1 00:00:09,927 --> 00:00:11,553 KÉJUTAZÁS 2 00:00:17,809 --> 00:00:20,521 A nézők leadták szavazataikat. 3 00:00:20,604 --> 00:00:25,609 Danthony, Jamie, egyikőtök ma este hazamegy. 4 00:00:25,692 --> 00:00:28,445 A másik pedig folytathatja kéjutazását. 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,822 Szólj öreganyádnak, haver, hogy megágyazhat! 6 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Jamie. 7 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 A kéjutazásod véget ért. 8 00:00:47,339 --> 00:00:48,590 Sajnálom. 9 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 Huhú! Ez az! 10 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 Mi? 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,264 - Köszönöm! Hű, köszönöm! - Azta! 12 00:00:55,347 --> 00:00:57,558 - Ez fa****. - Köszönöm! 13 00:01:00,102 --> 00:01:01,770 Ez aztán a sokkoló meglepetés! 14 00:01:01,854 --> 00:01:02,855 Minő balszerencse! 15 00:01:02,938 --> 00:01:06,650 Nekünk viszont szerencsénk van, mert itt van velünk a stúdióban a kieső, Jamie. 16 00:01:06,733 --> 00:01:09,820 Helyesbítenék, Philip. Én a kiesők királya vagyok. 17 00:01:09,903 --> 00:01:13,282 Nos, Jamie, kezdjük talán azzal, hogy betartod-e az ígéretedet Amynek! 18 00:01:13,365 --> 00:01:15,409 - Várni fogsz rá idekint? - Á, dehogy. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,870 Csak játszadoztam vele, értitek, ugye? 20 00:01:17,953 --> 00:01:21,832 Kipécéztem a legjobb csajt, dugtunk a retyón, megkértem a kezét… Taktikáztam. 21 00:01:22,749 --> 00:01:26,837 Nos, ha már taktikáról beszélünk, otthagytad a csapatodat, a Man Cityt, 22 00:01:26,920 --> 00:01:29,339 a szezon legelején. Mégis miért? 23 00:01:30,132 --> 00:01:32,176 Egyszerűen szükségét éreztem, értitek? 24 00:01:32,259 --> 00:01:35,345 Amikor megtudtam, hogy George Harrison halott, 25 00:01:35,429 --> 00:01:38,348 rájöttem, kár tovább várnom az életem beindulására, 26 00:01:38,432 --> 00:01:40,851 szerencsét kell próbálnom, ki kell élveznem az életet. 27 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 De George Harrison már 20 éve halott. 28 00:01:44,646 --> 00:01:46,273 Ja, de én csak nemrég tudtam meg. 29 00:01:48,817 --> 00:01:50,485 És hogyan tovább, Jamie Tartt? 30 00:01:50,986 --> 00:01:54,364 Gőzöm sincs. Visszamegyek a Man Citybe, ha Pep visszafogad. 31 00:01:54,448 --> 00:01:56,450 Jó, hogy említed ezt, mert van egy bejátszónk, 32 00:01:56,533 --> 00:01:58,076 amit érdekesnek találhatsz. 33 00:01:58,160 --> 00:01:59,411 FUTBALLIGAZGATÓ 34 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 Beszélne Tarttról és a jövőjéről a csapatnál? 35 00:02:01,580 --> 00:02:02,873 Igen, Jamie… 36 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 A feleségemmel úgy véltük, hogy őt és Amyt egymásnak teremtették. 37 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 De nem, nem jön vissza a Man Citybe. 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Sok sikert kívánunk neki. 39 00:02:18,639 --> 00:02:21,517 Köszönjük, hogy itt voltál, Jamie. Jó volt látni, mint mindig. 40 00:02:21,600 --> 00:02:25,812 A reklám utáni témánk: tényleg létezik zsírszegény, vígan fogyasztható sodó? 41 00:02:25,896 --> 00:02:27,147 Túl szép, hogy igaz legyen. 42 00:02:29,191 --> 00:02:30,442 MA REGGEL PHILLIPPEL ÉS HOLLYVAL 43 00:02:35,614 --> 00:02:38,575 Hé! Jamie! 44 00:02:38,659 --> 00:02:40,911 Persze, hogyne, örömmel. 45 00:02:42,246 --> 00:02:44,331 - Köszi szépen… - Nincs mit. 46 00:02:44,414 --> 00:02:46,041 - Hogy s mint? - Jól vagy, tesó? 47 00:02:46,124 --> 00:02:48,669 - Aha. - Szívás, hogy kiestél, öreg. 48 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 Ez van, ezt dobta a gép. 49 00:02:51,463 --> 00:02:56,552 Kösz, haver. Kösz, tesó. Tessék. Nincs mit, öregem. Szívesen. 50 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Helló, pajti! Mi a hézag? 51 00:02:57,845 --> 00:02:59,304 - Hogy hívnak? - Stanley. 52 00:02:59,388 --> 00:03:01,431 Stanley. És szereted a focit? 53 00:03:01,515 --> 00:03:03,809 - Köszönjük, Jamie. - Ugyan, nincs mit, haver. 54 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 Minden jót! Örvendtem a találkozásnak. 55 00:03:08,188 --> 00:03:10,858 Asszem, inkább gyalogolok, főnök. Oké? Szép napot! 56 00:03:39,052 --> 00:03:41,305 Hékás! Te itt aludtál az éjjel? 57 00:03:41,847 --> 00:03:42,931 Miért? 58 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 Jane-nel összekaptunk, majd a folyóba dobta a kulcscsomómat. 59 00:03:46,101 --> 00:03:49,229 Hallod, ti ketten olyanok vagytok, mint Frank Sinatra és Ava Gardner. 60 00:03:49,313 --> 00:03:53,775 Vagy Frank Sinatra és Mia Farrow. Vagy Frank és… Most, hogy belegondolok, 61 00:03:53,859 --> 00:03:57,070 lehet, hogy az Öreg Kékszemű szeretett több vasat tartani a tűzben. 62 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 - Mennyi az idő? - 9.20. 63 00:04:00,449 --> 00:04:02,034 Oké, mindjárt jövök. 64 00:04:02,117 --> 00:04:05,162 Ne, ne, ne… Szagold meg! 65 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Párizsi hálószoba. 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 Will, egy szóra! 67 00:04:20,302 --> 00:04:22,596 - Gyere be! - Minden rendben? 68 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Semmi sincs rendben. 69 00:04:23,764 --> 00:04:26,058 Te vittél levendulaillatú öblítőt a mosodába? 70 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 Igen, jó a szimata. 71 00:04:27,226 --> 00:04:30,145 A barátnőm imádja a levendulát, nagyon nyugtatónak találja. 72 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Ne változtass olyanon, ami hathat a játékosokra! 73 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Bocsánat, edző bá’. 74 00:04:36,777 --> 00:04:37,903 Menj, tűnés! 75 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 Nem nyugodt, hanem vérszomjas sportolók kellenek. 76 00:04:43,784 --> 00:04:44,993 Zuhanyozás után is? 77 00:04:46,453 --> 00:04:47,454 Te itt aludtál? 78 00:04:47,538 --> 00:04:49,206 „Egy álom által elvégezni mind.” 79 00:04:50,791 --> 00:04:53,544 Kösz a fuvart, bébi. Nem akarsz beköszönni? 80 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 - Nem. - Oké. 81 00:04:56,046 --> 00:04:57,130 Mit csinálsz ma? 82 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 A meccsig semmit. 83 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Aztán pályára küldöm a lányokat egy 4-4-2-es gyémántalakzatban, 84 00:05:03,053 --> 00:05:07,307 mert az a kis Kokoruda csajszi kibaszott jól véd. 85 00:05:08,100 --> 00:05:10,352 Utána pedig csinálok neked cordon bleu-t vacsira. 86 00:05:10,435 --> 00:05:13,981 Nigella szerint a bontott csirke szaftosabb marad. 87 00:05:14,565 --> 00:05:16,733 Nem tudom, mi indít be jobban, 88 00:05:16,817 --> 00:05:19,611 Nigella említése vagy a „szaftos” szó használata. 89 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Ez az! 90 00:05:23,740 --> 00:05:26,076 - Szuper volt, köszönöm. - Ted mégis mit csinál? 91 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Honvágya lehet. Hiányolja a böhöm, benzinfaló verdákat. 92 00:05:30,497 --> 00:05:32,708 - Sok sikert a meccsen! - Ezer hála. 93 00:05:34,793 --> 00:05:35,794 Jó reggelt, Ted! 94 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Szia, Keeley! Ajjaj, csak nem a rettenthetetlen Roy Kent ül a kocsiban? 95 00:05:41,508 --> 00:05:42,801 Bocsi, épp siet valahova. 96 00:05:42,885 --> 00:05:45,262 Semmi baj. Az idő lovetta, igaz-e? 97 00:05:46,138 --> 00:05:48,348 - Láttam, jól szórakoztál. - Igen, frankó balhé. 98 00:05:48,432 --> 00:05:51,518 És jót tesz az isiászomnak is. A rázkódás segít a sejhajomon. 99 00:05:52,186 --> 00:05:54,438 - Azta! - Nicsak, ki van itt! 100 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 Nahát! 101 00:05:57,149 --> 00:05:58,901 Menő kis canga! 102 00:06:00,110 --> 00:06:01,904 Ez nem is canga, hanem egy transzformer. 103 00:06:01,987 --> 00:06:04,531 Annyi biztos, hogy nem az, aminek látszik. 104 00:06:04,615 --> 00:06:06,742 Üdv, dok… tor Sharon! 105 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 Jó reggelt! 106 00:06:07,993 --> 00:06:11,038 Vajon miért jöhetett? Talán készpénzben kéri a fizuját? 107 00:06:11,121 --> 00:06:13,999 Én úgy tudom, hogy Higgins a szezon végéig szerződtette. 108 00:06:19,546 --> 00:06:22,758 Hé, Higgins! A megkérdezésem nélkül szerződtetted dr. Sharont? 109 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 Igen. Azt hittem, nem gond. 110 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 De egyeztetnem kellett volna veled, Ted, igazad van. 111 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 Csudákat van igazam! 112 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Az ég szerelmére, hisz te vagy a futballügyi igazgató! 113 00:06:30,641 --> 00:06:32,601 Nincs azzal baj, hogy saját döntéseket hozol. 114 00:06:32,684 --> 00:06:34,228 De azért megírhattad volna. 115 00:06:34,311 --> 00:06:36,146 - Való igaz. - Fenéket igaz! 116 00:06:36,230 --> 00:06:37,606 Hisz elfoglalt ember vagy! 117 00:06:37,689 --> 00:06:39,525 Az a legjobb, amit te gondolsz ki! 118 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 De a legközelebbi akciód előtt azért egyeztess velem! Oké? 119 00:06:43,946 --> 00:06:47,241 - Nem, nem fogok! - Helyes! Miért kéne? Nem vagyok az apád. 120 00:06:47,824 --> 00:06:49,993 Jól van, új taggal bővült a csapatunk. 121 00:06:50,077 --> 00:06:51,411 Nincs ezzel gond, semmi… 122 00:06:51,495 --> 00:06:53,288 Miért van olyan szag, mint a nagyimnál? 123 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 Ó, Ted! 124 00:06:55,582 --> 00:06:58,502 - Olyat mesélek, hogy betojsz. - Ki vele, Ricky Bell! 125 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 Senkinek sem kellesz. 126 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 Hogyhogy senkinek sem kellek? Jamie Tartt vagyok, baszki! 127 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 Túl nagy rizikót jelentesz. 128 00:07:10,639 --> 00:07:12,975 Pofátlan módon leléptél a Man Cityből. 129 00:07:13,559 --> 00:07:15,978 Aztán meg pofátlan módon megcsaltad Amyt Denise-szel 130 00:07:16,061 --> 00:07:17,187 a jakuzziban kamatyolva. 131 00:07:18,105 --> 00:07:19,731 Senkinek sem kellesz. 132 00:07:19,815 --> 00:07:22,109 Egy spanyol vagy német csapatnak sem? 133 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Halló, Real Madrid? Kell nektek Jamie Tartt? 134 00:07:25,779 --> 00:07:28,448 Nem? Oké, azért köszönöm. Tessék. 135 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Nem is spanyolul beszéltél velük. 136 00:07:30,117 --> 00:07:34,371 Talán itt az ideje, hogy a tévés karrieredre fókuszálj. 137 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Bemutatom Tracey-t, az új ügynöködet. 138 00:07:36,957 --> 00:07:40,419 Meghívást kaptál egy Ibizán forgó valóságshow-ba. 139 00:07:40,502 --> 00:07:43,714 Volna kedved három hetet végigekizni? 140 00:07:48,385 --> 00:07:49,386 Segíts már, öregem! 141 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 Jamie, tudod jól, hogy fiamként tekintek rád. 142 00:07:53,098 --> 00:07:56,476 Most már a halott fiamként, tehát még jobban szeretlek. 143 00:07:58,770 --> 00:08:00,272 De semmit sem tehetek. 144 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 Befutott Ted Lasso fogadóbizottsága! 145 00:08:10,574 --> 00:08:13,952 Kérem, ne rontson így be! Lehetnek is nálam. 146 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 Ó, persze, hogyne… Sajnálom. 147 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 - Segíthetek valamiben? - Nos, igen. Én… 148 00:08:19,583 --> 00:08:22,252 Hoztam egy kis finomságot az első munkanapja alkalmából. 149 00:08:22,336 --> 00:08:24,254 - Nem kérek, köszönöm. - Jaj, ne már! 150 00:08:24,338 --> 00:08:25,797 Legalább kóstolja meg! 151 00:08:29,426 --> 00:08:30,511 Na, azért! 152 00:08:36,600 --> 00:08:39,937 Igazán kedves öntől, Lasso edző. De nem eszem cukrosat. 153 00:08:40,020 --> 00:08:43,106 Ez komoly? Azta! Még sosem találkoztam ilyen emberrel. 154 00:08:43,190 --> 00:08:46,818 Csak hallottam, hogy egy Santa Monica nevű fertőből származnak. 155 00:08:46,902 --> 00:08:49,321 Higgye el, így a legjobb mindenkinek! 156 00:08:49,404 --> 00:08:52,157 A régi énem már rég csokit zabálna, 157 00:08:52,241 --> 00:08:54,409 és jártatná a száját, amíg be nem üt a kajakóma. 158 00:08:54,493 --> 00:08:56,787 - Én ugyanígy vagyok a videójátékokkal. - Hogy érti? 159 00:08:56,870 --> 00:08:59,581 Azon dolgok egyike az életemben, amiket igazán élvezek. 160 00:08:59,665 --> 00:09:03,085 De úgy teszek, mintha a megvonásával jobbá tenném az életemet. 161 00:09:03,669 --> 00:09:05,087 Holott valójában 162 00:09:05,170 --> 00:09:08,006 csak megfosztom magamat valamitől, ami boldoggá tesz, 163 00:09:08,090 --> 00:09:10,133 ahelyett, hogy mértékletességre törekednék. 164 00:09:11,510 --> 00:09:13,053 Mondja, mi a kedvenc könyve? 165 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Ez érdekes. 166 00:09:17,057 --> 00:09:18,684 Hogy az én kedvencem Az ősforrás? 167 00:09:18,767 --> 00:09:21,728 - Tudom, meglepő, de megmagya… - Az érdekes, amit most csinál. 168 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Ön nyilvánvalóan így ismerkedik meg új emberekkel. 169 00:09:25,524 --> 00:09:28,068 Logikus módszer. Felettébb lefegyverző. 170 00:09:29,486 --> 00:09:33,448 Ha nem bánja, Lasso edző, megtekinteném a mai edzést. 171 00:09:33,532 --> 00:09:35,284 Hogy lássam, jól mennek-e a dolgok. 172 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Persze, semmi akadálya. 173 00:09:37,870 --> 00:09:40,080 Beleshet a kulisszák mögé, mindent megtudhat. 174 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Köszönöm. 175 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 Oké. 176 00:09:47,754 --> 00:09:49,131 Ó, jut eszembe… 177 00:09:50,632 --> 00:09:53,302 Majd tájékoztatlak, hogy mit mondtak a Dubai Air emberei. 178 00:09:53,886 --> 00:09:55,554 Nos, van bármi kérdésed? 179 00:09:56,054 --> 00:10:00,267 Felvágós beleírnom a randiprofilomba, hogy gazdag vagyok? 180 00:10:00,350 --> 00:10:02,394 Csak akkor, ha „mocskosul gazdag”-ot írsz. 181 00:10:07,774 --> 00:10:09,234 Elnézést! 182 00:10:09,318 --> 00:10:11,695 Igazán kedves tőled, hogy átengedted az irodádat. 183 00:10:13,280 --> 00:10:16,074 Igen, látszik, hogy mindenre kész vagy a csapatért, 184 00:10:16,158 --> 00:10:18,744 de neked is kell egy iroda, mégpedig saját. 185 00:10:18,827 --> 00:10:20,204 Igen, teljesen igazad van. 186 00:10:20,287 --> 00:10:24,333 De senkit sincs szívem kipenderíteni a munkahelyi fészkéből. 187 00:10:24,416 --> 00:10:25,959 Ugyan, csak átmenetileg. 188 00:10:26,043 --> 00:10:28,670 Ott van például… Caroline, a reklámértékesítő. 189 00:10:28,754 --> 00:10:30,714 Nem, épp most szakított a párjával. 190 00:10:30,797 --> 00:10:33,342 Ráadásul Röhögő Ryan mellett van az irodája. 191 00:10:33,425 --> 00:10:34,676 Rendes fickó, de… 192 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Szeva, Higgins! Ki az új barátocskád? 193 00:10:42,309 --> 00:10:44,811 Ó, üdv, Robert! Ted vagyok. Örvendek. 194 00:10:44,895 --> 00:10:47,231 Üdv, az én nevem pedig Papír. 195 00:10:47,898 --> 00:10:48,899 Papír Kutya? 196 00:10:49,733 --> 00:10:53,237 Tigris! Ezt elszúrtam! Sebaj, majd legközelebb. Csudába! 197 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Helló, főni! 198 00:10:54,696 --> 00:10:56,990 - Harapj rá! - Köszönöm. 199 00:10:58,909 --> 00:10:59,910 Hát ez? 200 00:10:59,993 --> 00:11:01,995 Megkínáltam dr. Sharont is. 201 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 - Tessék? - De kiderült, hogy nem eszik cukrosat. 202 00:11:04,957 --> 00:11:06,667 - Karót nyelt némber. - Ja. 203 00:11:06,750 --> 00:11:08,335 Jártál már terapeutánál, Rebecca? 204 00:11:08,418 --> 00:11:10,712 Minek? Simán diagnosztizálni tudom magamat. 205 00:11:10,796 --> 00:11:12,673 Sokáig sebezhetetlennek mutatkoztam, 206 00:11:12,756 --> 00:11:15,717 mindenkit ellöktem magamtól, így valóra vált a legnagyobb félelmem: 207 00:11:15,801 --> 00:11:17,010 egyedül maradtam. Na és? 208 00:11:17,094 --> 00:11:18,637 Ja, kit izgat? Nem is értem. 209 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 Fizessek valakinek azért, amit egy barát ingyen megad? 210 00:11:21,223 --> 00:11:23,892 Pontosan. Elvégre erre vannak a barátok. 211 00:11:23,976 --> 00:11:26,562 Hogy traktáljuk őket a bajainkkal és félelmeinkkel, nem? 212 00:11:26,645 --> 00:11:27,855 De. Igaz. 213 00:11:27,938 --> 00:11:30,566 Ja. Ha már itt tartunk, nyomja valami a lelkedet? 214 00:11:31,650 --> 00:11:33,819 Nem. A tiédet? 215 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Nem. 216 00:11:41,076 --> 00:11:43,120 - Látod, ennyi. - Ja, ilyen egyszerű. 217 00:11:43,954 --> 00:11:44,955 Szép napot, főni! 218 00:11:50,169 --> 00:11:52,087 - Tessék, Keeley. - Köszi, Alex. 219 00:11:54,339 --> 00:11:55,340 Jamie? 220 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Nem koslatok utánad. 221 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Csak pár utcán át követtelek. 222 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 Nem tudtam írni, mert kitöröltem a számodat. 223 00:12:02,431 --> 00:12:04,641 A városban jártam, és gondoltam, dumálhatnánk, 224 00:12:04,725 --> 00:12:07,561 mivel leléptem a Man Cityből egy valóságshow miatt, 225 00:12:07,644 --> 00:12:10,189 de azt is bebuktam, és most tanácstalan vagyok. 226 00:12:10,272 --> 00:12:12,316 Csak beszélgetni akartam valakivel… 227 00:12:12,399 --> 00:12:14,818 És ha beszélgetni akarok, te jutsz eszembe… 228 00:12:15,569 --> 00:12:18,030 Szóval ja, pár utcán át követtelek. 229 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Nem, ez hazugság. 230 00:12:19,615 --> 00:12:21,658 Az egész ebédszünetedben követtelek. 231 00:12:21,742 --> 00:12:24,578 Próbáltam bátorságot gyűjteni, hogy megszólítsalak. 232 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Szóval… szia! 233 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 Nem gáz? 234 00:12:32,586 --> 00:12:34,004 Kitörölted a számomat? 235 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Aha. 236 00:12:37,799 --> 00:12:39,510 Veszettül jók voltatok. 237 00:12:40,219 --> 00:12:41,470 De veszítettetek. 238 00:12:41,553 --> 00:12:43,805 Azt akarom, hogy emlékezzetek erre az érzésre. 239 00:12:44,306 --> 00:12:48,393 Égjen a memóriátokba ez a pillanat! 240 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Jól van. 241 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 Kapunk kitüntetéseket, Roy bácsi? 242 00:12:53,899 --> 00:12:54,942 Persze… 243 00:12:55,025 --> 00:12:57,569 Emily anyukája mindenkinek vett vigaszdíjat. 244 00:12:57,653 --> 00:12:59,279 Jó kis pénzkidobás… 245 00:13:01,198 --> 00:13:04,284 „Legjobb ruha”? Micsoda marhaság! Ugyanolyan göncben vagytok. 246 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 A tiéd. 247 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Na jó, tudjátok, mit? 248 00:13:10,582 --> 00:13:13,502 Vessétek rá magatokat! Örüljetek a semmiért kapott díjaitoknak! 249 00:13:14,002 --> 00:13:15,337 Kent edző! 250 00:13:16,129 --> 00:13:18,257 Nekem anno leordították a fejemet, ha bénáztam. 251 00:13:18,340 --> 00:13:20,592 Nekem is. De nem izgatott a dolog. 252 00:13:20,676 --> 00:13:22,970 Csak az számított, hogy az edzőm törődjön velem. 253 00:13:25,806 --> 00:13:29,476 Hé! Megtiszteltetés, hogy az edzőtök lehettem. 254 00:13:29,977 --> 00:13:32,312 Szívből remélem, hogy jövőre is találkozunk. 255 00:13:32,855 --> 00:13:35,065 De kurvára szedjétek össze magatokat! 256 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Nos, kikaptunk. 257 00:13:45,284 --> 00:13:48,579 Lehetett volna esélyünk, de az egyik gólunkat érvénytelenítették, 258 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 mert állítólag a kilencéveseknek nem szabad fejelniük. 259 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 A kurva agyfejlődés miatt. 260 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Keeley? 261 00:14:26,658 --> 00:14:28,994 - Mi jót csinálsz? - Semmit. 262 00:14:30,871 --> 00:14:32,372 Miért dobtad el a telódat? 263 00:14:32,456 --> 00:14:35,459 Betörőnek hittelek, és nem akartam, hogy lenyúld. 264 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Ezért dobtad a földre? 265 00:14:40,005 --> 00:14:41,006 Aha. 266 00:14:41,798 --> 00:14:43,091 Masztiztál? 267 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Mutasd meg! 268 00:14:46,970 --> 00:14:49,473 Nem, inkább nem. 269 00:14:50,057 --> 00:14:52,851 Ugyan már, bébi! Ne szégyenlősködj! Nem ítélkezem. 270 00:14:53,977 --> 00:14:56,146 Én erdőben szexelő párokat szeretek nézni. 271 00:14:56,230 --> 00:14:57,606 Tényleg? Miért? 272 00:14:57,689 --> 00:14:59,525 Mert én sosem leszek olyan szabad. 273 00:14:59,608 --> 00:15:01,193 Na, mutasd csak! 274 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 Nem árt tudnom, mire gerjedsz. 275 00:15:09,159 --> 00:15:10,536 ROY KENT VÉGET VET KARRIERJÉNEK 276 00:15:10,619 --> 00:15:11,995 Bejelentem… 277 00:15:14,540 --> 00:15:16,124 hogy visszavonulok… 278 00:15:17,125 --> 00:15:18,460 a… 279 00:15:20,671 --> 00:15:22,005 Mi a fasz? 280 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 Ez indít be? 281 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 A szánalmas bejelentésem? 282 00:15:24,758 --> 00:15:29,012 Nem voltál szánalmas. Inkább szenvedélyes és sebezhető. 283 00:15:30,055 --> 00:15:33,433 És ez kurvára felizgat, de nem vagy ilyen, amióta abbahagytad a focit. 284 00:15:33,517 --> 00:15:36,103 Az én koromban egy szar térddel esélyem sincs játszani. 285 00:15:36,186 --> 00:15:39,064 - Ez van. - Akkor miért nem leszel kommentátor? 286 00:15:39,147 --> 00:15:40,023 Te jó ég! 287 00:15:40,107 --> 00:15:42,818 Tudom, hogy kurva gagyi dolog. 288 00:15:42,901 --> 00:15:44,862 De legalább a pálya közelében lehetnél. 289 00:15:44,945 --> 00:15:47,072 Hiányzik neked, Roy. Jól tudom. 290 00:15:47,865 --> 00:15:49,449 Olyan vagy, mint Jamie. 291 00:15:49,533 --> 00:15:51,827 Sikerült még lejjebb merülnünk a szarban. 292 00:15:52,327 --> 00:15:53,704 Te jószagú úristen! 293 00:15:54,204 --> 00:15:56,290 Ma találkoztam is vele. 294 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Vissza akar jönni a Richmondba. 295 00:16:00,294 --> 00:16:02,754 Nem tudja, hogyan tovább, Roy. Ahogy te sem. 296 00:16:02,838 --> 00:16:04,631 De ő legalább keresi a visszautat. 297 00:16:04,715 --> 00:16:06,049 Na, látod, ez szánalmas. 298 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 Nem, nem szánalmas. 299 00:16:07,718 --> 00:16:09,052 Hanem bátor tett. 300 00:16:09,136 --> 00:16:10,679 Persze, értem én. 301 00:16:11,555 --> 00:16:13,182 Egyszerűbb, ha meg sem próbálod. 302 00:16:13,265 --> 00:16:14,266 De ebben az esetben 303 00:16:14,349 --> 00:16:17,811 kénytelen leszek továbbra is a sírós videódra masztizni. 304 00:16:17,895 --> 00:16:22,274 Legyen! Teszek egy próbát. 305 00:16:22,357 --> 00:16:24,818 De ha szar lesz, és utálni fogom, 306 00:16:24,902 --> 00:16:27,946 egy rakás kölyök életed végéig kiabálja majd rád az utcán azt, hogy: 307 00:16:28,030 --> 00:16:30,365 „Megmondta, megmondta!” 308 00:16:30,449 --> 00:16:32,367 Legalább kapok egy kis törődést. 309 00:16:39,458 --> 00:16:42,753 És mit mondtál annak a pöcsköszörűnek a visszatérési ötletére? 310 00:16:43,337 --> 00:16:45,506 Azt, hogy nem én vagyok az illetékes. 311 00:17:00,229 --> 00:17:01,313 Tednek neveztem el. 312 00:17:02,481 --> 00:17:03,732 Ted Danson után. 313 00:17:05,025 --> 00:17:06,443 Egy igazi legenda. 314 00:17:06,527 --> 00:17:10,321 A Cheerstől a Félig üresen át A Jó Helyig… Micsoda karrier! 315 00:17:12,115 --> 00:17:15,661 Mondhatni, a férfi megfelelője Julia Louis-Dreyfusnak. 316 00:17:15,743 --> 00:17:17,871 Ő meg Dave Grohl női megfelelője. 317 00:17:18,454 --> 00:17:20,790 Ja. Az ő alakításukban minden forgatókönyv arannyá válik. 318 00:17:21,834 --> 00:17:23,292 Jó újra látni, Jamie. 319 00:17:23,377 --> 00:17:24,502 Csüccs le! 320 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Hogy ityeg a fityeg? 321 00:17:28,089 --> 00:17:29,424 Minden király. 322 00:17:29,508 --> 00:17:30,551 - Igen? - Hasítok. 323 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 Megvagyok. 324 00:17:32,177 --> 00:17:34,763 Na jó, kissé szétcsúsztam. Ja. 325 00:17:34,847 --> 00:17:36,014 Szarban vagyok, Ted. 326 00:17:37,266 --> 00:17:39,142 Ez aztán az érzelmi hullámvasút! 327 00:17:39,226 --> 00:17:41,103 Kapkodtam a fejemet a hangulattengerben. 328 00:17:41,854 --> 00:17:43,313 Segíthetek valamiben? 329 00:17:44,731 --> 00:17:46,233 Az van, hogy dumáltam Keeley-vel, 330 00:17:46,316 --> 00:17:50,696 mert azon filóztam, vajon van-e rá bármi esély, 331 00:17:50,779 --> 00:17:52,739 hogy visszatérhessek a Richmondba. 332 00:17:53,699 --> 00:17:56,368 Nem tudom, Jamie, szinte minden hidat felégettél. 333 00:17:57,494 --> 00:17:59,746 Nézze, edző bá’, szükségem van a Richmondra. 334 00:17:59,830 --> 00:18:02,165 A Richmondnak pedig rád. 335 00:18:03,792 --> 00:18:04,835 - Köszönjük. - Köszönöm. 336 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 Figyu, Mae, lennél olyan kedves, 337 00:18:08,005 --> 00:18:11,008 hogy szólsz annak a három tagnak a pult végében, hogy ne bámuljanak? 338 00:18:11,091 --> 00:18:13,510 Hé, ti hárman, kopjatok le! 339 00:18:13,594 --> 00:18:14,761 - Ó, máris, Mae. - Bocsi! 340 00:18:14,845 --> 00:18:15,929 Már kopunk is. 341 00:18:19,266 --> 00:18:21,143 Az idősek olyan bölcsek! 342 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 Ember nagyságú Yodák. 343 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Egs! 344 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Egs! 345 00:18:30,819 --> 00:18:34,448 Hadd kérdezzek valamit! Miért mentél el abba a valóságshow-ba? 346 00:18:35,157 --> 00:18:37,159 Hiszen egy csomó játékidőt kaptál a Citynél. 347 00:18:37,242 --> 00:18:41,413 Nem tudom, csak jó bulinak tűnt. Meg jó hírverésnek. 348 00:18:46,710 --> 00:18:48,170 És ki akartam akasztani apámat. 349 00:18:49,463 --> 00:18:51,089 Minden meccs után szívta a véremet. 350 00:18:51,173 --> 00:18:55,719 Hogyan játszottam, mennyit voltam pályán, hogyan ültem a kispadon… 351 00:18:55,802 --> 00:18:57,346 Folyton felkúrt. 352 00:18:59,264 --> 00:19:00,432 Tudja, eléggé… 353 00:19:01,183 --> 00:19:02,184 Értem. 354 00:19:02,935 --> 00:19:06,438 De tudod, az is tény, hogy néha egy kemény apa 355 00:19:06,522 --> 00:19:10,901 hozza ki a gyerekből azt, amitől később legendává válik. 356 00:19:12,069 --> 00:19:14,947 Bono apja például egy igazi szerencsecsomag volt. 357 00:19:15,030 --> 00:19:18,200 Mondjuk, tény, hogy a Joshua Tree is az lett, szóval… 358 00:19:19,535 --> 00:19:20,869 Magával mi a helyzet? 359 00:19:20,953 --> 00:19:22,538 A maga faterja is hasonló volt? 360 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Nem. 361 00:19:24,540 --> 00:19:28,961 Nem, apám mindig is sokkal keményebb volt önmagával, mint velem. 362 00:19:31,839 --> 00:19:33,048 Mákja volt vele. 363 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Szóval mit mond, edző bá’? 364 00:19:39,054 --> 00:19:41,056 Jamie, elképesztően játszol. 365 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 De szerintem ez most nem pálya. 366 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Értem. 367 00:19:54,194 --> 00:19:57,865 Gyorsan még egy olyat, amin a tenyeremen ülnek! 368 00:20:06,790 --> 00:20:08,041 Ilyen nincs, baszki! 369 00:20:08,125 --> 00:20:09,877 - Mi a szar? - Ez tegnap esti kép? 370 00:20:09,960 --> 00:20:11,628 Ti meg mit puffogtok? 371 00:20:12,212 --> 00:20:14,381 Úgy fest, Jamie visszajön a Richmondba. 372 00:20:16,633 --> 00:20:18,760 Olyan, mintha a tag tenyerén ülnének. 373 00:20:19,803 --> 00:20:21,180 Húzz a helyedre! 374 00:20:21,263 --> 00:20:22,264 Ne szarozz már! 375 00:20:22,347 --> 00:20:24,057 Ki rendelt mára extra csípős edzést? 376 00:20:24,141 --> 00:20:26,852 Tényleg olyan, mintha mindenki fel lenne paprikázva. 377 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Mi a fasz volt ez? 378 00:20:28,979 --> 00:20:30,355 Mi a tökömre vársz? 379 00:20:32,482 --> 00:20:35,652 Hogy lehet, hogy akárhányszor hátranézek, mintha egyre közelebb lenne? 380 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 - Köszönöm, Will. - Nincs mit. 381 00:20:38,947 --> 00:20:41,575 A szakmája iránti bizalmatlanságod okozta optikai csalódás. 382 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Ez csak metafora volt? 383 00:20:43,076 --> 00:20:44,244 Talált, süllyedt. 384 00:20:45,537 --> 00:20:47,456 Ebben… Ebben ananász van? 385 00:20:47,539 --> 00:20:48,832 Szentséges ég! 386 00:20:50,209 --> 00:20:53,003 Egyetértek Teddel: ellepnek az inkompetens külsősök. 387 00:20:53,086 --> 00:20:54,505 Nem mondtam ilyet. Vagy igen? 388 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 - A-a. Csak ő képzelte be. - Ja. 389 00:20:59,301 --> 00:21:01,720 Ilyen nincs! Eskü, egyre közelebb jön. 390 00:21:03,138 --> 00:21:05,182 - Ez az! - Gyerünk! 391 00:21:05,265 --> 00:21:06,600 Jaj, azt nézzétek! Hé, Nate! 392 00:21:06,683 --> 00:21:08,352 - Fújnál egy szünetet? - Persze. 393 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 Hé, Sam! Ácsi! Hé! 394 00:21:10,812 --> 00:21:13,815 Egy ilyen passznál jobban küldd meg a lasztit, húsom! 395 00:21:13,899 --> 00:21:17,194 Fusson csak utána Dani, mint egy totyogós után a parkolóban! 396 00:21:17,277 --> 00:21:19,446 Ha magának jobban megy, mutassa meg! 397 00:21:19,530 --> 00:21:21,281 Hékás! Vegyél már vissza! 398 00:21:21,365 --> 00:21:23,075 Ne, ne, nem kell! Samnek igaza van. 399 00:21:23,158 --> 00:21:26,787 Ami a pályán történő dolgokat illeti, egyikőtöknél sem vagyok jobb bennük. 400 00:21:26,870 --> 00:21:29,790 Egyedül a Jimmy Buffett-dalszövegek kitalálása menne jobban. 401 00:21:29,873 --> 00:21:32,835 Abban pikkpakk lemosnálak titeket a pályáról. 402 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Most… Hé, Sam! 403 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 - Én csak segíteni próbálok a csapatnak. - Lószart! 404 00:21:40,425 --> 00:21:41,635 Oké. 405 00:21:43,679 --> 00:21:46,014 Gyorsan utánajárok, mi a nagy büdi helyzet. 406 00:21:47,307 --> 00:21:49,309 Általában nem ilyen ám a fiú, csak… 407 00:21:49,977 --> 00:21:51,895 Asszem, Sam nem csipálja Jimmy Buffettet. 408 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 Ki az a Jimmy Buffett? 409 00:21:53,814 --> 00:21:54,815 Ez komoly? 410 00:21:55,941 --> 00:21:59,319 Hé! Sam! Lassíts már! Nem akarsz mondani valamit? 411 00:21:59,403 --> 00:22:00,487 Nem. 412 00:22:00,571 --> 00:22:02,614 Biztos? Szerintem nagyon is van mondandód. 413 00:22:02,698 --> 00:22:05,909 Mondjuk, hogy: „Dühös vagyok valami miatt, ezért káromkodom.” 414 00:22:05,993 --> 00:22:07,578 Tényleg dühös vagyok. 415 00:22:07,661 --> 00:22:09,580 És igen, káromkodtam, de rögtön megbántam. 416 00:22:09,663 --> 00:22:13,333 Az emberek akkor káromkodnak, ha nem tudják rendesen kifejezni magukat. 417 00:22:13,417 --> 00:22:14,543 Kivéve Bernie Mac. 418 00:22:14,626 --> 00:22:17,588 Ő művészi szinten űzte a káromkodást, mint van Gogh a festést. 419 00:22:17,671 --> 00:22:20,132 - Rajta, beszélj! - Hihetetlen, hogy visszaveszi Jamie-t 420 00:22:20,215 --> 00:22:21,133 - a csapatba. - Mi? 421 00:22:21,216 --> 00:22:22,885 Láttam a képet magukról a Twitteren. 422 00:22:22,968 --> 00:22:27,139 Ó, Sam, a Twitter tele van őrültségekkel. Valaki fiókot csinált rajta a bajszomnak. 423 00:22:27,222 --> 00:22:29,600 Hány öltözői bunyó volt Jamie távozása óta? 424 00:22:29,683 --> 00:22:30,767 - Egy se. - Egy se. 425 00:22:31,268 --> 00:22:34,021 Meccset nyertünk azóta? Nem, de fogunk. 426 00:22:34,688 --> 00:22:36,231 Én hiszek magunkban. Maga nem? 427 00:22:37,441 --> 00:22:40,777 Attól, hogy Jamie gólkirály, még nem érdemel helyet a csapatban. 428 00:22:47,618 --> 00:22:50,704 Soha egy csapattársam sem szégyenített meg úgy, mint Jamie. 429 00:22:50,787 --> 00:22:53,540 - Megértem, hogy dühös vagy rá. - Nem rá. 430 00:22:54,124 --> 00:22:55,626 Magára vagyok dühös. 431 00:22:56,168 --> 00:22:57,711 Egy szót sem mondott róla nekünk. 432 00:22:57,794 --> 00:23:00,339 Őszintén, Sam, szerintem nincs is mit mondanom róla. 433 00:23:00,422 --> 00:23:01,840 Megmondtam neki, hogy felejtős. 434 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 - Most aztán ég az arcom! - Égjen is! 435 00:23:08,680 --> 00:23:10,098 Látta valaki, ahogy levágtatok… 436 00:23:10,182 --> 00:23:13,310 Nem, dehogy, senki… Naná! Még szép, hogy mindenki látta! 437 00:23:13,393 --> 00:23:14,520 Sejtettem. 438 00:23:17,022 --> 00:23:18,148 Sajnálom, edző bá’. 439 00:23:18,232 --> 00:23:19,983 Semmi baj, Sam. Fátylat rá! 440 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Te vagy a csapatkapitány, úgyhogy érdekel a véleményed. 441 00:23:23,737 --> 00:23:24,947 Köszönöm. 442 00:23:27,282 --> 00:23:30,410 Tudja, apám akárhányszor meglátja magát a tévében, 443 00:23:30,494 --> 00:23:31,870 megörül, hogy maga az edzőm. 444 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 Szerinte magánál jó kezekben vagyok. 445 00:23:37,459 --> 00:23:38,669 Nos, ez igazán kedves. 446 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 Kösz, hogy elmondtad. 447 00:23:42,548 --> 00:23:44,842 De ugye tudod, hogy ettől függetlenül megfuttatlak? 448 00:23:44,925 --> 00:23:46,593 - Reméltem is. - Jól van, sipirc! 449 00:23:46,677 --> 00:23:47,886 - Köszönöm. - Nincs mit. 450 00:23:51,640 --> 00:23:53,851 - Le a kalappal, Ted! - Jesszus… 451 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 Köszönöm, Higgins. 452 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 Mit csinálsz? 453 00:24:05,445 --> 00:24:08,490 Bocsesz. Milyenre csináljam a szempilláidat? 454 00:24:08,574 --> 00:24:10,534 Kurvára semmilyenre! 455 00:24:11,618 --> 00:24:12,703 Megbocsátanál? 456 00:24:14,580 --> 00:24:15,581 - Hali! - Szió! 457 00:24:15,664 --> 00:24:16,957 Csak érdekel, mi a helyzet. 458 00:24:17,624 --> 00:24:19,126 Jamie Carragher csokrot küldött. 459 00:24:19,209 --> 00:24:20,419 ÜDV A SKY SPORTS CSALÁDJÁBAN 460 00:24:20,502 --> 00:24:22,421 Kurvára ki nem állhattuk egymást, 461 00:24:22,504 --> 00:24:23,922 erre most virágot küld. 462 00:24:24,006 --> 00:24:26,300 Honnan szopta ki, hogy a fehér orchidea a kedvencem? 463 00:24:26,383 --> 00:24:28,510 Bébi, tök normális, hogy izgulsz kicsit. 464 00:24:28,594 --> 00:24:31,013 Nem izgulok. Nincs mitől félnem. 465 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 A tévében nincsenek hátvédek. 466 00:24:33,599 --> 00:24:34,725 Akkor mi a gond? 467 00:24:34,808 --> 00:24:37,936 Csak… Mi van, ha… 468 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 Mi van, ha lefikáznak majd? 469 00:24:43,483 --> 00:24:45,777 Mióta érdekel téged mások véleménye? 470 00:24:45,861 --> 00:24:47,654 Te Roy Kent vagy, baszki! 471 00:24:49,448 --> 00:24:50,782 Mindjárt adás, Mr. Kent. 472 00:24:51,283 --> 00:24:53,535 Mennem kell. Köszönöm. 473 00:24:54,119 --> 00:24:56,205 Adj nekik! Roy-o! 474 00:25:19,102 --> 00:25:21,146 - Köszöntünk a műsorban, Roy! - Bánom is én… 475 00:25:22,731 --> 00:25:24,358 A jó öreg Roy Kent! 476 00:25:25,234 --> 00:25:28,111 Hé, Roy, próbálj meg nem elérzékenyülni! 477 00:25:28,195 --> 00:25:31,114 Öt másodperc múlva adás! 478 00:25:31,198 --> 00:25:33,992 Négy, három, kettő… 479 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 FOCISZOMBAT 480 00:25:36,870 --> 00:25:40,249 Micsoda meccs! A Manchester United egy-nullra győzött a Chelsea ellen, 481 00:25:40,332 --> 00:25:42,876 így aztán a Chelsea kiesett a Bajnokok Ligájából, 482 00:25:42,960 --> 00:25:45,587 a United pedig bekerült a top háromba. 483 00:25:45,671 --> 00:25:49,132 Chris, te hogy mondanád? A United nyert, vagy a Chelsea veszített? 484 00:25:49,216 --> 00:25:53,053 A United egy hangyányit precízebb volt a meccs utolsó harmadában, 485 00:25:53,136 --> 00:25:55,973 de szerintem mindkét csapat kitett magáért. 486 00:25:56,056 --> 00:25:58,100 - George? - Kiegyensúlyozott küzdelem volt. 487 00:25:58,183 --> 00:26:00,102 Hamisítatlan labdarúgást láthattunk. 488 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 Roy Kent, a Chelsea egykori legendája is velünk van. 489 00:26:02,688 --> 00:26:04,106 Isten hozott, Roy! 490 00:26:04,731 --> 00:26:08,110 Nos, mi a véleményed? Jól játszott az egykori csapatod? 491 00:26:08,193 --> 00:26:10,529 Nem. Szerintem szarok voltak. 492 00:26:13,115 --> 00:26:14,825 Elnézést kérünk a nézőinktől! 493 00:26:14,908 --> 00:26:17,619 Roy Kentnek kissé felvágták a nyelvét. 494 00:26:17,703 --> 00:26:19,496 Kifejtenéd bővebben, Roy? 495 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 Persze. A Chelsea ma szar volt. 496 00:26:22,791 --> 00:26:23,834 Teljesen ledöbbentem. 497 00:26:23,917 --> 00:26:26,336 Meg nem mondtam volna, hogy hazai pályán játszottak. 498 00:26:26,420 --> 00:26:29,590 Túl töketlenek voltak. Túl tisztelettudóak voltak a Uniteddel. 499 00:26:29,673 --> 00:26:32,551 Puszta szerencse, hogy nem három, négy vagy tíz góllal kaptak ki. 500 00:26:32,634 --> 00:26:36,096 Túl szigorú vagy, Roy. A Unitednek mostanság jó szériája van. 501 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Ki nem szarja le, Chris? 502 00:26:38,849 --> 00:26:41,727 Ez nem ok arra, hogy betojjanak tőlük. 503 00:26:41,810 --> 00:26:44,688 Látni lehetett az arcukon a szánalmas rettegést. 504 00:26:44,771 --> 00:26:47,983 Olyanok voltak, mint a tapizós Télapóhoz sorba álló gyerekek. 505 00:26:48,066 --> 00:26:51,904 Vagy méltósággal viseljék a kurva mezüket, vagy vegyék le a picsába! 506 00:26:52,988 --> 00:26:54,907 Roy Kent egy kibaszott legenda! 507 00:26:54,990 --> 00:26:57,784 - Így kell beszélni ezekkel! - Adom az őszinteségét. 508 00:26:57,868 --> 00:27:02,206 Ismételten elnézést kérünk Roy iménti mondatai miatt. 509 00:27:11,757 --> 00:27:14,092 Higgins, mivel a Gyémántkutyák alapító tagja vagy, 510 00:27:14,176 --> 00:27:18,472 szörnyen kutyául érezzük magunkat, amiért fel-alá bóklászol iroda hiányában. 511 00:27:18,555 --> 00:27:21,308 Szeretnénk, ha tábort vernél idelent, Nate cimborámnál. 512 00:27:21,391 --> 00:27:22,851 Mit szólsz hozzá? 513 00:27:24,019 --> 00:27:27,189 Ez csodás lenne. De csak ha Nathan számára sem gond. 514 00:27:28,941 --> 00:27:30,192 Nem, dehogy. 515 00:27:30,275 --> 00:27:31,693 Szobatársak! 516 00:27:32,736 --> 00:27:34,154 Hoppá, bocs! 517 00:27:34,238 --> 00:27:35,364 Még mielőtt elpályáztok, 518 00:27:35,447 --> 00:27:39,952 meg kell beszélnünk egy fontos dolgot, mégpedig Jamie Tartt jövőjét a csapatban. 519 00:27:40,035 --> 00:27:42,037 - Azt rövidre zártad, nem? - De. 520 00:27:42,120 --> 00:27:44,122 Aztán beszéltem Sammel, és most újra aktuális. 521 00:27:44,790 --> 00:27:46,625 - Sam hiányolja Jamie-t? - Nem, nem. 522 00:27:46,708 --> 00:27:50,379 Sam csak éreztette velem, hogy milyen remek apukája van. 523 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Ez nem mindenkinek adatik meg. 524 00:27:52,422 --> 00:27:56,093 Azt hajtogatjuk a sportvilágban, hogy sosem szabad feladni. 525 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 Egymásról sem szabad lemondanunk. 526 00:27:57,761 --> 00:28:00,556 Két ász gondolata csábító. Talán épp erre van szükségünk. 527 00:28:01,348 --> 00:28:06,144 Viszont komolyan árthat a morálnak, ha valaki folyton lenézi a többie… 528 00:28:06,228 --> 00:28:09,523 Will! Ne a szekrények alá, hanem a padra, ember! 529 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 Bocsánat. 530 00:28:12,901 --> 00:28:13,944 Mekkora dinka! 531 00:28:15,737 --> 00:28:16,738 Hol is tartottam? 532 00:28:17,531 --> 00:28:20,450 - Te mit mondasz, kolléga? - Mellette szól, hogy remek játékos. 533 00:28:20,534 --> 00:28:23,453 Ellene szól, hogy szétbarmolná a csapatot. 534 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Jól van, Gyémántkutyák, bár ebekként nem lehetne szembefordítható ujjunk, 535 00:28:27,833 --> 00:28:30,002 szavazzatok Jamie-ről a hüvelykujjatokkal! 536 00:28:37,426 --> 00:28:40,220 Oké. 537 00:28:40,304 --> 00:28:43,473 Roy zseniális volt. Várjuk vissza, kicsit kevesebb káromkodással. 538 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Szia! 539 00:28:50,606 --> 00:28:51,815 Milyen volt? 540 00:28:54,359 --> 00:28:56,028 Ne már, bébi! Szólalj meg! 541 00:28:56,111 --> 00:28:57,988 Vagy most úgy csinálsz, mint aki rühellte? 542 00:28:59,072 --> 00:29:00,282 Zseniális voltál. 543 00:29:01,575 --> 00:29:04,536 - Basszus, tényleg rühellted. - Elkérhetem a mobilodat? 544 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Úgy sajnálom, Roy! 545 00:29:07,539 --> 00:29:08,707 De amúgy… 546 00:29:08,790 --> 00:29:11,835 Nem mintha számítana, de a csatorna odavolt érted. 547 00:29:11,919 --> 00:29:13,879 A Twitter pedig felrobbant tőled. 548 00:29:15,255 --> 00:29:17,758 De többé nem kell bemenned a tévébe, ha nem akarsz… 549 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Tessék. 550 00:29:21,136 --> 00:29:22,930 Jó volt újra a pálya közelében lenni. 551 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 Ó, ennek örülök. 552 00:29:26,266 --> 00:29:27,267 Most mit csinálsz? 553 00:29:27,809 --> 00:29:30,896 Segítettél segíteni magamon. Megint. 554 00:29:31,897 --> 00:29:33,440 Szeretném méltóképpen meghálálni. 555 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Indítsd el! 556 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 Bejelentem… 557 00:29:42,616 --> 00:29:43,951 hogy visszavonulok… 558 00:29:45,202 --> 00:29:46,203 a… 559 00:30:03,971 --> 00:30:05,389 Nahát, szép jó estét! 560 00:30:06,014 --> 00:30:07,558 Jó éjszakát, Lasso edző! 561 00:30:07,641 --> 00:30:10,394 És köszönöm, hogy végignézhettem a mai edzést. 562 00:30:11,228 --> 00:30:14,398 Egyes edzők ilyenkor már összeesküvés-elméleteket szőnek. 563 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Azt hittem, nem mondhatok nemet. Csak viccelek. 564 00:30:17,484 --> 00:30:20,153 És nekem csak a szabadkőművesekről vannak elméleteim, 565 00:30:20,237 --> 00:30:23,490 amik a gyerekkoromban látott Disney-meséken alapszanak. 566 00:30:23,574 --> 00:30:26,368 Amint hazaértem, megírom az észrevételeimet önöknek. 567 00:30:26,451 --> 00:30:28,287 Mondja el most! Essünk túl rajta! 568 00:30:28,370 --> 00:30:31,331 E-mailben olyan, mintha a gondolatai feldolgozását hallgatnám. 569 00:30:31,415 --> 00:30:34,168 Szívesebben hallanám a művet eredeti verzióban. 570 00:30:34,251 --> 00:30:36,378 - Nos, ha ragaszkodik hozzá… - Halljuk! 571 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 A hely atmoszférája csodálatos. 572 00:30:39,173 --> 00:30:43,802 Minden dolgozó figyelmes, kedves, és tényleg meghallgatják egymást. 573 00:30:43,886 --> 00:30:45,554 Én is hasonlóképpen érzékelem. 574 00:30:46,555 --> 00:30:51,685 Akkor ez azt jelenti, hogy nincs nagy gáz? Minden megy, mint a karikacsapás? 575 00:30:51,768 --> 00:30:53,145 Az attól függ. 576 00:30:53,228 --> 00:30:57,524 Zsinórban nyolcszor döntetlent játszani biztos azt jelenti, hogy „nincs gáz”? 577 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 Jogos. 578 00:31:01,195 --> 00:31:04,323 Azé a legnagyobb felelősség, akin a korona van, Lasso edző. 579 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Bizonyára sok minden jár a fejében. 580 00:31:08,577 --> 00:31:11,413 Remélem, egyszer lesz alkalmunk leülni és beszélgetni. 581 00:31:11,496 --> 00:31:12,956 Hogyne, persze, örömest. 582 00:31:13,040 --> 00:31:16,460 Hát akkor jó éjszakát, doki… néni! Doktornő. 583 00:31:16,543 --> 00:31:17,544 Elnézést! 584 00:31:18,128 --> 00:31:19,922 Hívhat Dokinak. Megengedem. 585 00:31:20,005 --> 00:31:22,549 Ó, hála az égnek! Az istenért se állt rá a szám a másikra. 586 00:31:22,633 --> 00:31:24,718 Egyszerűen a „Doki” jut eszembe, ha meglátom. 587 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 Hullámok hercege. 588 00:31:26,345 --> 00:31:27,721 Maga meg így hív majd? 589 00:31:27,804 --> 00:31:30,766 Nem, Lasso edző. Ez a kedvenc könyvem címe. 590 00:31:46,240 --> 00:31:48,408 A Dubai Air emberei kifejezetten Samet kérték. 591 00:31:48,492 --> 00:31:50,953 Pénteken meg is lesz a fotózás. 592 00:31:51,036 --> 00:31:54,248 Örülök neki. Az a fiú megérdemli az elismerést. 593 00:31:54,331 --> 00:31:55,332 Igen. 594 00:31:57,084 --> 00:32:00,462 Helló! Bocs a zavarásért, Sharon Fieldstone vagyok. 595 00:32:00,546 --> 00:32:03,590 Hogyne. Ó, nagyon örvendek, dr. Fieldstone. 596 00:32:03,674 --> 00:32:06,844 - Nyugodtan tegeződhetünk. Szia! - Szia! Örvendek. 597 00:32:06,927 --> 00:32:08,387 Csak azért jöttem, 598 00:32:08,470 --> 00:32:10,848 hogy megköszönjem a palackozott vizes ajándékkosarat. 599 00:32:10,931 --> 00:32:13,433 Nincs mit. Ted mondta, hogy nem eszel cukrosat. 600 00:32:13,517 --> 00:32:15,310 Egy csomó más dolog sem cukros ám. 601 00:32:16,311 --> 00:32:19,022 Nagy örömömre szolgál, hogy csatlakozol a csapathoz. 602 00:32:19,106 --> 00:32:22,568 Remélem, sikerül felpezsdítened a csapatot, hogy új erőre kaphassunk. 603 00:32:22,651 --> 00:32:23,986 Egyetértesz, Higgins? 604 00:32:26,196 --> 00:32:27,197 Leslie? 605 00:32:27,823 --> 00:32:29,366 Bocsánat, csak… 606 00:33:39,019 --> 00:33:41,021 A feliratot fordította: Sikos Dániel