1 00:00:17,809 --> 00:00:20,521 Para penonton di rumah telah memilih. 2 00:00:20,604 --> 00:00:25,609 Danthony, Jamie. Salah satu dari kalian akan pulang malam ini. 3 00:00:25,692 --> 00:00:28,445 Yang satunya akan melanjutkan perjalanan penuh nafsunya. 4 00:00:28,529 --> 00:00:30,822 Segera telepon nenekmu, Sobat. Minta dia panaskan ketelnya. 5 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Jamie. 6 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Kau harus pulang. 7 00:00:47,339 --> 00:00:48,590 Maafkan aku. 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 Wu-hu! Ya! 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 Apa? 10 00:00:52,469 --> 00:00:55,264 - Terima kasih! - Wow. 11 00:00:55,347 --> 00:00:57,558 - Omong kosong. - Terima kasih! 12 00:01:00,102 --> 00:01:01,770 Ini sangat mengejutkan. 13 00:01:01,854 --> 00:01:02,855 Tak beruntung, sungguh. 14 00:01:02,938 --> 00:01:06,650 Tapi kami beruntung karena si pecundang, Jamie, sudah bergabung bersama kami. 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,820 Santailah, Phillip. Aku bukan hanya pecundang, tapi "si pecundang". 16 00:01:09,903 --> 00:01:13,282 Jamie, pertama-tama, apakah kau akan memegang janjimu pada Amy? 17 00:01:13,365 --> 00:01:15,409 - Apa kau akan menunggu dia? - Tentu tidak. 18 00:01:15,492 --> 00:01:17,870 Aku hanya bermain-main, kau paham maksudku, 'kan? 19 00:01:17,953 --> 00:01:19,079 Cari wanita tercantik di sana, 20 00:01:19,162 --> 00:01:21,832 bercinta dengannya di toilet, minta ia menikahimu. Strategi. 21 00:01:22,749 --> 00:01:26,837 Yah, bicara soal strategi, kau memutuskan untuk meninggalkan timmu, Man City, 22 00:01:26,920 --> 00:01:29,339 saat musim dimulai. Kenapa? 23 00:01:30,132 --> 00:01:32,176 Itu hanya sesuatu yang harus kulakukan. 24 00:01:32,259 --> 00:01:35,345 Saat aku mengetahui kalau George Harrison telah meninggal, 25 00:01:35,429 --> 00:01:38,348 aku sadar aku harus berhenti menunggu sampai sesuatu terjadi di hidupku. 26 00:01:38,432 --> 00:01:40,851 Harus mulai mengambil kesempatan. Menjalani hidup sebaik-baiknya. 27 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 Tapi George Harrison meninggal 20 tahun lalu. 28 00:01:44,646 --> 00:01:46,273 Ya, tapi aku baru tahu. 29 00:01:48,817 --> 00:01:50,485 Jadi, apa berikutnya untuk Jamie Tartt? 30 00:01:50,986 --> 00:01:54,364 Entahlah. Mungkin kembali ke Man City. Jika Pep mau menerimaku. 31 00:01:54,448 --> 00:01:56,450 Lucu kau menyebut itu karena kami punya klip video. 32 00:01:56,533 --> 00:01:58,076 Mungkin akan menarik bagimu. 33 00:01:58,160 --> 00:01:59,411 VINAI AHUJA - DIREKTUR SEPAK BOLA MANCHESTER CITY 34 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 Ada pendapat soal Jamie Tartt dan masa depannya di Manchester City? 35 00:02:01,580 --> 00:02:02,873 Ya, Jamie. 36 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 Menurutku dan istriku, Jamie dan Amy ditakdirkan untuk bersama. 37 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Tapi tidak, dia tak akan kembali ke Man City. 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Semoga ia beruntung. 39 00:02:18,639 --> 00:02:21,517 Terima kasih sudah berkunjung, Jamie. Senang bertemu denganmu. 40 00:02:21,600 --> 00:02:23,769 Saat kami kembali, apakah ilmuwan sungguh telah menciptakan 41 00:02:23,852 --> 00:02:25,812 kustar rendah lemak yang tak akan membuatmu sedih? 42 00:02:25,896 --> 00:02:27,147 Tampak terlalu bagus untuk jadi kenyataan. 43 00:02:35,614 --> 00:02:38,575 Hei! Jamie! Jamie! 44 00:02:38,659 --> 00:02:40,911 Ya, ya. Tentu. 45 00:02:42,246 --> 00:02:44,331 - Terima kasih banyak… - Ya. Sama-sama. 46 00:02:44,414 --> 00:02:46,041 - Bagaimana kabarmu? - Kau tak apa, Sobat? 47 00:02:46,124 --> 00:02:48,669 - Ya. - Turut prihatin kau dipecat, Bung. 48 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 Mau bagaimana lagi. 49 00:02:51,463 --> 00:02:56,552 Terima kasih, Bung. Terima kasih. Kau baik, Bung. Ya. 50 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Halo, Sobat. Apa kabarmu? 51 00:02:57,845 --> 00:02:59,304 - Siapa namamu? - Stanley. 52 00:02:59,388 --> 00:03:01,431 Stanley. Kau suka sepak bola? 53 00:03:01,515 --> 00:03:03,809 - Terima kasih, Jamie. - Sama-sama. Tak masalah, Bung. 54 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 Baiklah, sampai jumpa. Senang bertemu kalian. 55 00:03:08,188 --> 00:03:10,858 Kurasa aku akan jalan saja. Ya? Terima kasih. 56 00:03:39,052 --> 00:03:41,305 Tunggu. Kau tidur di sini semalam? 57 00:03:41,847 --> 00:03:42,931 Kenapa? 58 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 Aku bertengkar dengan Jane semalam, dan ia melempar kunciku ke sungai. 59 00:03:46,101 --> 00:03:49,229 Hei, kalian ini seperti Frank Sinatra dan Ava Gardner. 60 00:03:49,313 --> 00:03:53,775 Atau Frank Sinatra dan Mia Farrow. Atau Frank dan… Sebenarnya, apa kau tahu? 61 00:03:53,859 --> 00:03:57,070 Aku mulai sadar kalau si Mata Biru agak sulit diprediksi. 62 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 - Hei, jam berapa sekarang? - 09.20. 63 00:04:00,449 --> 00:04:02,034 Baiklah. Aku akan kembali. 64 00:04:02,117 --> 00:04:05,162 Tidak, tidak. Cium bau ini. 65 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Bau kamar ala Paris. 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 Will, kemarilah. 67 00:04:20,302 --> 00:04:22,596 - Ya, masuk. - Kau tak apa? 68 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Tidak, aku tak baik-baik saja. 69 00:04:23,764 --> 00:04:26,058 Kau memakaikan pelembut kain beraroma lavender ke cuciannya? 70 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 Ya, aku memakainya. 71 00:04:27,226 --> 00:04:30,145 Pacarku suka aroma lavender. Menurut dia baunya menenangkan. 72 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Jangan buat perubahan yang bisa mengganggu pikiran pemain. 73 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Maaf, Pelatih. 74 00:04:36,777 --> 00:04:37,903 Pergilah. Keluar. 75 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 Kita tak mau atlet yang tenang. Kita mau atlet yang agresif. 76 00:04:43,784 --> 00:04:44,993 Bahkan setelah mereka mandi? 77 00:04:46,453 --> 00:04:47,454 Apa kau tidur di sini? 78 00:04:47,538 --> 00:04:49,206 "Kesempatan untuk bermimpi di sini." 79 00:04:50,791 --> 00:04:53,544 Terima kasih tumpangannya, Sayang. Mau mampir dulu? Menyapa yang lain? 80 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 - Tidak. - Oke. 81 00:04:56,046 --> 00:04:57,130 Apa rencanamu hari ini? 82 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 Tak ada sampai pertandingan nanti. 83 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Akan kusuruh anak-anak mencoba formasi 4-4-2 berlian 84 00:05:03,053 --> 00:05:07,307 karena si gadis Kokoruda itu sangat berbakat di pertahanan. 85 00:05:08,100 --> 00:05:10,352 Lalu aku akan memasak cordon bleu untuk makan malammu. 86 00:05:10,435 --> 00:05:13,981 Kata Nigella jika kau potong ayamnya di tengah, akan jadi lebih lembap. 87 00:05:14,565 --> 00:05:16,733 Entah apa yang membuatku lebih terangsang, 88 00:05:16,817 --> 00:05:19,611 kau menyebut nama Nigella atau kau memakai kata "lembap." 89 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Ya! 90 00:05:23,740 --> 00:05:26,076 - Ya, baiklah. Ini seru. - Ted sedang apa? 91 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Mungkin rindu rumah. Itu hal yang paling menyerupai Dodge Ram. 92 00:05:30,497 --> 00:05:32,708 - Terima kasih. - Semoga beruntung dengan pertandingannya. 93 00:05:34,793 --> 00:05:35,794 Selamat pagi, Ted. 94 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Hai, Keeley! Apakah ada Roy Kent di dalam sana? 95 00:05:41,508 --> 00:05:42,801 Maaf. Ia sedang terburu-buru. 96 00:05:42,885 --> 00:05:45,262 Tak apa. Hei, waktu adalah uang, 'kan? 97 00:05:46,138 --> 00:05:48,348 - Tadi itu tampak seru. - Ya. Itu luar biasa. 98 00:05:48,432 --> 00:05:51,518 Dan itu bagus untuk skiatikaku. Getarannya membantu bokongku. 99 00:05:52,186 --> 00:05:54,438 - Wah. - Hei, lihat siapa itu. 100 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 Hei. 101 00:05:57,149 --> 00:05:58,901 Itu sepeda yang keren. 102 00:06:00,110 --> 00:06:01,904 Itu bukan sepeda, itu robot transformer. 103 00:06:01,987 --> 00:06:04,531 Ya, dia lebih menarik dari kelihatannya, 'kan? 104 00:06:04,615 --> 00:06:06,742 Hei, Dok …ter Sharon! 105 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 Selamat pagi. 106 00:06:07,993 --> 00:06:11,038 Kenapa dia kembali? Bukankah pekerjaannya sudah tuntas? 107 00:06:11,121 --> 00:06:13,999 Kukira Higgins mempekerjakannya untuk sepanjang musim ini. 108 00:06:19,546 --> 00:06:22,758 Hei, Higgins. Apa kau merekrut Dr. Sharon tanpa memberitahuku dulu? 109 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 Ya. Kupikir tak ada salahnya. 110 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Tapi harusnya aku bertanya padamu dulu, Ted. Kau benar. 111 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 Tidak, aku yang salah. 112 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Kau ini Direktur Operasional Sepak Bola. 113 00:06:30,641 --> 00:06:32,601 Kau harus bisa membuat keputusan sendiri. 114 00:06:32,684 --> 00:06:34,228 Tetap saja, harusnya kau beri tahu aku dulu. 115 00:06:34,311 --> 00:06:36,146 - Itu 100% benar. - Tidak, 1.000% salah! 116 00:06:36,230 --> 00:06:37,606 Maksudku, kau ini pria sibuk! 117 00:06:37,689 --> 00:06:39,525 Apa pun yang menurutmu terbaik berarti itu yang terbaik! 118 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 Tetap saja, jika kau punya rencana, lain kali beri tahu aku dulu. Oke? 119 00:06:43,946 --> 00:06:47,241 - Tidak, tak akan. - Bagus! Buat apa? Aku bukan ayahmu. 120 00:06:47,824 --> 00:06:49,993 Oke, baguslah. Ada anggota baru di tim kita. 121 00:06:50,077 --> 00:06:51,411 Tak apa. Aku tak… 122 00:06:51,495 --> 00:06:53,288 Kenapa baunya seperti rumah nenekku di sini? 123 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 Ted. 124 00:06:55,582 --> 00:06:58,502 - Tunggu sampai kau dengar ini. - Beri tahu aku, Ricky Bell. 125 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 Tak ada yang menginginkanmu. 126 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 Apa maksudmu? Aku ini Jamie Tartt. 127 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 Tingkahmu itu keterlaluan. 128 00:07:10,639 --> 00:07:12,975 Kau bertindak seperti orang berengsek dan pergi begitu saja dari Man City. 129 00:07:13,559 --> 00:07:15,978 Lalu kau bertindak seperti orang berengsek dan menyelingkuhi Amy dengan Denise 130 00:07:16,061 --> 00:07:17,187 saat kalian bercinta di jacuzzi. 131 00:07:18,105 --> 00:07:19,731 Tak ada yang menginginkanmu. 132 00:07:19,815 --> 00:07:22,109 Bagaimana dengan tim di Spanyol atau Jerman? 133 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Halo, dengan Real Madrid? Kau mau Jamie Tartt? 134 00:07:25,779 --> 00:07:28,448 Tidak. Oke, terima kasih. Kau dengar itu? 135 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Kau bahkan tak bicara bahasa Spanyol. 136 00:07:30,117 --> 00:07:34,371 Mungkin sudah saatnya kau fokus pada karier televisimu. 137 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Ini Tracey, agen bakat barumu. 138 00:07:36,957 --> 00:07:40,419 Ada tawaran luar biasa bagimu untuk acara realitas baru di Ibiza. 139 00:07:40,502 --> 00:07:43,714 Apakah kau bisa memakai ekstasi setiap malam selama tiga minggu? 140 00:07:48,385 --> 00:07:49,386 Kau harus bantu aku, Bung. 141 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 Jamie, kau tahu kau sudah seperti anak bagiku. 142 00:07:53,098 --> 00:07:56,476 Kini kau seperti anak yang sudah mati, yang artinya aku semakin menyayangimu. 143 00:07:58,770 --> 00:08:00,272 Tak ada lagi yang bisa kulakukan. 144 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 Sambutan Selamat Datang Ted Lasso telah tiba. 145 00:08:10,574 --> 00:08:13,952 Tolong jangan masuk tiba-tiba seperti itu. Bisa saja aku sedang melakukan sesi. 146 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 Benar. Tentu, maafkan aku. 147 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 - Ada yang bisa kubantu? - Yah, ya. Tidak, aku… 148 00:08:19,583 --> 00:08:22,252 Aku hanya ingin memberikan sesuatu untuk hari pertamamu di sini. 149 00:08:22,336 --> 00:08:24,254 - Tidak, terima kasih. - Ayolah. 150 00:08:24,338 --> 00:08:25,797 Coba sedikit saja, ya? 151 00:08:29,426 --> 00:08:30,511 Silakan. 152 00:08:36,600 --> 00:08:39,937 Ini baik sekali, Pelatih Lasso. Tapi aku tak makan gula. 153 00:08:40,020 --> 00:08:43,106 Benarkah? Wah, aku tak pernah bertemu orang yang tak makan gula. 154 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 Pernah dengar saja, 155 00:08:44,274 --> 00:08:46,818 dan mereka semua tinggal di tempat tak bertuhan bernama Santa Monica. 156 00:08:46,902 --> 00:08:49,321 Percayalah, ini demi kebaikan semua orang. 157 00:08:49,404 --> 00:08:52,157 Dulu aku pernah melahap cokelat Flake dari Cadbury, 158 00:08:52,241 --> 00:08:54,409 aku bicara mengada-ada selama satu jam hingga aku pingsan. 159 00:08:54,493 --> 00:08:56,787 - Begitu juga aku dengan video gim. - Bagaimana bisa? 160 00:08:56,870 --> 00:08:59,581 Kau tahulah, itu sesuatu yang sangat kunikmati. 161 00:08:59,665 --> 00:09:01,667 Lalu aku berpura-pura seolah dengan menghindari hal itu 162 00:09:01,750 --> 00:09:03,085 membuat hidupku terasa lebih baik. 163 00:09:03,669 --> 00:09:05,087 Tapi kenyataannya, 164 00:09:05,170 --> 00:09:08,006 aku malah menghilangkan sesuatu yang membuatku bahagia 165 00:09:08,090 --> 00:09:10,133 alih-alih mencoba menyesuaikan hubunganku dengan hal itu. 166 00:09:11,510 --> 00:09:13,053 Hei, apa buku favoritmu? 167 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Ini menarik. 168 00:09:17,057 --> 00:09:18,684 Apanya? Kalau jawabanku adalah The Fountainhead? 169 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Tak terduga, 'kan? Tapi bisa kujelaskan… 170 00:09:20,602 --> 00:09:21,728 Bukan, apa yang kau lakukan maksudku. 171 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Jelas kalau ini adalah caramu untuk menjalin hubungan dengan orang baru. 172 00:09:25,524 --> 00:09:28,068 Masuk akal. Ini sulit ditolak. 173 00:09:29,486 --> 00:09:33,448 Jika kau tak masalah, Pelatih Lasso. Aku ingin ikut memantau latihan hari ini. 174 00:09:33,532 --> 00:09:35,284 Melihat bagaimana semuanya berjalan. 175 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Ya, tentu. 176 00:09:37,870 --> 00:09:40,080 Ya, kau boleh ikut. Akses penuh untukmu. 177 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Terima kasih. 178 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 Oke. 179 00:09:47,754 --> 00:09:49,131 Hei, kau tahu apa yang aku… 180 00:09:50,632 --> 00:09:53,302 Dan akan kukabari padamu apa kata orang dari Dubai Air. 181 00:09:53,886 --> 00:09:55,554 Baiklah, ada pertanyaan untukku? 182 00:09:56,054 --> 00:10:00,267 Apakah norak jika aku bilang aku kaya di profil kencan daring? 183 00:10:00,350 --> 00:10:02,394 Hanya jika kau memakai kata "sangat" di depannya. 184 00:10:07,774 --> 00:10:09,234 Maaf, maaf. 185 00:10:09,318 --> 00:10:11,695 Higgins, baik sekali kau memberikan kantormu untuk Sharon. 186 00:10:13,280 --> 00:10:16,074 Ya, kau sangat mengutamakan klub, Leslie, 187 00:10:16,158 --> 00:10:18,744 tapi sebaiknya kau juga punya kantormu sendiri. 188 00:10:18,827 --> 00:10:20,204 Ya, kau benar sekali. 189 00:10:20,287 --> 00:10:24,333 Tapi sangat sulit mengusir pegawai lain dari tempat kerja mereka. 190 00:10:24,416 --> 00:10:25,959 Ini hanya sementara. 191 00:10:26,043 --> 00:10:28,670 Bagaimana dengan Caroline di bagian penjualan iklan? 192 00:10:28,754 --> 00:10:30,714 Tidak, dia baru saja putus cinta. 193 00:10:30,797 --> 00:10:33,342 Ditambah, ia bersebelahan dengan Liam si Tukang Tertawa. 194 00:10:33,425 --> 00:10:34,676 Pria yang baik, tapi… 195 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Hei, Higgins. Siapa teman barumu ini? 196 00:10:42,309 --> 00:10:44,811 Hai, Robert. Namaku Ted. Ya. 197 00:10:44,895 --> 00:10:47,231 Hei, namaku Jimmy. 198 00:10:47,898 --> 00:10:48,899 Jimmy Paper? 199 00:10:49,733 --> 00:10:53,237 Page! Aku mengacaukannya. Maaf, itu bagus sekali. Sial. 200 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Hei, Bos. 201 00:10:54,696 --> 00:10:56,990 - Silakan. - Terima kasih. 202 00:10:58,909 --> 00:10:59,910 Apa ini? 203 00:10:59,993 --> 00:11:01,995 Aku mencoba memberikan biskuitmu pada Dr. Sharon. 204 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 - Apa yang kau lakukan? - Ternyata dia tak makan gula. 205 00:11:04,957 --> 00:11:06,667 - Berengsek sekali. - Ya. 206 00:11:06,750 --> 00:11:08,335 Apa kau pernah ke terapis, Rebecca? 207 00:11:08,418 --> 00:11:10,712 Buat apa? Aku bisa mendiagnosis diriku sendiri. 208 00:11:10,796 --> 00:11:12,673 Kukira menjadi tak rentan akan melindungi diriku, 209 00:11:12,756 --> 00:11:15,717 jadi kujauhi semua orang bertahun-tahun, itu menuntunku pada ketakutan terbesarku. 210 00:11:15,801 --> 00:11:17,010 Merasa kesepian. Jadi buat apa? 211 00:11:17,094 --> 00:11:18,637 Ya, betul. Aku tak paham. 212 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 Buat apa membayar orang untuk melakukan yang bisa diberikan gratis oleh temanmu? 213 00:11:21,223 --> 00:11:23,892 Tepat sekali. Maksudku, itulah kenapa kau punya teman, 'kan? 214 00:11:23,976 --> 00:11:26,562 Untuk membebani mereka dengan segala masalah dan kecemasanmu, 'kan? 215 00:11:26,645 --> 00:11:27,855 Benar. Ya. 216 00:11:27,938 --> 00:11:30,566 Ya. Omong-omong, apa ada masalah yang ingin kau bicarakan? 217 00:11:31,650 --> 00:11:33,819 Tidak. Kau? 218 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Tidak. 219 00:11:41,076 --> 00:11:43,120 - Lihat, begitulah harusnya. - Tepat sekali. Ya, oke. 220 00:11:43,954 --> 00:11:44,955 Sampai jumpa, Bos. 221 00:11:50,169 --> 00:11:52,087 - Silakan, Keeley. - Terima kasih, Alex. 222 00:11:54,339 --> 00:11:55,340 Jamie? 223 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Aku tidak menguntitmu. 224 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Aku mengikutimu sejak beberapa blok dari sini, 225 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 dan aku tak bisa menghubungimu karena aku menghapus nomormu. 226 00:12:02,431 --> 00:12:04,641 Jadi, aku sedang di sini, dan aku ingin bicara denganmu 227 00:12:04,725 --> 00:12:07,561 karena aku meninggalkan Man City untuk melakukan acara realitas TV ini, 228 00:12:07,644 --> 00:12:10,189 dan aku ditendang dari keduanya. Jadi, kini aku tak tahu harus apa, 229 00:12:10,272 --> 00:12:12,316 tapi aku hanya ingin bicara dengan seseorang soal ini karena… 230 00:12:12,399 --> 00:12:14,818 Dan tiap saat aku berpikir soal bicara, aku memikirkanmu… 231 00:12:15,569 --> 00:12:18,030 Jadi, aku mengikutimu sedari beberapa blok tadi. 232 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Tidak, aku berbohong. 233 00:12:19,615 --> 00:12:21,658 Aku sudah mengikutimu selama jam makan siangmu. 234 00:12:21,742 --> 00:12:24,578 Tapi aku hanya sedang membangun keberanian untuk bilang hai. 235 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Jadi… hai. 236 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 Apakah itu tak masalah? 237 00:12:32,586 --> 00:12:34,004 Kau menghapus nomorku? 238 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Ya. 239 00:12:37,799 --> 00:12:39,510 Kalian bermain dengan sangat baik. 240 00:12:40,219 --> 00:12:41,470 Tapi kalian kalah. 241 00:12:41,553 --> 00:12:43,805 Aku ingin kalian mengingat perasaan ini. 242 00:12:44,306 --> 00:12:48,393 Tanamkan momen ini di otak kalian. 243 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Bagus. 244 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 Apakah ini waktunya untuk piala, Paman Roy? 245 00:12:53,899 --> 00:12:54,942 Ya, ya. 246 00:12:55,025 --> 00:12:57,569 Ibu Emily membawakan piala hiburan untuk semuanya. 247 00:12:57,653 --> 00:12:59,279 Pasti bagus sekali rasanya membuang-buang uang. 248 00:13:01,198 --> 00:13:04,284 "Pakaian terbaik"? Ini bodoh. Kalian memakai baju yang sama. 249 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 Kau. 250 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Baiklah, kau tahu? 251 00:13:10,582 --> 00:13:13,502 Ambil saja. Nikmati piala kalian karena tak memenangkan apa-apa. 252 00:13:14,002 --> 00:13:15,337 Pelatih Kent. 253 00:13:16,129 --> 00:13:18,257 Dengar, saat aku muda, aku diteriaki saat kalah. 254 00:13:18,340 --> 00:13:20,592 Sama. Tapi cara seperti itu tak pernah menggangguku. 255 00:13:20,676 --> 00:13:22,970 Selama aku tahu kalau pelatihku masih peduli. 256 00:13:25,806 --> 00:13:29,476 Suatu kehormatan melatih kalian semua. 257 00:13:29,977 --> 00:13:32,312 Aku berharap kalian akan kembali dan bermain lagi tahun depan. 258 00:13:32,855 --> 00:13:35,065 Tapi hanya jika kalian memang ingin menang. 259 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Yah, kami kalah. 260 00:13:45,284 --> 00:13:48,579 Harusnya bisa lebih ketat, tapi salah satu gol dianulir 261 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 karena ternyata anak sembilan tahun belum diperbolehkan menyundul bola. 262 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Dengan alasan perkembangan otak. 263 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Keeley? 264 00:14:26,658 --> 00:14:28,994 - Kau sedang apa? - Tak ada. 265 00:14:30,871 --> 00:14:32,372 Kenapa kau melempar ponselmu? 266 00:14:32,456 --> 00:14:35,459 Kukira kau penyusup, dan aku tak mau kau mencurinya. 267 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Jadi kau melemparnya ke sana? 268 00:14:40,005 --> 00:14:41,006 Ya. 269 00:14:41,798 --> 00:14:43,091 Apakah kau sedang masturbasi? 270 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Tunjukkan padaku. 271 00:14:46,970 --> 00:14:49,473 Tidak, tak apa. 272 00:14:50,057 --> 00:14:52,851 Sayang, ayolah. Tak perlu malu. Apa pun itu, tak masalah. 273 00:14:53,977 --> 00:14:56,146 Aku suka menonton pasangan bercinta di hutan. 274 00:14:56,230 --> 00:14:57,606 Benarkah? Kenapa? 275 00:14:57,689 --> 00:14:59,525 Karena aku tak akan bisa sebebas itu. 276 00:14:59,608 --> 00:15:01,193 Ayolah, aku mau lihat. 277 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 Aku harus tahu apa yang membuatmu terangsang. 278 00:15:09,159 --> 00:15:10,536 LEGENDA LONDON BARAT, ROY KENT PENSIUN 279 00:15:10,619 --> 00:15:11,995 Aku mengumumkan… 280 00:15:14,540 --> 00:15:16,124 kalau aku pensiun… 281 00:15:17,125 --> 00:15:18,460 dari… 282 00:15:20,671 --> 00:15:22,005 Apa-apaan? 283 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 Ini yang membuatmu terangsang? 284 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Melihatku tampak menyedihkan? 285 00:15:24,758 --> 00:15:29,012 Kau tak menyedihkan. Kau tampak bergairah dan rentan. 286 00:15:30,055 --> 00:15:33,433 Ini sangat seksi, dan sudah lama kau tak begini sejak kau meninggalkan sepak bola. 287 00:15:33,517 --> 00:15:36,103 Di usiaku dengan lutut yang rusak, aku tak bisa jadi pesepak bola lagi. 288 00:15:36,186 --> 00:15:39,064 - Begitulah adanya. - Kenapa tak coba kerjaan pengamat itu? 289 00:15:39,147 --> 00:15:40,023 Astaga. 290 00:15:40,107 --> 00:15:42,818 Aku tahu itu sangat bodoh. 291 00:15:42,901 --> 00:15:44,862 Tapi kau akan kembali ke sepak bola lagi. 292 00:15:44,945 --> 00:15:47,072 Kau merindukannya, Roy. Aku tahu itu. 293 00:15:47,865 --> 00:15:49,449 Kau sama dengan Jamie. 294 00:15:49,533 --> 00:15:51,827 Kukira pembicaraan ini tak bisa lebih buruk lagi. 295 00:15:52,327 --> 00:15:53,704 Astaga. 296 00:15:54,204 --> 00:15:56,290 Ya, aku bertemu dengannya hari ini. 297 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Ia ingin kembali dan bermain untuk Richmond. 298 00:16:00,294 --> 00:16:02,754 Ia sangat tersesat, Roy. Sama seperti dirimu. 299 00:16:02,838 --> 00:16:04,631 Tapi setidaknya ia mencoba mencari jalan kembali. 300 00:16:04,715 --> 00:16:06,049 Lihat, 'kan? Menyedihkan. 301 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 Tidak, itu tak menyedihkan. 302 00:16:07,718 --> 00:16:09,052 Itu berani. 303 00:16:09,136 --> 00:16:10,679 Aku paham. 304 00:16:11,555 --> 00:16:13,182 Tak akan terluka jika kau tak mencoba. 305 00:16:13,265 --> 00:16:14,266 Tapi jika kau tak mencoba, 306 00:16:14,349 --> 00:16:17,811 kurasa aku akan tetap di sini, masturbasi melihat kau menangis di video. 307 00:16:17,895 --> 00:16:22,274 Baiklah, akan kucoba sekali. 308 00:16:22,357 --> 00:16:24,818 Tapi jika ternyata pekerjaannya payah dan aku membencinya, 309 00:16:24,902 --> 00:16:27,946 akan kurekrut bocah-bocah untuk mengikutimu dan berteriak, 310 00:16:28,030 --> 00:16:30,365 "Sudah kubilang, sudah kubilang" selama berabad-abad. 311 00:16:30,449 --> 00:16:32,367 Akan kunantikan perhatiannya. 312 00:16:39,458 --> 00:16:41,210 Apa yang kau bilang pada si pangeran tercela itu 313 00:16:41,293 --> 00:16:42,753 soal kembali ke Richmond? 314 00:16:43,337 --> 00:16:45,506 Kubilang ia bicara pada orang yang salah. 315 00:17:00,229 --> 00:17:01,313 Kunamai dia Ted. 316 00:17:02,481 --> 00:17:03,732 Mengikuti nama Ted Danson. 317 00:17:05,025 --> 00:17:06,443 Terhebat sepanjang masa. 318 00:17:06,527 --> 00:17:10,321 Dari Cheers ke Curb ke The Good Place. Karier yang luar biasa. 319 00:17:12,115 --> 00:17:15,661 Dia seperti versi pria dari Julia Louis-Dreyfus. 320 00:17:15,743 --> 00:17:17,871 Dan dia seperti versi wanita dari Dave Grohl. 321 00:17:18,454 --> 00:17:20,790 Ya. Mereka bertiga punya sentuhan Midas. 322 00:17:21,834 --> 00:17:23,292 Senang bertemu denganmu, Jamie. 323 00:17:23,377 --> 00:17:24,502 Duduklah. 324 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Bagaimana kabarmu? 325 00:17:28,089 --> 00:17:29,424 Luar biasa. 326 00:17:29,508 --> 00:17:30,551 - Ya? - Terbaik. 327 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 Cukup bagus. 328 00:17:32,177 --> 00:17:34,763 Oke, agak depresi. Ya. 329 00:17:34,847 --> 00:17:36,014 Semuanya kacau, Ted. 330 00:17:37,266 --> 00:17:39,142 Tampak seperti kereta luncur, ya. 331 00:17:39,226 --> 00:17:41,103 Senang rasanya aku cukup tinggi untuk ikut denganmu di wahana itu. 332 00:17:41,854 --> 00:17:43,313 Ada yang bisa kubantu? 333 00:17:44,731 --> 00:17:46,233 Jadi aku bicara dengan Keeley, 334 00:17:46,316 --> 00:17:50,696 dan aku hanya bertanya-tanya soal seberapa besar peluang 335 00:17:50,779 --> 00:17:52,739 aku bisa kembali bermain untukmu di Richmond? 336 00:17:53,699 --> 00:17:56,368 Entahlah, Jamie, hubungan denganmu sudah tak harmonis di sana. 337 00:17:57,494 --> 00:17:59,746 Dengarlah, Pelatih, aku butuh Richmond. 338 00:17:59,830 --> 00:18:02,165 Dan Richmond membutuhkanmu. 339 00:18:03,792 --> 00:18:04,835 - Terima kasih, Mae. - Terima kasih. 340 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 Mae, boleh aku minta tolong 341 00:18:08,005 --> 00:18:11,008 untuk minta orang-orang di ujung bar agar berhenti memandangiku? 342 00:18:11,091 --> 00:18:13,510 Kalian bertiga, enyahlah. 343 00:18:13,594 --> 00:18:14,761 - Ya, tentu, Mae. - Maaf! 344 00:18:14,845 --> 00:18:15,929 Kami akan pergi. 345 00:18:19,266 --> 00:18:21,143 Orang tua sangatlah bijak. 346 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 Mereka seperti Yoda versi tinggi. 347 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Bersulang. 348 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Bersulang. 349 00:18:30,819 --> 00:18:34,448 Jamie, izinkan aku bertanya. Kenapa kau lakukan acara TV itu? 350 00:18:35,157 --> 00:18:37,159 Kau dapat jatah bermain cukup banyak di City. 351 00:18:37,242 --> 00:18:41,413 Entahlah, kurasa akan menyenangkan saja. Bisa meningkatkan reputasiku. 352 00:18:46,710 --> 00:18:48,170 Kulakukan itu untuk membuat ayahku marah. 353 00:18:49,463 --> 00:18:51,089 Ia selalu menekanku tiap sehabis pertandingan. 354 00:18:51,173 --> 00:18:55,719 Caraku bermain, berapa menit aku bermain, bagaimana saat aku dicadangkan. 355 00:18:55,802 --> 00:18:57,346 Itu membuatku gila. 356 00:18:59,264 --> 00:19:00,432 Ia bisa jadi agak… 357 00:19:01,183 --> 00:19:02,184 Ya. 358 00:19:02,935 --> 00:19:06,438 Aku menyadari terkadang memiliki ayah yang keras 359 00:19:06,522 --> 00:19:10,901 bisa membuat beberapa orang menjadi hebat di bidang yang mereka tekuni. 360 00:19:12,069 --> 00:19:14,947 Kudengar ayah dari Bono adalah orang yang eksentrik. 361 00:19:15,030 --> 00:19:18,200 Tapi kembali lagi, begitu juga dengan album Joshua Tree… 362 00:19:19,535 --> 00:19:20,869 Bagaimana denganmu? 363 00:19:20,953 --> 00:19:22,538 Apakah ayahmu seperti itu? 364 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Tidak. 365 00:19:24,540 --> 00:19:28,961 Ayahku lebih keras pada dirinya sendiri daripada ke diriku. 366 00:19:31,839 --> 00:19:33,048 Kau beruntung. 367 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Jadi bagaimana, Pelatih? 368 00:19:39,054 --> 00:19:41,056 Jamie, kau adalah pemain yang luar biasa. 369 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 Tapi kurasa itu bukan ide yang bagus. 370 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Ya. 371 00:19:54,194 --> 00:19:57,865 Foto sekali lagi seolah mereka sedang duduk di tanganku. 372 00:20:06,790 --> 00:20:08,041 Itu omong kosong. 373 00:20:08,125 --> 00:20:09,877 - Astaga. - Tunggu, itu tadi malam? 374 00:20:09,960 --> 00:20:11,628 Apa yang kalian bicarakan? 375 00:20:12,212 --> 00:20:14,381 Sepertinya Jamie akan kembali ke Richmond. 376 00:20:16,633 --> 00:20:18,760 Terlihat seperti mereka duduk di tangan orang itu. 377 00:20:19,803 --> 00:20:21,180 Rebut bolanya! 378 00:20:21,263 --> 00:20:22,264 Lempar kemari! 379 00:20:22,347 --> 00:20:24,057 Ada yang memesan latihan ekstra pedas hari ini? 380 00:20:24,141 --> 00:20:26,852 Ya, rasanya seperti memakai saus peri-peri dari Nando's. 381 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Apa-apaan itu? 382 00:20:28,979 --> 00:20:30,355 Apa yang kau tunggu? 383 00:20:32,482 --> 00:20:35,652 Kenapa tiap kali aku melihat ke sana rasanya ia semakin mendekat? 384 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 - Terima kasih, Will. - Sama-sama. 385 00:20:38,947 --> 00:20:41,575 Ilusi optis yang disebabkan ketidakpercayaanmu pada profesi dia? 386 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Metafora, ya? 387 00:20:43,076 --> 00:20:44,244 Tepat sekali. 388 00:20:45,537 --> 00:20:47,456 Apakah ada nanasnya di minuman ini? 389 00:20:47,539 --> 00:20:48,832 Astaga. 390 00:20:50,209 --> 00:20:53,003 Aku setuju dengan Ted. Kita dibanjiri orang-orang luar tak kompeten. 391 00:20:53,086 --> 00:20:54,505 Aku tak bilang begitu, 'kan? 392 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 - Kurasa tidak. Dia yang bilang. - Ya. 393 00:20:59,301 --> 00:21:01,720 Ayolah. Jelas sekali ia semakin mendekat. 394 00:21:03,138 --> 00:21:05,182 - Ya! - Ya, lakukanlah! 395 00:21:05,265 --> 00:21:06,600 Lihat itu. Hei, Nate. 396 00:21:06,683 --> 00:21:08,352 - Tiup peluit dua kali, oke? - Ya. 397 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 Hei, Sam! Tunggu! Hei! 398 00:21:10,812 --> 00:21:13,815 Dengar, saat kau lakukan operan itu, tendanglah agak lebih jauh. 399 00:21:13,899 --> 00:21:15,025 Buat Dani mengejar bolanya 400 00:21:15,108 --> 00:21:17,194 seolah ada bocah berlarian di tempat parkir yang sesak. 401 00:21:17,277 --> 00:21:19,446 Menurutmu kau bisa melakukannya lebih baik? Silakan coba. 402 00:21:19,530 --> 00:21:21,281 Santailah, Sobat. 403 00:21:21,365 --> 00:21:23,075 Tidak, tidak. Tak apa. Sam benar. 404 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 Tak ada satu hal pun yang terjadi di lapangan ini 405 00:21:25,244 --> 00:21:26,787 yang bisa kulakukan lebih baik daripada kalian. 406 00:21:26,870 --> 00:21:29,790 Kecuali kalian bermain "selesaikan lirik lagu Jimmy Buffett itu." 407 00:21:29,873 --> 00:21:32,835 Maka aku akan mengubah sikap kalian dengan cepat dan terkendali. 408 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Kau… Hei, Sam. 409 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 - Aku hanya mencoba mambantu tim ini. - Omong kosong. 410 00:21:40,425 --> 00:21:41,635 Oke. 411 00:21:43,679 --> 00:21:46,014 Aku akan coba cari tahu apa masalahnya. 412 00:21:47,307 --> 00:21:49,309 Biasanya dia tak seperti ini, jadi… 413 00:21:49,977 --> 00:21:51,895 Kurasa Sam tak suka Jimmy Buffett. 414 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 Siapa itu Jimmy Buffett? 415 00:21:53,814 --> 00:21:54,815 Kau tak tahu? 416 00:21:55,941 --> 00:21:59,319 Hei, Sam! Sebentar. Hei, ada yang ingin kau bicarakan? 417 00:21:59,403 --> 00:22:00,487 Tidak. 418 00:22:00,571 --> 00:22:02,614 Benarkah? Tampaknya ada sesuatu di pikiranmu. 419 00:22:02,698 --> 00:22:04,575 Sesuatu seperti, "Aku marah soal suatu hal misterius 420 00:22:04,658 --> 00:22:05,909 jadi, aku akan mulai mengumpat." 421 00:22:05,993 --> 00:22:07,578 Aku memang marah. 422 00:22:07,661 --> 00:22:09,580 Dan aku mengumpat, dan tiap kali aku melakukannya, aku menyesal. 423 00:22:09,663 --> 00:22:10,747 Karena orang-orang mengumpat 424 00:22:10,831 --> 00:22:13,333 tiap kali mereka tak tahu caranya mengekspresikan diri mereka. 425 00:22:13,417 --> 00:22:14,543 Kecuali Bernie Mac. 426 00:22:14,626 --> 00:22:17,588 Ia menggunakan umpatan seperti van Gogh memakai warna kuning. Sangat efektif. 427 00:22:17,671 --> 00:22:20,132 - Ayo, bicara padaku. - Aku tak percaya kau akan membawa Jamie 428 00:22:20,215 --> 00:22:21,133 - kembali ke tim ini. - Apa? 429 00:22:21,216 --> 00:22:22,885 Aku lihat fotomu dengan dia di Twitter. 430 00:22:22,968 --> 00:22:25,429 Sam, ada banyak hal gila di Twitter. 431 00:22:25,512 --> 00:22:27,139 Bahkan ada yang membuat akun khusus untuk kumisku. 432 00:22:27,222 --> 00:22:29,600 Berapa banyak perkelahian di ruang ganti yang kita alami sejak Jamie pergi? 433 00:22:29,683 --> 00:22:30,767 - Tak ada. - Tak ada. 434 00:22:31,268 --> 00:22:34,021 Apakah kita sudah menang? Belum, tapi kita akan menang. 435 00:22:34,688 --> 00:22:36,231 Aku percaya itu. Kau juga, 'kan? 436 00:22:37,441 --> 00:22:40,777 Hanya karena Jamie bisa mencetak gol tak berarti ia layak berada di sini. 437 00:22:47,618 --> 00:22:50,704 Tak ada rekan setim yang membuatku merasa payah selain Jamie. 438 00:22:50,787 --> 00:22:53,540 - Sam, aku paham kemarahanmu pada dia. - Bukan dia. 439 00:22:54,124 --> 00:22:55,626 Aku marah padamu. 440 00:22:56,168 --> 00:22:57,711 Kau bahkan tak bicara pada kami soal ini. 441 00:22:57,794 --> 00:23:00,339 Sejujurnya, Sam, kurasa tak ada yang perlu dibicarakan. 442 00:23:00,422 --> 00:23:01,840 Kubilang pada Jamie kalau itu tak akan terjadi. 443 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 - Kini aku merasa aneh. - Aku yakin itu. 444 00:23:08,680 --> 00:23:10,098 Apakah semua orang melihat saat aku meninggalkan lapangan… 445 00:23:10,182 --> 00:23:13,310 Tak ada yang melihat. Ya, Bung! Semua melihatnya. Ayolah. 446 00:23:13,393 --> 00:23:14,520 Tentu mereka lihat. 447 00:23:17,022 --> 00:23:18,148 Pelatih, maafkan aku. 448 00:23:18,232 --> 00:23:19,983 Tak apa, Sam, oke? 449 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Kau pemimpin di tim ini. Aku ingin kau ungkapkan pendapatmu. 450 00:23:23,737 --> 00:23:24,947 Terima kasih. 451 00:23:27,282 --> 00:23:30,410 Kau tahu, ayahku bilang tiap kali ia melihatmu di TV, 452 00:23:30,494 --> 00:23:31,870 ia sangat senang aku ada di tim ini. 453 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 Ia merasa aku ditangani orang yang tepat. 454 00:23:37,459 --> 00:23:38,669 Yah, itu sangat berarti bagiku. 455 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 Kuhargai itu. 456 00:23:42,548 --> 00:23:44,842 Kau tahu aku tetap harus membuatmu lari keliling lapangan, 'kan? 457 00:23:44,925 --> 00:23:46,593 - Aku harap begitu. - Oke. Lakukanlah. 458 00:23:46,677 --> 00:23:47,886 - Terima kasih. - Ya. 459 00:23:51,640 --> 00:23:53,851 - Penanganan yang bagus, Ted. - Astaga… 460 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 Terima kasih, Higgins. 461 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 Apa yang kau lakukan? 462 00:24:05,445 --> 00:24:08,490 Maaf. Apa yang biasanya kau lakukan dengan bulu matamu? 463 00:24:08,574 --> 00:24:10,534 Biasanya kubiarkan saja. 464 00:24:11,618 --> 00:24:12,703 Permisi. 465 00:24:14,580 --> 00:24:15,581 - Hei. - Hai. 466 00:24:15,664 --> 00:24:16,957 Aku ingin tahu bagaimana keadaanmu sejauh ini. 467 00:24:17,624 --> 00:24:19,126 Jamie Carragher mengirimiku bunga. 468 00:24:19,209 --> 00:24:20,419 SELAMAT DATANG DI KELUARGA SKY SPORTS - JAMIE C 469 00:24:20,502 --> 00:24:22,421 Kami saling membenci saat masih bermain, 470 00:24:22,504 --> 00:24:23,922 sekarang ia mengirimiku bunga. 471 00:24:24,006 --> 00:24:26,300 Bagaimana ia tahu aku suka anggrek putih? 472 00:24:26,383 --> 00:24:28,510 Sayang, sangat wajar jika kau gugup. 473 00:24:28,594 --> 00:24:31,013 Aku tak gugup. Tak ada yang mengerikan soal ini. 474 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Tak ada pertahanan lawan di TV. 475 00:24:33,599 --> 00:24:34,725 Yah, lalu kenapa? 476 00:24:34,808 --> 00:24:37,936 Hanya saja… Bagaimana jika… 477 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 Bagaimana jika semua orang berpikir kalau aku payah? 478 00:24:43,483 --> 00:24:45,777 Sejak kapan kau peduli dengan apa yang orang lain pikirkan? 479 00:24:45,861 --> 00:24:47,654 Kau ini Roy Kent. 480 00:24:49,448 --> 00:24:50,782 Sudah siap untuk Tn. Kent. 481 00:24:51,283 --> 00:24:53,535 Aku harus pergi. Terima kasih. 482 00:24:54,119 --> 00:24:56,205 Lakukan dengan baik, Roy-o! 483 00:25:19,102 --> 00:25:21,146 - Senang ada kau di sini, Roy. - Terserahlah. 484 00:25:22,731 --> 00:25:24,358 Seperti Roy Kent yang dulu. 485 00:25:25,234 --> 00:25:28,111 Hei, Roy, jangan terlalu emosional, ya? 486 00:25:28,195 --> 00:25:31,114 Kita akan mulai dalam lima detik. 487 00:25:31,198 --> 00:25:33,992 Empat, tiga, dua. 488 00:25:36,870 --> 00:25:40,249 Pertandingan yang luar biasa! Manchester United mengalahkan Chelsea 1-0 489 00:25:40,332 --> 00:25:42,876 dan hasil ini melempar Chelsea keluar dari zona kejuaraan Eropa, 490 00:25:42,960 --> 00:25:45,587 sedangkan United naik ke peringkat tiga, untuk saat ini. 491 00:25:45,671 --> 00:25:46,713 Chris, apakah ini lebih tepat 492 00:25:46,797 --> 00:25:49,132 disebut United memenangkan pertandingan atau Chelsea kalah? 493 00:25:49,216 --> 00:25:53,053 United tampak lebih tajam di 30 menit terakhir, 494 00:25:53,136 --> 00:25:55,973 tapi menurutku kedua tim sama-sama bermain dengan bagus. 495 00:25:56,056 --> 00:25:58,100 - George? - Pertarungan yang cukup imbang. 496 00:25:58,183 --> 00:26:00,102 Inilah sepak bola di titik terbaiknya. 497 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 Roy Kent, mantan legenda Chelsea hadir bersama kita. 498 00:26:02,688 --> 00:26:04,106 Selamat datang, Roy. 499 00:26:04,731 --> 00:26:06,650 Baiklah, bagaimana menurutmu? 500 00:26:06,733 --> 00:26:08,110 Apakah mantan timmu bermain dengan baik? 501 00:26:08,193 --> 00:26:10,529 Tidak. Menurutku permainan mereka payah. 502 00:26:13,115 --> 00:26:14,825 Mohon maaf bagi para penonton. 503 00:26:14,908 --> 00:26:17,619 Roy Kent dengan kata-kata vulgarnya. 504 00:26:17,703 --> 00:26:19,496 Bisa kau perjelas, Roy? 505 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 Baiklah. Chelsea sangat payah hari ini. 506 00:26:22,791 --> 00:26:23,834 Mereka mengejutkan. 507 00:26:23,917 --> 00:26:26,336 Melihat mereka bermain, kau tak akan sadar kalau mereka tuan rumahnya. 508 00:26:26,420 --> 00:26:29,590 Mereka terlalu segan. Terlalu hormat pada United. 509 00:26:29,673 --> 00:26:32,551 Mereka beruntung tak kebobolan tiga atau empat atau sepuluh gol. 510 00:26:32,634 --> 00:26:36,096 Itu kasar sekali, Roy. United bermain bagus belakangan ini. 511 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Siapa yang peduli, Chris? 512 00:26:38,849 --> 00:26:41,727 Itu bukan alasan untuk bermain seolah kau takut pada mereka. 513 00:26:41,810 --> 00:26:44,688 Kau bisa lihat itu di wajah mereka: ketakutan yang sangat hina. 514 00:26:44,771 --> 00:26:47,983 Seperti anak-anak menunggu giliran untuk disentuh oleh Sinterklas. 515 00:26:48,066 --> 00:26:51,904 Banggalah sedikit dengan seragammu atau tak usah kenakan sama sekali. 516 00:26:52,988 --> 00:26:54,907 Roy Kent, kau memang legenda! 517 00:26:54,990 --> 00:26:57,784 - Begitulah cara melakukannya! - Aku suka kejujurannya. 518 00:26:57,868 --> 00:27:02,206 Sekali lagi, kami mohon maaf atas setiap kata yang diucapkan Roy. 519 00:27:11,757 --> 00:27:14,092 Higgins, sebagai anggota pendiri dari Anjing Berlian, 520 00:27:14,176 --> 00:27:17,137 kami sedih melihatmu berkeliaran tanpa tujuan di sekitar sini. 521 00:27:17,221 --> 00:27:18,472 Seorang pria tanpa meja kerja. 522 00:27:18,555 --> 00:27:21,308 Jadi kami ingin memintamu pindah kemari dengan kami bersama rekanku, Nate. 523 00:27:21,391 --> 00:27:22,851 Bagaimana menurutmu? 524 00:27:24,019 --> 00:27:27,189 Itu akan bagus sekali. Jika Nathan tak masalah. 525 00:27:28,941 --> 00:27:30,192 Ya, tentu. 526 00:27:30,275 --> 00:27:31,693 Teman seruangan! 527 00:27:32,736 --> 00:27:34,154 Maaf. 528 00:27:34,238 --> 00:27:35,364 Sekarang, sebelum kalian pergi, 529 00:27:35,447 --> 00:27:37,866 ada satu urusan sepak bola lagi yang harus kita diskusikan. 530 00:27:37,950 --> 00:27:39,952 Yaitu masa depan Jamie Tartt bersama tim ini. 531 00:27:40,035 --> 00:27:42,037 - Kukira masalah itu sudah tuntas. - Yah, kukira juga begitu. 532 00:27:42,120 --> 00:27:44,122 Lalu aku bicara dengan Sam, dan masalahnya jadi belum selesai. 533 00:27:44,790 --> 00:27:46,625 - Sam ingin Jamie kembali? - Tidak, tidak. 534 00:27:46,708 --> 00:27:50,379 Sam mengingatkanku kalau ia punya ayah yang hebat. 535 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Tak semua orang punya itu. 536 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 Dan bukankah ide soal "jangan menyerah" 537 00:27:54,174 --> 00:27:56,093 adalah salah satu hal yang selalu dibicarakan dalam olahraga? 538 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 Dan bukankah itu juga berlaku untuk semua orang? 539 00:27:57,761 --> 00:28:00,556 Punya dua pemain bintang itu menarik. Bisa jadi kita memang butuh itu. 540 00:28:01,348 --> 00:28:04,226 Tapi itu bisa mengacaukan moral tim jika ada seseorang di sini 541 00:28:04,309 --> 00:28:06,144 yang kerjaannya merendahkan semua orang sepanjang waktu… 542 00:28:06,228 --> 00:28:09,523 Will! Will! Jangan di bawah loker. Di bangku, Bung. Ayolah. 543 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 Maaf. 544 00:28:12,901 --> 00:28:13,944 Bodoh sekali. 545 00:28:15,737 --> 00:28:16,738 Apa yang kubilang tadi? 546 00:28:17,531 --> 00:28:20,450 - Bagaimana denganmu, Pelatih? - Pro: Ia pemain yang hebat. 547 00:28:20,534 --> 00:28:23,453 Kontra: Ia bisa merusak suasana. 548 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Baiklah, Anjing Berlian, sebagai anjing, harusnya kita tak punya jempol. 549 00:28:27,833 --> 00:28:30,002 Tapi aku harus bertanya, jempol ke atas atau jempol ke bawah? 550 00:28:37,426 --> 00:28:40,220 Oke. Oke. 551 00:28:40,304 --> 00:28:41,805 ROY LUAR BIASA. ADA BEBERAPA KESALAHAN DENGAN BAHASANYA, 552 00:28:41,889 --> 00:28:43,473 TAPI KAMI INGIN IA HADIR LAGI. PRODUSER, SKY SPORTS 553 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Hai. 554 00:28:50,606 --> 00:28:51,815 Bagaimana tadi? 555 00:28:54,359 --> 00:28:56,028 Ayolah, Sayang. Katakan sesuatu. 556 00:28:56,111 --> 00:28:57,988 Apa kau akan bersikap seolah kau membencinya? 557 00:28:59,072 --> 00:29:00,282 Kau luar biasa. 558 00:29:01,575 --> 00:29:04,536 - Kau sungguh membencinya. - Boleh aku minta ponselmu? 559 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Roy, aku sungguh minta maaf. 560 00:29:07,539 --> 00:29:08,707 Hanya saja… 561 00:29:08,790 --> 00:29:11,835 Maksudku, ini tak penting… Tapi semua orang di sana menyukaimu. 562 00:29:11,919 --> 00:29:13,879 Dan Twitter begitu heboh melihat penampilanmu. 563 00:29:15,255 --> 00:29:17,758 Tapi kau tak perlu melakukannya lagi jika kau tak mau, jadi… 564 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Ini. 565 00:29:21,136 --> 00:29:22,930 Rasanya bagus bisa kembali ke sepak bola. 566 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 Baguslah. 567 00:29:26,266 --> 00:29:27,267 Apa yang kau lakukan? 568 00:29:27,809 --> 00:29:30,896 Kau membantuku untuk membantu diriku sendiri. Lagi. 569 00:29:31,897 --> 00:29:33,440 Jadi aku ingin berterima kasih dengan benar. 570 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Tekan tombol putarnya. 571 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 Aku mengumumkan… 572 00:29:42,616 --> 00:29:43,951 kalau aku pensiun… 573 00:29:45,202 --> 00:29:46,203 dari… 574 00:30:03,971 --> 00:30:05,389 Hei, di situ dia rupanya. 575 00:30:06,014 --> 00:30:07,558 Selamat malam, Pelatih Lasso. 576 00:30:07,641 --> 00:30:10,394 Terima kasih sudah mengizinkanku memantau latihan hari ini. 577 00:30:11,228 --> 00:30:14,398 Beberapa pelatih bersikap konspiratif jika aku meminta hal itu. 578 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Yah, aku tak tahu aku punya pilihan. Aku hanya bercanda. 579 00:30:17,484 --> 00:30:20,153 Lagi pula, kebanyakan teori konspirasiku berkutat seputar Freemason 580 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 yang didasarkan pada beberapa kartun Disney 581 00:30:22,239 --> 00:30:23,490 yang kutonton saat aku kecil. 582 00:30:23,574 --> 00:30:26,368 Hasil observasiku akan kukirim ke surelmu dan stafmu saat aku tiba di rumah. 583 00:30:26,451 --> 00:30:28,287 Yah, hei. Ayolah. Beri tahu saja sekarang. 584 00:30:28,370 --> 00:30:29,580 Membaca surel itu akan seperti 585 00:30:29,663 --> 00:30:31,331 mendengar orang lain menyanyikan isi pikiranmu. 586 00:30:31,415 --> 00:30:34,168 Lebih baik mendengar langsung dari penyanyi aslinya. 587 00:30:34,251 --> 00:30:36,378 - Baiklah, jika kau bersikeras. - Tentu. 588 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 Ada atmosfer yang indah di sini. 589 00:30:39,173 --> 00:30:43,802 Para pegawai di sini semuanya bijak dan baik, mereka saling mendengarkan. 590 00:30:43,886 --> 00:30:45,554 Ya, aku menyadari hal yang sama. 591 00:30:46,555 --> 00:30:47,973 Hei, izinkan aku bertanya padamu. 592 00:30:48,056 --> 00:30:49,099 Apakah menurutmu di sini 593 00:30:49,183 --> 00:30:51,685 ada situasi "jika tak rusak, maka tak perlu diperbaiki"? 594 00:30:51,768 --> 00:30:53,145 Itu tergantung. 595 00:30:53,228 --> 00:30:57,524 Apakah semuanya sepakat kalau delapan hasil seri beruntun adalah "tak rusak"? 596 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 Ya. 597 00:31:01,195 --> 00:31:04,323 Pelatih itu punya tanggung jawab yang besar, Pelatih Lasso. 598 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Pasti ada banyak hal di pikiranmu. 599 00:31:08,577 --> 00:31:11,413 Kuharap kita bisa duduk bersama dan membicarakannya suatu hari. 600 00:31:11,496 --> 00:31:12,956 Ya. Aku menantikan itu. 601 00:31:13,040 --> 00:31:16,460 Baiklah. Selamat malam, Dok…ter! Dokter. 602 00:31:16,543 --> 00:31:17,544 Maaf. 603 00:31:18,128 --> 00:31:19,922 Kau bisa memanggilku Dok. Tak masalah. 604 00:31:20,005 --> 00:31:22,549 Terima kasih, Tuhan. Sangat sulit bagiku. 605 00:31:22,633 --> 00:31:24,718 Kau lihat itu, kau tahu. Itu panggilan yang bagus. 606 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 Prince of Tides. 607 00:31:26,345 --> 00:31:27,721 Itu nama panggilanku sekarang? 608 00:31:27,804 --> 00:31:30,766 Bukan, Pelatih Lasso. Buku favoritku. 609 00:31:46,240 --> 00:31:48,408 Orang-orang di Dubai Air secara spesifik meminta Sam. 610 00:31:48,492 --> 00:31:50,953 Ada sesi foto di hari Jumat. 611 00:31:51,036 --> 00:31:54,248 Bagus untuk dia. Anak muda itu pantas untuk lebih dikenal orang. 612 00:31:54,331 --> 00:31:55,332 Ya. 613 00:31:57,084 --> 00:32:00,462 Halo. Maaf mengganggu. Aku Sharon Fieldstone. 614 00:32:00,546 --> 00:32:03,590 Ya. Senang bertemu denganmu, Dr. Fieldstone. 615 00:32:03,674 --> 00:32:06,844 - Panggil saja aku Sharon. Hai. - Hai! Senang bertemu denganmu. 616 00:32:06,927 --> 00:32:08,387 Aku hanya ingin mampir 617 00:32:08,470 --> 00:32:10,848 dan berterima kasih atas keranjang hadiah air botolnya. 618 00:32:10,931 --> 00:32:13,433 Ya, Ted bilang kau tak makan gula. 619 00:32:13,517 --> 00:32:15,310 Banyak hal lain yang tak ada gulanya. 620 00:32:16,311 --> 00:32:19,022 Aku sungguh senang kau bergabung dengan kami. 621 00:32:19,106 --> 00:32:22,568 Kuharap kau bisa jadi pendorong yang kami butuhkan di sini. 622 00:32:22,651 --> 00:32:23,986 Bukan begitu, Higgins? 623 00:32:26,196 --> 00:32:27,197 Leslie? 624 00:32:27,823 --> 00:32:29,366 Maaf, aku hanya… 625 00:33:39,019 --> 00:33:41,021 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar