 --> 00:01:02,855 Proprio sfortunato. 15 00:01:02,938 --> 00:01:06,650 Ma invece noi siamo fortunati e abbiamo qui in studio, il perdente, Jamie. 16 00:01:06,733 --> 00:01:09,820 Piano, Phillip. Io sono il perdente con la P maiuscola. 17 00:01:09,903 --> 00:01:13,282 Beh, Jamie, cominciamo dall’inizio, manterrai la promessa fatta ad Amy? 18 00:01:13,365 --> 00:01:15,409 - La aspetterai? - No, no. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,870 Era solo un gioco, capito cosa intendo? 20 00:01:17,953 --> 00:01:19,079 Prendi la più carina, 21 00:01:19,162 --> 00:01:21,832 facci sesso nel bagno e chiedile di sposarti. Strategia. 22 00:01:22,749 --> 00:01:26,837 A proposito di strategia, hai lasciato il tuo club, il Manchester City, 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,339 proprio all’inizio della stagione. Come mai? 24 00:01:30,132 --> 00:01:32,176 Dovevo farlo, capito cosa intendo? 25 00:01:32,259 --> 00:01:35,345 Quando ho scoperto che George Harrison era morto, 26 00:01:35,429 --> 00:01:38,348 ho capito quant'è importante vivere la vita appieno. 27 00:01:38,432 --> 00:01:40,851 Bisogna rischiare, vivere la vita al massimo. 28 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 Ma George Harrison è morto vent’anni fa. 29 00:01:44,646 --> 00:01:46,273 Sì, ma io l’ho appena scoperto. 30 00:01:48,817 --> 00:01:50,485 Cosa c'è nel futuro di Jamie Tartt? 31 00:01:50,986 --> 00:01:54,364 Non lo so. Tornerò al Manchester City. Se Pep mi vuole, ovvio. 32 00:01:54,448 --> 00:01:56,450 Hai fatto bene a nominarlo, abbiamo un video. 33 00:01:56,533 --> 00:01:58,076 Vedrai che lo troverai interessante. 34 00:01:58,160 --> 00:02:01,163 Ha qualcosa da dire su Jamie Tartt e il suo futuro con il Manchester City? 35 00:02:01,246 --> 00:02:02,873 Sì, Jamie. 36 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 Sì, io e mia moglie pensavamo che lui ed Amy siano fatti l’uno per l’altra. 37 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Ma no, non tornerà al Manchester City. 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Gli auguro buona fortuna. 39 00:02:18,639 --> 00:02:21,517 Beh, grazie di essere venuto, Jamie. È sempre un piacere vederti. 40 00:02:21,600 --> 00:02:23,769 Dopo la pubblicità: gli scienziati hanno scoperto 41 00:02:23,852 --> 00:02:25,812 una crema pasticcera buona e magra? 42 00:02:25,896 --> 00:02:27,147 Troppo bello per essere vero. 43 00:02:35,614 --> 00:02:38,575 Ehi! Jamie! Jamie! 44 00:02:38,659 --> 00:02:40,911 Sì, sì. Certo… sì. 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,162 Ci entriamo tutti? 46 00:02:42,246 --> 00:02:44,331 - Vi ringrazio molto. - Di niente, ciao. 47 00:02:44,414 --> 00:02:46,041 - Come va, eh? - Tutto bene? 48 00:02:46,124 --> 00:02:48,669 - Benissimo. - Peccato che ti hanno cacciato. 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 Così è la vita. 50 00:02:51,463 --> 00:02:56,552 Oh, grazie. Grazie, capo. Ecco qua. Sì, sì. 51 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Ciao. Come andiamo? 52 00:02:57,845 --> 00:02:59,304 - Come ti chiami? - Stanley. 53 00:02:59,388 --> 00:03:01,431 Stanley. E ti piace il calcio, sì? 54 00:03:01,515 --> 00:03:03,809 - Grazie. - Ehi, ci mancherebbe. 55 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 Ci vediamo. Grazie di essere venuti. 56 00:03:08,188 --> 00:03:10,858 Uh, preferisco andare a piedi, buona giornata. 57 00:03:39,052 --> 00:03:41,305 Ferma. Hai dormito qui, questa notte? 58 00:03:41,847 --> 00:03:42,931 Perché? 59 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 Jane ed io abbiamo litigato e mi ha buttato le chiavi nel fiume. 60 00:03:46,101 --> 00:03:49,229 Siete come Frank Sinatra e Ava Gardner, lo sai? 61 00:03:49,313 --> 00:03:53,775 O come Frank e Mia Farrow. O Frank e… ma sai una cosa? 62 00:03:53,859 --> 00:03:57,070 Comincio a rendermi conto che "la Voce" forse era un po’ volubile. 63 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 - Che ore sono? - Le 9:20. 64 00:04:00,449 --> 00:04:02,034 Okay. Torno subito. 65 00:04:02,117 --> 00:04:05,162 No, no, no. Senti qui. 66 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Una camera parigina. 67 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 Will, devo parlarti. 68 00:04:20,302 --> 00:04:22,596 - Sì, prego. - Tutto bene? 69 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 No, non va bene. 70 00:04:23,764 --> 00:04:26,058 Hai usato l’ammorbidente alla lavanda? 71 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 Sì. Sì, esatto. 72 00:04:27,226 --> 00:04:30,145 La mia fidanzata adora la lavanda. Le fa da calmante. 73 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Non fare niente che possa turbare i giocatori. 74 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Scusi, Coach. 75 00:04:36,777 --> 00:04:37,903 Vai. Vattene. 76 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 Non devono essere calmi. Li vogliamo aggressivi! 77 00:04:43,784 --> 00:04:44,993 Anche dopo la doccia? 78 00:04:46,453 --> 00:04:47,454 Eri qui, a dormire? 79 00:04:47,538 --> 00:04:49,206 "Dormire, forse sognare". 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,544 Grazie del passaggio. Vuoi fare un passo? Per salutare? 81 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 - No. - Va bene. 82 00:04:56,046 --> 00:04:57,130 Che programmi hai? 83 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 Niente, prima della partita. 84 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Farò giocare le bambine con il 4-4-2, a rombo, 85 00:05:03,053 --> 00:05:07,307 perché quella bambina, Kokaruda, è proprio un bestia in difesa, cazzo. 86 00:05:08,100 --> 00:05:10,352 E ti faccio i cordon bleu per cena. 87 00:05:10,435 --> 00:05:13,981 Nigella dice che, se apri le cosce al pollo, viene più bagnato. 88 00:05:14,565 --> 00:05:16,733 Non so che cosa mi eccita di più, 89 00:05:16,817 --> 00:05:19,611 se tu che parli di Nigella o tu che usi la parola "bagnato". 90 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Sì! 91 00:05:23,740 --> 00:05:26,076 - Bellissimo! - Che sta facendo Ted? 92 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Avrà nostalgia di casa. È la cosa più simile a un pick-up che c'è. 93 00:05:30,497 --> 00:05:32,708 - In bocca al lupo per la partita, okay? - Grazie. 94 00:05:34,793 --> 00:05:35,794 Buongiorno, Ted! 95 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Ciao, Keeley! Oh-oh, ma c’è il grande e grosso Roy Kent, lì? 96 00:05:41,508 --> 00:05:42,801 Scusa. Va di frettissima. 97 00:05:42,885 --> 00:05:45,262 Tranquilla. Ehi, lo sai che "il lento è denaro". 98 00:05:46,138 --> 00:05:48,348 - Sembrava divertente. - Sì, è uno sballo. 99 00:05:48,432 --> 00:05:51,518 Ottimo per la sciatica. Le vibrazioni aiutano molto. 100 00:05:52,186 --> 00:05:54,438 - Oh! - Ehi, guarda chi c’è. 101 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 Ciao. 102 00:05:57,149 --> 00:05:58,108 Che bella bici. 103 00:06:00,110 --> 00:06:01,904 Non è una bici, è un transformer. 104 00:06:01,987 --> 00:06:04,531 Sì, la dottoressa è più di quel che sembra. 105 00:06:04,615 --> 00:06:06,742 Ehi, Doc… toressa Sharon! 106 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 Buongiorno. 107 00:06:07,993 --> 00:06:11,038 Volevo sapere come mai è tornata. Non abbiamo concluso? 108 00:06:11,121 --> 00:06:13,999 Higgins non l'ha assunta per tutta la stagione? 109 00:06:19,546 --> 00:06:22,758 Ciao, Higgins. Hai assunto la dottoressa Sharon senza dirmelo? 110 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 Sì. Non fa male a nessuno. 111 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Avrei dovuto chiedertelo prima, Ted. Hai ragione. 112 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 No, ho torto marcio. 113 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Insomma, diamine, sei il direttore sportivo, o no? 114 00:06:30,641 --> 00:06:32,601 Devi poter decidere per conto tuo. 115 00:06:32,684 --> 00:06:34,228 Comunque, potevi scrivermi. 116 00:06:34,311 --> 00:06:36,146 - Vero al 100%. - No, falso al 1.000%! 117 00:06:36,230 --> 00:06:37,606 Sei un uomo impegnatissimo. 118 00:06:37,689 --> 00:06:39,525 Se pensi che sia giusto, lo sarà. 119 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 La prossima volta che hai dei progetti, voglio che prima ne parli con me. Okay? 120 00:06:43,946 --> 00:06:47,241 - No, non lo farò. - Infatti. Non sono mica tuo padre. 121 00:06:47,824 --> 00:06:49,993 Bene! C'è un nuovo membro in squadra. 122 00:06:50,077 --> 00:06:51,411 Va benissimo. Non ho… 123 00:06:51,495 --> 00:06:53,288 C'è il profumo che è in casa di mia nonna! 124 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 Oh, Ted. 125 00:06:55,582 --> 00:06:58,502 - È una cosa incredibile. - Dimmi tutto, farabutto. 126 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 Non ti vuole nessuno. 127 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 Che vuol dire "non ti vuole nessuno"? Sono Jamie Tartt, cazzo. 128 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 Vuol dire che sei una mina vagante. 129 00:07:10,639 --> 00:07:12,975 Fai il coglione e sparisci dal Manchester City. 130 00:07:13,559 --> 00:07:15,978 Lo rifai, tradisci Amy nella jacuzzi con Denise. 131 00:07:16,061 --> 00:07:17,187 e ti scopi anche lei. 132 00:07:18,105 --> 00:07:19,731 Non ti vuole nessuno. 133 00:07:19,815 --> 00:07:22,109 E qualche squadra in Spagna o in Germania? 134 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Pronto, Real Madrid? Volete Jamie Tartt? 135 00:07:25,779 --> 00:07:28,448 No. Okay, grazie. Visto? 136 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Non parlavi nemmeno spagnolo. 137 00:07:30,117 --> 00:07:34,371 Forse è l’ora di concentrarti sulla tua carriera televisiva. 138 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Lei è Tracy, sarà la tua nuova agente. 139 00:07:36,957 --> 00:07:40,419 Hai un’offerta incredibile per un nuovo reality show a Ibiza. 140 00:07:40,502 --> 00:07:43,714 Te la senti di prendere ecstasy per tre settimane di fila? 141 00:07:48,385 --> 00:07:49,386 Devi aiutarmi, bello. 142 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 Jamie, sai che sei come un figlio, per me. 143 00:07:53,098 --> 00:07:56,476 Ora sei più come un figlio morto, ti voglio ancora più bene. 144 00:07:58,770 --> 00:08:00,272 Non posso farci niente. 145 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 Ecco Ted Lasso e il suo regalo di benvenuto. 146 00:08:10,574 --> 00:08:13,952 La prego, non entri più così. Avrei potuto essere in seduta. 147 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 Oh, giusto. Mi dispiace. 148 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 - Posso esserle utile? - Sì, cioè… 149 00:08:19,583 --> 00:08:22,252 Ho portato un pensierino per il suo primo giorno. 150 00:08:22,336 --> 00:08:24,254 - No, grazie. - Ma come no? 151 00:08:24,338 --> 00:08:25,797 Solo un morsetto, eh? 152 00:08:29,426 --> 00:08:30,511 Ecco qua. 153 00:08:36,600 --> 00:08:39,937 Davvero un bel pensiero, Coach Lasso, ma non mangio zuccheri. 154 00:08:40,020 --> 00:08:43,106 Davvero? Cavolo. È la prima che mi capita di conoscere. 155 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 Credevo viveste 156 00:08:44,274 --> 00:08:46,818 in quel posto senza Dio, chiamato Santa Monica. 157 00:08:46,902 --> 00:08:49,321 Mi creda, è nel miglior interesse di tutti. 158 00:08:49,404 --> 00:08:52,157 Un tempo, avrei trangugiato una barretta Flake al cioccolato 159 00:08:52,241 --> 00:08:54,409 e blaterato per un'ora, fino a svenire. 160 00:08:54,493 --> 00:08:56,787 - Per me è lo stesso coi videogiochi. - Cioè? 161 00:08:56,870 --> 00:08:59,581 Oh, sa, è una delle cose che adoro fare. 162 00:08:59,665 --> 00:09:01,667 Ma spesso fingo che privarmene 163 00:09:01,750 --> 00:09:03,085 mi renda la vita migliore. 164 00:09:03,669 --> 00:09:05,087 In realtà, 165 00:09:05,170 --> 00:09:08,006 mi sto solo privando di una cosa che mi rende felice, 166 00:09:08,090 --> 00:09:10,133 senza sistemare la relazione che ho con essa. 167 00:09:11,510 --> 00:09:13,053 Il suo libro preferito? 168 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Davvero interessante. 169 00:09:17,057 --> 00:09:18,684 Il mio è La fonte meravigliosa. 170 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Non se l'aspettava? Le spiego… 171 00:09:20,602 --> 00:09:21,728 No, quello che fa. 172 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 È ovviamente il suo modo di legare con le persone nuove. 173 00:09:25,524 --> 00:09:28,068 Ha senso. È molto disarmante. 174 00:09:29,486 --> 00:09:33,448 Se per lei va bene, Coach Lasso, vorrei osservare l’allenamento, oggi. 175 00:09:33,532 --> 00:09:35,284 Vedere come funziona il tutto. 176 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Sì, no, certamente. 177 00:09:37,870 --> 00:09:40,080 Sì, ovvio, ha il pass per il backstage. 178 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Grazie. 179 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 Okay. 180 00:09:47,754 --> 00:09:49,131 Oh, ehi, stavo pensando… 181 00:09:50,632 --> 00:09:53,302 …ti faccio sapere cosa dicono quelli di Dubai Air. 182 00:09:53,886 --> 00:09:55,554 Hai qualcosa da chiedermi? 183 00:09:56,054 --> 00:10:00,267 È da cafoni, scrivere sul mio profilo del sito di incontri che sono ricca? 184 00:10:00,350 --> 00:10:02,394 Solo se ci aggiungi "schifosamente". 185 00:10:07,774 --> 00:10:09,234 Scusate, scusate. 186 00:10:09,318 --> 00:10:11,695 Higgins, che gentile a dare il tuo ufficio a Sharon. 187 00:10:13,280 --> 00:10:16,074 Mi piace che il club venga prima di tutto, Leslie. 188 00:10:16,158 --> 00:10:18,744 Ma ti serve un ufficio, possibilmente il tuo. 189 00:10:18,827 --> 00:10:20,204 Hai ragione da vendere. 190 00:10:20,287 --> 00:10:24,333 Ma è difficile cacciare un impiegato dal proprio ufficio. 191 00:10:24,416 --> 00:10:25,959 È una cosa temporanea. 192 00:10:26,043 --> 00:10:28,670 Che ne dici di Caroline, delle vendite? 193 00:10:28,754 --> 00:10:30,714 No, si è appena lasciata. 194 00:10:30,797 --> 00:10:33,342 E poi è proprio a fianco a Liam, che ride sempre. 195 00:10:33,425 --> 00:10:34,676 Uomo adorabile, ma… 196 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Ciao, Higgins. Oh, chi è il tuo nuovo amico? 197 00:10:42,309 --> 00:10:44,811 Ciao, Robert. Io sono Ted. Sì. 198 00:10:44,895 --> 00:10:47,231 Ciao, io sono Jimmy. 199 00:10:47,898 --> 00:10:48,899 Jimmy Paper? 200 00:10:49,733 --> 00:10:53,237 Page! Oh, ho rovinato la battuta. Scusa, era buona. Peccato. 201 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Ciao, capo. 202 00:10:54,696 --> 00:10:56,990 - Ecco a te. - Grazie. 203 00:10:58,909 --> 00:10:59,910 Che cos’è? 204 00:10:59,993 --> 00:11:01,995 Ho provato a darli alla dottoressa Sharon. 205 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 - Che cos’hai fatto? - Pare che non mangi zuccheri. 206 00:11:04,957 --> 00:11:06,667 - Che testa di cazzo. - Già. 207 00:11:06,750 --> 00:11:08,335 Sei mai andata in terapia, Rebecca? 208 00:11:08,418 --> 00:11:10,712 E a fare cosa? Mi autodiagnostico al volo. 209 00:11:10,796 --> 00:11:12,673 Credevo che essere invulnerabile mi avrebbe protetta 210 00:11:12,756 --> 00:11:15,717 e ho respinto tutti, ma adesso ho paura di… 211 00:11:15,801 --> 00:11:17,010 Rimanere sola. Allora? 212 00:11:17,094 --> 00:11:18,637 Allora? Già. Non capisco. 213 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 Perché pagare qualcuno per quel che un amico fa gratis? 214 00:11:21,223 --> 00:11:23,892 Esattamente. Insomma, è a questo che servono gli amici. 215 00:11:23,976 --> 00:11:26,562 A caricarsi dei tuoi problemi e delle tue ansie, no? 216 00:11:26,645 --> 00:11:27,855 Giusto. Sì. 217 00:11:27,938 --> 00:11:30,566 A proposito, hai un peso da levarti dal petto? 218 00:11:31,650 --> 00:11:33,819 No, tu? 219 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 No. 220 00:11:41,076 --> 00:11:43,120 - Visto? Risolto. - Esatto. Sì, okay. 221 00:11:43,954 --> 00:11:44,955 A dopo, capo. 222 00:11:50,169 --> 00:11:52,087 - Ecco a te, Keeley. - Grazie, Alex. 223 00:11:54,339 --> 00:11:55,340 Jamie? 224 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Non ti sto pedinando. 225 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Ti seguo da un paio di isolati. 226 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 E visto che ho cancellato il tuo numero… 227 00:12:02,431 --> 00:12:04,641 Niente, ero in città e volevo parlarti, 228 00:12:04,725 --> 00:12:07,561 perché ho lasciato il Manchester City per fare il reality show. 229 00:12:07,644 --> 00:12:10,189 E mi hanno cacciato da entrambi. 230 00:12:10,272 --> 00:12:12,316 E volevo parlarne con qualcuno perché… 231 00:12:12,399 --> 00:12:14,818 e, quando voglio parlare, penso sempre a te. 232 00:12:15,569 --> 00:12:18,030 Quindi ti sto seguendo da un paio di isolati. 233 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 No, è una bugia. 234 00:12:19,615 --> 00:12:21,658 Bugia. Ti seguo da tutta la pausa pranzo. 235 00:12:21,742 --> 00:12:24,578 Ma stavo solo cercando il coraggio di salutarti. 236 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Quindi… ciao. 237 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 È un problema? 238 00:12:32,586 --> 00:12:34,004 Hai cancellato il mio numero? 239 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Sì. 240 00:12:37,799 --> 00:12:39,510 Siete state molto brave. 241 00:12:40,219 --> 00:12:41,470 Ma avete perso. 242 00:12:41,553 --> 00:12:43,805 Voglio che vi ricordiate questa sensazione. 243 00:12:44,306 --> 00:12:48,393 Marchiate questo momento a fuoco nel cervello. 244 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Bene. 245 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 È l’ora della premiazione, zio Roy? 246 00:12:53,899 --> 00:12:54,942 Sì, sì. 247 00:12:55,025 --> 00:12:57,569 La mamma di Emily ha preso dei premi di consolazione. 248 00:12:57,653 --> 00:12:59,279 Bello, buttare via i soldi. 249 00:13:01,240 --> 00:13:04,284 "Miglior vestito"? Che idiozia, siete vestite tutte uguali. 250 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 Tu. 251 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Sapete una cosa? 252 00:13:10,582 --> 00:13:13,502 Sceglietevi da sole il premio per non aver vinto niente. 253 00:13:14,002 --> 00:13:15,337 Coach Kent. 254 00:13:16,129 --> 00:13:18,257 Quando ero piccolo, mi sgridavano, se perdevo. 255 00:13:18,340 --> 00:13:20,592 Anche a me. Ma un affetto rigoroso va bene. 256 00:13:20,676 --> 00:13:22,970 Se sanno che il coach ci tiene un minimo. 257 00:13:25,806 --> 00:13:29,476 Oi! È stato un onore allenarvi. 258 00:13:29,977 --> 00:13:32,312 Spero che tornerete a giocare, l'anno prossimo. 259 00:13:32,855 --> 00:13:35,065 Ma solo se ci credete davvero, cazzo. 260 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Beh, abbiamo perso. 261 00:13:45,284 --> 00:13:48,579 Potevamo giocarcela, ma ci hanno annullato un goal 262 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 perché a quanto pare, a nove anni, non si possono fare i colpi di testa. 263 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Cazzo di sviluppo cerebrale. 264 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Keeley? 265 00:14:26,658 --> 00:14:28,994 - Che cosa stavi facendo? - Niente. 266 00:14:30,871 --> 00:14:32,372 Perché hai lanciato il telefono? 267 00:14:32,456 --> 00:14:35,459 Pensavo che fossi un ladro e non volevo che me lo rubassi. 268 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Quindi, l’hai lanciato lì. 269 00:14:40,005 --> 00:14:41,006 Già. 270 00:14:41,798 --> 00:14:43,091 Ti stavi masturbando? 271 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Fammi vedere. 272 00:14:46,970 --> 00:14:49,473 No, va bene. 273 00:14:50,057 --> 00:14:52,851 Amore, dai. Non devi vergognarti. Qualunque cosa sia, va bene. 274 00:14:53,977 --> 00:14:56,146 Io guardo le coppie che fanno sesso nei boschi. 275 00:14:56,230 --> 00:14:57,606 Ah, sì? Perché? 276 00:14:57,689 --> 00:14:59,525 Perché non sarò mai così libero. 277 00:14:59,608 --> 00:15:01,193 Dai, fammi vedere. 278 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 È giusto che sappia cosa ti eccita. 279 00:15:09,868 --> 00:15:11,203 Vi sto annunciando… 280 00:15:14,540 --> 00:15:16,124 il mio ritiro… 281 00:15:17,125 --> 00:15:18,460 dal… 282 00:15:20,671 --> 00:15:22,005 Ma che cazzo. 283 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 È questo che ti eccita? 284 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Io che sono patetico? 285 00:15:24,758 --> 00:15:29,012 Non è vero che sei patetico. Sei appassionato e vulnerabile. 286 00:15:30,055 --> 00:15:33,433 È super eccitante e non sei più così, da quando non giochi più a calcio. 287 00:15:33,517 --> 00:15:36,103 Ma alla mia età, e col ginocchio a puttane, non giocherò più. 288 00:15:36,186 --> 00:15:39,064 - Funziona così. - Perché non provi a fare l'opinionista? 289 00:15:39,147 --> 00:15:40,023 Oh, santo Dio. 290 00:15:40,107 --> 00:15:42,818 Lo so che è una cosa stupida. 291 00:15:42,901 --> 00:15:44,862 Ma almeno torneresti nell'ambiente. 292 00:15:44,945 --> 00:15:47,072 Ti manca, Roy. Lo so che ti manca. 293 00:15:47,865 --> 00:15:49,449 Sei come Jamie. 294 00:15:49,533 --> 00:15:51,827 Sei riuscita a peggiorare questa conversazione. 295 00:15:52,327 --> 00:15:53,704 Gesù Cristo. 296 00:15:54,204 --> 00:15:56,290 Sì, l’ho incontrato, oggi. 297 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Vuole tornare a giocare nel Richmond. 298 00:16:00,294 --> 00:16:02,754 Si sente perso, Roy. Proprio come te. 299 00:16:02,838 --> 00:16:04,631 Ma almeno cerca di rimettersi in pista. 300 00:16:04,715 --> 00:16:06,049 Visto? Patetico. 301 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 No, non è patetico. 302 00:16:07,718 --> 00:16:09,052 È coraggioso. 303 00:16:09,136 --> 00:16:10,679 Oi, lo capisco. 304 00:16:11,555 --> 00:16:13,182 Non resti deluso, se non ci provi. 305 00:16:13,265 --> 00:16:14,266 Ma se non ci provi, 306 00:16:14,349 --> 00:16:17,811 dovrò starmene qui a masturbarmi, guardando te che piangi. 307 00:16:17,895 --> 00:16:22,274 Va bene. Ci proverò, una volta. 308 00:16:22,357 --> 00:16:24,818 Ma, quando vedrò che mi fa schifo, 309 00:16:24,902 --> 00:16:27,946 assumerò un gruppo di bambini che ti seguirà dappertutto, urlando 310 00:16:28,030 --> 00:16:30,365 "Te l'avevo detto", per secoli e secoli. 311 00:16:30,449 --> 00:16:32,367 Sì, perfetto. Non vedo l'ora. 312 00:16:39,458 --> 00:16:41,210 Cos'hai detto al gran coglione 313 00:16:41,293 --> 00:16:42,753 che vuole tornare al Richmond? 314 00:16:43,337 --> 00:16:45,506 Che stava parlando con la persona sbagliata. 315 00:17:00,229 --> 00:17:01,313 L'ho chiamato Ted. 316 00:17:02,481 --> 00:17:03,732 Per Ted Danson. 317 00:17:05,025 --> 00:17:06,443 Grande attore, indiscusso. 318 00:17:06,527 --> 00:17:10,321 Sai, passare da Cheers, a Curb a The Good Place. Che carriera. 319 00:17:12,115 --> 00:17:15,661 Praticamente lui è la versione maschile di Julia Louis-Dreyfus. 320 00:17:15,743 --> 00:17:17,871 È la versione femminile di Dave Grohl. 321 00:17:18,454 --> 00:17:20,790 Tutti e tre hanno il tocco di Re Mida, giusto? 322 00:17:21,834 --> 00:17:23,292 Piacere di vederti, Jamie. 323 00:17:23,377 --> 00:17:24,502 Siediti. 324 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Come va? 325 00:17:28,089 --> 00:17:29,424 Oh, benissimo. 326 00:17:29,508 --> 00:17:30,551 - Sì? - Alla grande. 327 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 Abbastanza bene. 328 00:17:32,177 --> 00:17:34,763 Okay, un po’ depresso, sì. 329 00:17:34,847 --> 00:17:36,014 Va di merda, Ted. 330 00:17:37,266 --> 00:17:39,142 Come un giro sulle montagne russe! 331 00:17:39,226 --> 00:17:41,103 Per fortuna raggiungo l'altezza minima. 332 00:17:41,854 --> 00:17:43,313 Posso aiutarti in qualche modo? 333 00:17:44,731 --> 00:17:46,233 Ah, ho parlato con Keeley, 334 00:17:46,316 --> 00:17:50,696 e mi stavo chiedendo, sai, se ci fosse la possibilità 335 00:17:50,779 --> 00:17:52,739 di tornare a giocare al Richmond. 336 00:17:53,699 --> 00:17:56,368 Non lo so, Jamie, hai fatto saltare molti ponti. 337 00:17:57,494 --> 00:17:59,746 Senti, Coach, ho bisogno del Richmond. 338 00:17:59,830 --> 00:18:02,165 E il Richmond ha bisogno di te. 339 00:18:03,792 --> 00:18:04,835 - Grazie, Mae. - Salute. 340 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 Ah, scusa Mae, saresti così gentile 341 00:18:08,005 --> 00:18:11,008 da chiedere a quei tizi di smettere di fissarmi? 342 00:18:11,091 --> 00:18:13,510 Oi, voi tre, vaffanculo. 343 00:18:13,594 --> 00:18:14,761 - Certo, Mae. - Scusa! 344 00:18:14,845 --> 00:18:15,929 Andiamo a fanculo. 345 00:18:19,266 --> 00:18:21,143 Gli anziani sono così saggi. 346 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 Sono come degli Yoda alti. 347 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Salute. 348 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Salute. 349 00:18:30,819 --> 00:18:34,448 Jamie, posso chiederti una cosa? Perché hai fatto quel reality show? 350 00:18:35,157 --> 00:18:37,159 Stavi giocando sempre di più, al City. 351 00:18:37,242 --> 00:18:41,413 Non so, forse per divertimento. Per dare una spinta al mio brand. 352 00:18:46,710 --> 00:18:48,170 E per fare incazzare mio padre. 353 00:18:49,463 --> 00:18:51,089 Mi rompeva dopo ogni partita. 354 00:18:51,173 --> 00:18:55,719 Per come giocavo, per quanto giocavo, per come stavo in panchina se non giocavo. 355 00:18:55,802 --> 00:18:57,346 Mi aveva fatto impazzire, cazzo. 356 00:18:59,264 --> 00:19:00,432 Sa essere un po’… 357 00:19:01,183 --> 00:19:02,184 Sì. 358 00:19:02,935 --> 00:19:06,438 Sai, ho notato che a volte, avere un padre severo 359 00:19:06,522 --> 00:19:10,901 è esattamente quello che spinge certi ragazzi a dare il massimo. 360 00:19:12,069 --> 00:19:14,947 Ho sentito che il padre di Bono era terribile. 361 00:19:15,030 --> 00:19:18,200 Ma in ogni caso, Joshua Tree è un capolavoro. 362 00:19:19,535 --> 00:19:20,869 E tu? 363 00:19:20,953 --> 00:19:22,538 Il tuo vecchio era così? 364 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 No. 365 00:19:24,540 --> 00:19:28,961 No, no. Mio padre era molto più duro con sé stesso che con me. 366 00:19:31,839 --> 00:19:33,048 Sei fortunato. 367 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Allora, cosa ne dici, Coach? 368 00:19:39,054 --> 00:19:41,056 Jamie, tu sei un gran giocatore. 369 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 Ma non credo che sia una buona idea. 370 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Sì. 371 00:19:54,194 --> 00:19:57,865 Adesso facciamone una che sembrino seduti nella mia mano. 372 00:20:06,790 --> 00:20:08,041 Ma che stronzata è? 373 00:20:08,125 --> 00:20:09,877 - Porca troia. - Era ieri sera? 374 00:20:09,960 --> 00:20:11,628 Ragazzi, che succede? 375 00:20:12,212 --> 00:20:14,381 Sembra che Jamie stia tornando al Richmond. 376 00:20:16,633 --> 00:20:18,760 Sembrano seduti sulla sua mano. 377 00:20:19,803 --> 00:20:21,180 Forza, sali, cazzo! 378 00:20:21,263 --> 00:20:22,264 Passamela! 379 00:20:22,347 --> 00:20:24,057 Un bell'allenamento extra piccante. 380 00:20:24,141 --> 00:20:26,852 Sì, con una spruzzata della salsa piccante di Nando. 381 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Che cazzo fai? 382 00:20:28,979 --> 00:20:30,355 Che cazzo aspetti? 383 00:20:32,482 --> 00:20:35,652 Come mai, ogni volta che mi giro, mi sembra che lei sia più vicina? 384 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 - Grazie, Will. - Ci mancherebbe. 385 00:20:38,947 --> 00:20:41,575 Illusione ottica indotta dalla tua mancanza di fiducia. 386 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Metafora, eh? 387 00:20:43,076 --> 00:20:44,244 Bingo, Ringo. 388 00:20:45,537 --> 00:20:47,456 Ma c'è dell’ananas, qui dentro. 389 00:20:47,539 --> 00:20:48,832 Santo cielo. 390 00:20:50,209 --> 00:20:53,003 Sto con Ted. Siamo invasi da estranei incompetenti. 391 00:20:53,086 --> 00:20:54,505 Non penso di averlo detto. O sì? 392 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 - A me no. L'ha detto lui. - Sì. 393 00:20:59,301 --> 00:21:01,720 Oh, ma dai. Si sta veramente avvicinando. 394 00:21:03,138 --> 00:21:05,182 - Sì! - Sì, fallo! 395 00:21:05,265 --> 00:21:06,600 Oh, guarda un po’. Ehi, Nate. 396 00:21:06,683 --> 00:21:08,352 - Fischia, per favore. - Sì. 397 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 Ehi, Sam. Aspetta! Ehi! 398 00:21:10,812 --> 00:21:13,815 Senti, quando fai un passaggio, fallo un po’ più lungo, d’accordo? 399 00:21:13,899 --> 00:21:15,025 Dani deve correre 400 00:21:15,108 --> 00:21:17,194 come dietro a un bambino in un parcheggio affollato. 401 00:21:17,277 --> 00:21:19,446 Sai fare di meglio? Facci vedere. 402 00:21:19,530 --> 00:21:21,281 Ohi! Calmati. 403 00:21:21,365 --> 00:21:23,075 No, no, no, va bene. Sam ha ragione. 404 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 Tutto quel che fate, quando siete in campo, 405 00:21:25,244 --> 00:21:26,787 lo fate meglio di me. 406 00:21:26,870 --> 00:21:29,790 A meno che non giochiate a "Finisci la canzone di Jimmy Buffet". 407 00:21:29,873 --> 00:21:32,835 Cambiereste completamente idea su di me. 408 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Tu… Ehi, Sam. 409 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 - Cerco solo di aiutare la squadra. - Stronzate! 410 00:21:40,425 --> 00:21:41,635 Okay. 411 00:21:43,679 --> 00:21:46,014 Devo capire cosa succede, e alla svelta. 412 00:21:47,307 --> 00:21:49,309 Sa, di solito non è così, quindi… 413 00:21:49,977 --> 00:21:51,895 Forse a Sam non piace Jimmy Buffett. 414 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 Chi è Jimmy Buffett? 415 00:21:53,814 --> 00:21:54,815 Davvero? 416 00:21:55,941 --> 00:21:59,319 Ehi, Sam! Rallenta. C'è qualcosa di cui vuoi parlarmi? 417 00:21:59,403 --> 00:22:00,487 No. 418 00:22:00,571 --> 00:22:02,614 Davvero? A me sembra che sia successo qualcosa. 419 00:22:02,698 --> 00:22:04,575 Una cosa tipo: "Non so perché sono arrabbiato 420 00:22:04,658 --> 00:22:05,909 "e ora dico le parolacce". 421 00:22:05,993 --> 00:22:07,578 Va bene, sono arrabbiato. 422 00:22:07,661 --> 00:22:09,580 E, quando dico le parolacce, poi me ne pento. 423 00:22:09,663 --> 00:22:10,747 Diciamo le parolacce 424 00:22:10,831 --> 00:22:13,333 quando non riusciamo a esprimere quello che proviamo. 425 00:22:13,417 --> 00:22:14,543 Uh, a parte Bernie Mac. 426 00:22:14,626 --> 00:22:17,588 Lui le usa come Van Gogh usa il giallo. Ad effetto. 427 00:22:17,671 --> 00:22:20,132 - Forza, raccontami. - Hai davvero richiamato Jamie 428 00:22:20,215 --> 00:22:21,133 - in squadra? - Cosa? 429 00:22:21,216 --> 00:22:22,885 Ho visto la foto su Twitter. 430 00:22:22,968 --> 00:22:25,429 Sam, girano tante stupidaggini, su Twitter. 431 00:22:25,512 --> 00:22:27,139 C'è un account sui miei baffi. 432 00:22:27,222 --> 00:22:29,600 Abbiamo fatto risse, senza Jamie? 433 00:22:29,683 --> 00:22:30,767 - No, nessuna. - Nessuna. 434 00:22:31,268 --> 00:22:34,021 Abbiamo vinto una partita? No, ma la vinceremo. 435 00:22:34,688 --> 00:22:36,231 Io ci credo. Tu no? 436 00:22:37,441 --> 00:22:40,777 Jamie sa fare gol, ma non significa che meriti di stare qui. 437 00:22:47,618 --> 00:22:50,704 Nessun compagno di squadra mi ha mai umiliato come faceva Jamie. 438 00:22:50,787 --> 00:22:53,540 - Sam, capisco il tuo rancore per lui. - Non è per lui. 439 00:22:54,124 --> 00:22:55,626 Sono arrabbiato con te. 440 00:22:56,168 --> 00:22:57,711 Non ce ne hai nemmeno parlato. 441 00:22:57,794 --> 00:23:00,339 Sinceramente, Sam, non c'era niente di cui parlare. 442 00:23:00,422 --> 00:23:01,840 Gli ho detto di no. 443 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 - Ora mi sento a disagio. - Immagino. 444 00:23:08,680 --> 00:23:10,098 Mi hanno visto uscire dal campo? 445 00:23:10,182 --> 00:23:13,310 No, non ti ha visto nessuno. Ti hanno visto tutti, dai. 446 00:23:13,393 --> 00:23:14,520 Ovviamente, sì. 447 00:23:17,022 --> 00:23:18,148 Coach, mi dispiace. 448 00:23:18,232 --> 00:23:19,983 Tranquillo, Sam, okay? 449 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Sei un leader, in squadra. Devi dire quel che pensi. 450 00:23:23,737 --> 00:23:24,947 Grazie. 451 00:23:27,282 --> 00:23:30,410 Mio padre dice che, tutte le volte che ti vede in TV, 452 00:23:30,494 --> 00:23:31,870 è contento che sia qui. 453 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 Che sono in buone mani, con te. 454 00:23:37,459 --> 00:23:38,669 Beh, è una bella cosa. 455 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 Lo apprezzo molto. 456 00:23:42,548 --> 00:23:44,883 Sai che ti aspettano un po’ di giri di campo, vero? 457 00:23:44,967 --> 00:23:46,593 - Ci speravo! - Muoviti. 458 00:23:46,677 --> 00:23:47,886 - Ti ringrazio. - Prego. 459 00:23:51,640 --> 00:23:53,851 - Te la sei giocata bene, Ted. - Santo cielo. 460 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 Grazie, Higgins. 461 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 Cosa stai facendo? 462 00:24:05,445 --> 00:24:08,490 Che cosa fa di solito, con le ciglia? 463 00:24:08,574 --> 00:24:10,534 Le lascio in pace, cazzo. 464 00:24:11,618 --> 00:24:12,703 Chiedo scusa. 465 00:24:14,580 --> 00:24:15,581 - Ciao. - Ciao. 466 00:24:15,664 --> 00:24:16,957 Volevo sapere come va. 467 00:24:17,624 --> 00:24:19,751 Jamie Carragher mi ha mandato dei fiori. 468 00:24:19,835 --> 00:24:22,421 Ci stavamo sul cazzo, quando giocavamo, 469 00:24:22,504 --> 00:24:23,922 e ora mi manda i fiori. 470 00:24:24,006 --> 00:24:26,300 Come cazzo sa che adoro le orchidee bianche? 471 00:24:26,383 --> 00:24:28,510 Tesoro, è naturale essere nervosi. 472 00:24:28,594 --> 00:24:31,013 Io non sono nervoso. Non mi fa paura niente. 473 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Non c’è la difesa, in TV. 474 00:24:33,599 --> 00:24:34,725 Allora che cosa c’è? 475 00:24:34,808 --> 00:24:37,936 È che… Beh, se… 476 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 E se pensano che faccio cagare? 477 00:24:43,483 --> 00:24:45,777 Da quando ti interessa l’opinione altrui? 478 00:24:45,861 --> 00:24:47,654 Sei Roy Kent, cazzo! 479 00:24:49,448 --> 00:24:50,782 Pronti, signor Kent. 480 00:24:51,283 --> 00:24:53,535 Devo andare. Grazie. 481 00:24:54,119 --> 00:24:56,205 Falli neri. Roy-o! 482 00:25:19,102 --> 00:25:21,146 - È un piacere averti qui, Roy. - Contento tu. 483 00:25:22,731 --> 00:25:24,358 Il solito, vecchio, Roy Kent. 484 00:25:25,234 --> 00:25:28,111 Ehi, Roy, cerca di non emozionarti troppo, okay? 485 00:25:28,195 --> 00:25:31,114 E siamo in onda tra cinque secondi. 486 00:25:31,198 --> 00:25:33,992 Quattro, tre, due. 487 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 SABATO CALCISTICO 488 00:25:36,870 --> 00:25:40,249 Che partita! Il Manchester United ha battuto il Chelsea uno a zero. 489 00:25:40,332 --> 00:25:42,876 estromettendolo dalla corsa per la zona Europa 490 00:25:42,960 --> 00:25:45,587 e lanciandosi così al terzo posto in classifica. 491 00:25:45,671 --> 00:25:46,713 Chris, secondo te 492 00:25:46,797 --> 00:25:49,132 è il Manchester che ha vinto o il Chelsea ha perso? 493 00:25:49,216 --> 00:25:53,053 Il Manchester è stato molto incisivo nell’ultima mezz’ora, 494 00:25:53,136 --> 00:25:55,973 ma entrambe le squadre hanno giocato molto bene. 495 00:25:56,056 --> 00:25:58,100 - George? - Una lotta alla pari. 496 00:25:58,183 --> 00:26:00,102 La massima espressione del calcio. 497 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 Roy Kent, ex del Chelsea, è qui con noi. 498 00:26:02,688 --> 00:26:03,480 Benvenuto, Roy. 499 00:26:04,731 --> 00:26:06,650 Bene, allora, che cosa ne pensi? 500 00:26:06,733 --> 00:26:08,110 Il Chelsea ha giocato bene? 501 00:26:08,193 --> 00:26:10,529 No. Anzi, hanno giocato di merda. 502 00:26:13,115 --> 00:26:14,825 Ci scusiamo col pubblico a casa. 503 00:26:14,908 --> 00:26:17,619 Roy Kent usa un linguaggio un po’ colorito. 504 00:26:17,703 --> 00:26:19,496 Potresti spiegarti meglio, Roy? 505 00:26:19,788 --> 00:26:21,999 Certo. Oggi il Chelsea ha fatto cagare. 506 00:26:22,791 --> 00:26:23,834 È stato scioccante. 507 00:26:23,917 --> 00:26:26,336 Non sembrava neanche che giocassero in casa. 508 00:26:26,420 --> 00:26:29,590 Troppo timidi, troppo rispettosi dello United. 509 00:26:29,673 --> 00:26:32,551 Avrebbero potuto perdere tre, quattro, o dieci a zero. 510 00:26:32,634 --> 00:26:36,096 Sei un po' duro, Roy. Lo United sta attraversando un momento d'oro. 511 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Chi se ne frega, Chris. 512 00:26:38,849 --> 00:26:41,727 Non ci sono scuse, avevano paura di loro. 513 00:26:41,810 --> 00:26:44,688 E ce l'avevano scritto in faccia: un terrore umiliante. 514 00:26:44,771 --> 00:26:47,983 Come i bambini che aspettano in fila una carezza di Babbo Natale. 515 00:26:48,066 --> 00:26:51,904 Se non hai un minimo di attaccamento alla cazzo di maglia, non indossarla. 516 00:26:52,988 --> 00:26:54,907 Roy Kent, che mito, cazzo! 517 00:26:54,990 --> 00:26:57,784 - Insomma, così si fa. - Adoro il suo candore. 518 00:26:57,868 --> 00:27:02,206 Di nuovo, ci scusiamo per praticamente ogni parola detta da Roy. 519 00:27:11,757 --> 00:27:14,092 Higgins, in quanto fondatore dei Diamond Dogs, 520 00:27:14,176 --> 00:27:17,137 ci spezza il cuore vederti vagare come un cane bastonato. 521 00:27:17,221 --> 00:27:18,472 Un uomo senza scrivania. 522 00:27:18,555 --> 00:27:21,308 E volevamo chiedervi di trasferirti qui, con il mio amico Nate. 523 00:27:21,391 --> 00:27:22,851 Che ne dici? 524 00:27:24,019 --> 00:27:27,189 Sarebbe davvero perfetto. Ma solo se Nathan è d’accordo. 525 00:27:28,941 --> 00:27:30,192 Sì, certo. 526 00:27:30,275 --> 00:27:31,693 Compagni di stanza! 527 00:27:32,736 --> 00:27:34,154 Ops, scusa. 528 00:27:34,238 --> 00:27:35,364 Prima che ve ne andiate, 529 00:27:35,447 --> 00:27:37,866 ho una questione calcistica da discutere con voi. 530 00:27:37,950 --> 00:27:39,952 I futuro di Jamie Tartt in questa squadra. 531 00:27:40,035 --> 00:27:42,037 - Pensavo che avessi deciso. - Sì, anche io. 532 00:27:42,120 --> 00:27:44,122 Ma parlare con Sam ha scombinato tutto. 533 00:27:44,790 --> 00:27:46,625 - Sam rivuole Jamie? - No, no. 534 00:27:46,708 --> 00:27:50,379 Sam mi ha ricordato che lui ha un papà fantastico. 535 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Non ce l’hanno tutti. 536 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 E, nello sport, parliamo sempre 537 00:27:54,174 --> 00:27:56,093 dell'idea del "non arrendersi mai". 538 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 Vale anche per le persone, no? 539 00:27:57,761 --> 00:28:00,556 Due assi, invitante. Forse è proprio quel che ci serve. 540 00:28:01,348 --> 00:28:04,226 Ma potrebbe anche rovinare il morale, avere qualcuno 541 00:28:04,309 --> 00:28:06,144 che ogni volta sminuisce… 542 00:28:06,228 --> 00:28:09,523 Will! Will! Non sotto gli armadietti, sulle panche, dai. Forza. 543 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 Scusa. 544 00:28:12,901 --> 00:28:13,944 Che zuccone. 545 00:28:15,737 --> 00:28:16,738 Dicevo? 546 00:28:17,531 --> 00:28:20,450 - E tu, invece, Coach? - Pro: è un bravo giocatore. 547 00:28:20,534 --> 00:28:23,453 Contro: è peggio di un calcio nelle palle. 548 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Diamond Dogs, in quanto canidi, non dovremmo avere il pollice opponibile, 549 00:28:27,833 --> 00:28:30,002 ma vi devo chiedere un pollice in su o in giù. 550 00:28:37,426 --> 00:28:40,220 Okay. Okay. 551 00:28:40,304 --> 00:28:41,763 ROY È STATO UN GRANDE. 552 00:28:41,847 --> 00:28:43,473 LO VORREMMO INVITARE ANCORA. 553 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Ciao. 554 00:28:50,606 --> 00:28:51,815 Com’è andata? 555 00:28:54,359 --> 00:28:56,028 Dai, tesoro. Di’ qualcosa. 556 00:28:56,111 --> 00:28:57,988 Vuoi far finta che non ti è piaciuto? 557 00:28:59,072 --> 00:29:00,282 Sei stato fantastico. 558 00:29:01,575 --> 00:29:04,536 - Cavolo, è vero che non ti è piaciuto. - Mi dai il tuo telefono? 559 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Roy, mi spiace davvero. 560 00:29:07,539 --> 00:29:08,707 Volevo solo… 561 00:29:08,790 --> 00:29:11,835 Non so se ti importa, ma sei piaciuto a tutti quanti. 562 00:29:11,919 --> 00:29:13,879 Anche su Twitter, sono tutti impazziti per te. 563 00:29:15,255 --> 00:29:17,758 Ma non sei obbligato a rifarlo, se non vuoi. 564 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Tieni. 565 00:29:21,136 --> 00:29:22,930 È stato bello tornare nell'ambiente. 566 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 Oh, bene. 567 00:29:26,266 --> 00:29:27,267 Cosa stai facendo? 568 00:29:27,809 --> 00:29:30,896 Mi hai aiutato ad aiutarmi. Di nuovo. 569 00:29:31,897 --> 00:29:33,440 Voglio ringraziarti per bene. 570 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Premi play. 571 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 Vi sto annunciando… 572 00:29:42,616 --> 00:29:43,951 il mio ritiro… 573 00:29:45,202 --> 00:29:46,203 dal… 574 00:30:03,971 --> 00:30:05,389 Ehi, eccola qui. 575 00:30:06,014 --> 00:30:07,558 Buonanotte, Coach Lasso. 576 00:30:07,641 --> 00:30:10,394 Grazie per avermi fatto osservare l’allenamento. 577 00:30:11,228 --> 00:30:14,398 Certi allenatori diventano sospettosi, al solo pensiero. 578 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Non sapevo di avere scelta. Sto scherzando. 579 00:30:17,484 --> 00:30:20,153 La maggior parte dei miei sospetti riguardano i massoni 580 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 in un paio di film Disney 581 00:30:22,239 --> 00:30:23,490 che guardavo da piccolo. 582 00:30:23,574 --> 00:30:26,368 Vi scriverò tutte le mie osservazioni, una volta a casa. 583 00:30:26,451 --> 00:30:28,287 Andiamo, non può dirmele adesso? 584 00:30:28,370 --> 00:30:29,580 Leggerle sarebbe come 585 00:30:29,663 --> 00:30:31,331 sentire una cover dei tuoi pensieri. 586 00:30:31,415 --> 00:30:34,168 Invece che ascoltare la canzone dall’artista originale. 587 00:30:34,251 --> 00:30:36,378 - Se insiste. - Insisto. 588 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 C’è una splendida atmosfera, qui. 589 00:30:39,173 --> 00:30:43,802 Sono tutti disponibili e gentili e ognuno ascolta il pensiero dell'altro. 590 00:30:43,886 --> 00:30:45,554 Sì, l'ho notato anche io. 591 00:30:46,555 --> 00:30:47,973 Voglio chiederle una cosa. 592 00:30:48,056 --> 00:30:49,099 Secondo lei, 593 00:30:49,183 --> 00:30:51,685 ci siamo fasciati la testa prima di rompercela? 594 00:30:51,768 --> 00:30:53,145 Dipende. 595 00:30:53,228 --> 00:30:57,524 Per voi, otto pareggi consecutivi non significano "rompersi la testa"? 596 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 Giusto. 597 00:31:01,195 --> 00:31:04,323 Pesante è la testa che regge la visiera, Coach Lasso. 598 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Avrà molti pensieri in testa. 599 00:31:08,577 --> 00:31:11,413 Spero che un giorno avremo occasione di sederci e parlarne. 600 00:31:11,496 --> 00:31:12,956 Sì. Certo, non vedo l'ora. 601 00:31:13,040 --> 00:31:16,460 Va bene. Buona notte, doc… ttoressa. 602 00:31:16,543 --> 00:31:17,544 Scusi. 603 00:31:18,128 --> 00:31:19,922 Puoi chiamarmi Doc. Tranquillo. 604 00:31:20,005 --> 00:31:22,549 Per fortuna. Insomma, non ce la facevo più. 605 00:31:22,633 --> 00:31:24,718 Te ne sei accorta. È un bel nomignolo. 606 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 Il principe delle maree. 607 00:31:26,345 --> 00:31:27,721 Oh, è il mio soprannome? 608 00:31:27,804 --> 00:31:30,766 No, Coach Lasso. È il mio libro preferito. 609 00:31:46,240 --> 00:31:48,408 Dubai Air ha chiesto espressamente di Sam. 610 00:31:48,492 --> 00:31:50,953 Ha un set fotografico, venerdì. 611 00:31:51,036 --> 00:31:54,248 Buon per lui. A quel giovanotto serve un po' di notorietà. 612 00:31:54,331 --> 00:31:55,332 Sì. 613 00:31:57,084 --> 00:32:00,462 Salve. Scusate l'interruzione, sono Sharon Fieldstone. 614 00:32:00,546 --> 00:32:03,590 Sì. Oh, piacere di conoscerla, dottoressa Fieldstone. 615 00:32:03,674 --> 00:32:06,844 - La prego, mi chiami Sharon. Salve. - Salve. Piacere. 616 00:32:06,927 --> 00:32:08,387 Volevo passare 617 00:32:08,470 --> 00:32:10,848 a ringraziarla per il regalo, le bottiglie d'acqua. 618 00:32:10,931 --> 00:32:13,433 Sì, Ted ha detto che non mangia zuccheri. 619 00:32:13,517 --> 00:32:15,310 Ci sono tante cose, senza zucchero. 620 00:32:16,311 --> 00:32:19,022 Sono contenta che ora lavori con noi. 621 00:32:19,106 --> 00:32:22,568 Spero che ci dia lo giusto sprint per far funzionare le cose. 622 00:32:22,651 --> 00:32:23,986 Non è vero, Higgins? 623 00:32:26,196 --> 00:32:27,197 Leslie? 624 00:32:27,823 --> 00:32:29,366 Scusate, io stavo, uhm… 625 00:33:39,102 --> 00:33:41,021 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 626 00:33:41,104 --> 00:33:43,273 DUBBING BROTHERS