1 00:00:09,927 --> 00:00:11,553 CONQUISTAS Y PASIÓN 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,729 Nuestros espectadores ya han votado. 3 00:00:20,812 --> 00:00:25,817 Danthony, Jamie. Uno de vosotros se marcha esta noche. 4 00:00:25,901 --> 00:00:28,445 El otro continuará su viaje de pasión. 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,822 Llama a tu abuela. Que te haga la cena. 6 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Jamie. 7 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Tu pasión se apaga. 8 00:00:47,339 --> 00:00:48,590 Te marchas. 9 00:00:48,674 --> 00:00:51,301 ¡Yuju! ¡Bien! 10 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 ¿Qué? 11 00:00:52,469 --> 00:00:54,596 Gracias. ¡Gracias! 12 00:00:55,931 --> 00:00:57,558 - No lo entiendo. - ¡Gracias! 13 00:00:58,100 --> 00:01:00,018 - Vaya, vaya. - Vaya, vaya, vaya. 14 00:01:00,102 --> 00:01:01,770 Qué sorpresa nos hemos llevado. 15 00:01:01,854 --> 00:01:02,855 Y qué mala suerte. 16 00:01:02,938 --> 00:01:06,650 Pero sí que tenemos la suerte de tener al perdedor, Jamie. 17 00:01:06,733 --> 00:01:09,820 No soy un perdedor, solo me han expulsado. 18 00:01:09,903 --> 00:01:13,282 Jamie, cuéntanos qué pasará, ¿mantendrás tu promesa? 19 00:01:13,365 --> 00:01:15,409 - ¿Esperarás a Amy? - No, no. 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,870 Solo jugaba un poco, ¿me explico? 21 00:01:17,953 --> 00:01:21,832 Follarse a una buenorra en el baño y pedirle matrimonio, es estrategia. 22 00:01:22,749 --> 00:01:26,837 Hablando de estrategia, dejaste de jugar en tu equipo, el Man City, 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,339 al principio de la temporada. ¿Por qué? 24 00:01:30,132 --> 00:01:32,176 Fue una necesidad… 25 00:01:32,259 --> 00:01:35,345 Cuando me enteré de que el pobre George Harrison había muerto, 26 00:01:35,429 --> 00:01:38,348 me di cuenta de que la vida es demasiado corta. 27 00:01:38,432 --> 00:01:40,851 Hay que arriesgarse y vivirla a tope. 28 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 Pero George Harrison murió hace 20 años. 29 00:01:44,646 --> 00:01:46,273 Pues me he enterado ahora. 30 00:01:48,817 --> 00:01:50,485 ¿Qué planes tiene Jamie Tartt? 31 00:01:50,986 --> 00:01:54,364 No sé. Volver al Man City. Si Pep me quiere. 32 00:01:54,448 --> 00:01:58,118 Ya que lo mencionas, tenemos para ti un vídeo que es muy interesante. 33 00:01:58,202 --> 00:02:00,454 ¿Algo que decir de Jamie Tartt y su futuro en el equipo? 34 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 DIRECTOR DEPORTIVO 35 00:02:01,622 --> 00:02:02,873 Ah, sí, Jamie. 36 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 Yo pensaba que Amy y él eran la pareja perfecta. 37 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Pero no volverá al Manchester City. 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,048 Que le vaya bien. 39 00:02:18,639 --> 00:02:21,517 Gracias por venir, Jamie. Ha sido un placer verte. 40 00:02:21,600 --> 00:02:23,769 A la vuelta, ¿han descubierto los científicos 41 00:02:23,852 --> 00:02:25,812 unas natillas que son bajas en grasa? 42 00:02:25,896 --> 00:02:27,147 Suponemos que no es cierto. 43 00:02:29,191 --> 00:02:30,442 POR LA MAÑANA, CON PHILLIP Y HOLLY 44 00:02:35,614 --> 00:02:37,282 ¡Jamie! ¡Jamie! 45 00:02:38,659 --> 00:02:40,911 Sí, sí, sí. Claro, sí. 46 00:02:42,246 --> 00:02:44,331 - Muchas gracias. - De nada. 47 00:02:44,414 --> 00:02:46,917 - ¿Me la firmas? - Sí, cómo no, claro. 48 00:02:47,000 --> 00:02:48,669 Siento lo de la expulsión. 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 Eh, mira, me la ha firmado, sí… 50 00:02:56,635 --> 00:02:59,304 - Hola, peque, dime tu nombre. - Stanley. 51 00:02:59,388 --> 00:03:01,431 - ¿Y te gusta el fútbol? - Sí. 52 00:03:01,515 --> 00:03:03,809 - Gracias, Jamie. - ¡Qué chupi, te lo ha firmado! 53 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 Adiós a todos. Un placer. 54 00:03:08,021 --> 00:03:10,858 Me voy dando un paseo. Gracias por la espera. 55 00:03:39,052 --> 00:03:41,305 Anda, ¿has pasado aquí la noche? 56 00:03:41,805 --> 00:03:42,931 ¿Por qué? 57 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 Jane y yo nos hemos peleado y ha tirado mis llaves al río. 58 00:03:46,101 --> 00:03:49,229 Sois como… Frank Sinatra y Ava Gardner, o como… 59 00:03:49,313 --> 00:03:53,775 Frank Sinatra y Mia Farrow, o Frank y… ¿Sabes qué? 60 00:03:53,859 --> 00:03:57,070 Me estoy dando cuenta del peligro que suponían sus ojos. 61 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 - Dime la hora. - 9:20. 62 00:03:59,865 --> 00:04:01,575 Huy, ahora vuelvo. 63 00:04:02,117 --> 00:04:05,162 No, no, no. Huélela. 64 00:04:06,330 --> 00:04:07,539 Dormitorio de París. 65 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 Will, ven. 66 00:04:20,302 --> 00:04:22,596 - Pasa ya. - ¿Bien? 67 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 No, bien no. 68 00:04:23,764 --> 00:04:26,058 ¿Has puesto suavizante de lavanda a las toallas? 69 00:04:26,141 --> 00:04:29,811 Sí, es que a mi novia le fascina la lavanda, es muy relajante. 70 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Eso puede afectar al juego del equipo. 71 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Lo siento mucho. 72 00:04:36,777 --> 00:04:37,903 Venga, vete. 73 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 No queremos jugadores relajados. 74 00:04:43,784 --> 00:04:44,993 ¿Ni después de la ducha? 75 00:04:46,453 --> 00:04:47,454 ¿Has dormido aquí? 76 00:04:47,538 --> 00:04:49,206 Sí, porque la vida es sueño. 77 00:04:50,791 --> 00:04:53,544 Gracias por traerme. ¿Te apetece entrar? 78 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 - No. - Vale. 79 00:04:56,046 --> 00:04:57,130 ¿Qué vas a hacer hoy? 80 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 Preparar el partido. 81 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Usaré el diamante 4-4-2 82 00:05:03,053 --> 00:05:07,307 porque la pequeña Kokaruda es una puta bestia en defensa. 83 00:05:08,100 --> 00:05:10,352 Y te voy a hacer un cordon bleu para cenar. 84 00:05:10,435 --> 00:05:13,981 Si cortas el pollo en mariposa, queda mucho más jugoso. 85 00:05:14,565 --> 00:05:16,733 Roy, no sé qué me pone más, 86 00:05:16,817 --> 00:05:19,611 que prepares la cena o esa mirada tuya. 87 00:05:22,781 --> 00:05:23,657 ¡Sí! 88 00:05:23,740 --> 00:05:26,076 - Ya, ¡ya estamos! ¡Cómo mola! - ¿Por qué se monta ahí? 89 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Porque tendrá morriña. Es lo que más se parece a un Dodge Ram. 90 00:05:29,746 --> 00:05:32,624 - Gracias, compi. - Suerte en el partido. 91 00:05:34,793 --> 00:05:35,794 Buenos días. 92 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Hola, Keeley. Oh, oh, ¿es el malote de Roy Kent? 93 00:05:41,508 --> 00:05:42,801 Sí. Es que tiene mucha prisa. 94 00:05:42,885 --> 00:05:45,262 Lo entiendo. El tiempo es oro, ¿no? 95 00:05:45,345 --> 00:05:47,014 Sí, ¡cómo te lo pasas! 96 00:05:47,097 --> 00:05:48,348 Ah, sí, es una pasada. 97 00:05:48,432 --> 00:05:51,518 Me va bien para la ciática. Mi culo agradece las vibraciones. 98 00:05:52,186 --> 00:05:54,438 - No me digas. - Huy, mira quién viene. 99 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 Anda. 100 00:05:56,648 --> 00:05:58,108 Jo, qué bici. 101 00:05:58,984 --> 00:06:01,904 - Vaya. - No es una bici, es un transformer. 102 00:06:01,987 --> 00:06:04,531 Sí, esta mujer es sorprendente 103 00:06:04,615 --> 00:06:06,742 Hola, doc… tora Sharon. 104 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 Buenos días. 105 00:06:07,993 --> 00:06:11,038 ¿Por qué habrá vuelto? ¿No pagan por transferencia? 106 00:06:11,121 --> 00:06:13,999 Ha venido para toda la temporada, creo. 107 00:06:19,546 --> 00:06:22,758 Oye, Higgins. ¿Has contratado a la doctora sin consultarme? 108 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 Sí, nos vendrá bien, 109 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 pero tienes razón, debí haberte consultado. 110 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 ¡No, hombre, no! 111 00:06:28,096 --> 00:06:32,601 Como director de operaciones de este club, puedes tomar decisiones. 112 00:06:32,684 --> 00:06:34,228 Pero no me lo has consultado. 113 00:06:34,311 --> 00:06:36,146 - Cien por cien cierto. - ¡No! ¡Mil por cien falso! 114 00:06:36,230 --> 00:06:37,606 ¡Estás muy liado! 115 00:06:37,689 --> 00:06:39,525 ¡Lo que te parezca mejor es lo mejor! 116 00:06:39,608 --> 00:06:42,444 Pero la próxima vez quiero que me consultes antes. 117 00:06:43,946 --> 00:06:47,241 - No pienso hacerlo. - ¡Bien! ¡No debes! No soy tu padre. 118 00:06:47,824 --> 00:06:51,203 Pues nada, tenemos un miembro nuevo en el equipo, no es un prob… 119 00:06:51,286 --> 00:06:53,288 Huele como la casa de mi yaya. 120 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 Ay, Ted. 121 00:06:55,582 --> 00:06:58,502 - Ya verás cuando te lo cuente. - Estoy impaciente. 122 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 Nadie te quiere. 123 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 ¿Cómo que nadie me quiere? Soy el puto Jamie Tartt. 124 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 Ahora mismo eres un lastre. 125 00:07:10,639 --> 00:07:12,975 Fuiste un gilipollas yéndote del Man City. 126 00:07:13,559 --> 00:07:15,978 Y fuiste un gilipollas engañando a Amy con Denise 127 00:07:16,061 --> 00:07:17,187 follando en el jacuzzi. 128 00:07:18,272 --> 00:07:19,731 No te quiere nadie. 129 00:07:19,815 --> 00:07:22,109 ¿Y algún equipo de España o Alemania? 130 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Hola, ¿Real Madrid? ¿Queréis a Jamie Tartt? 131 00:07:25,779 --> 00:07:28,448 No. Vale, gracias. ¿Lo ves? 132 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 No has marcado el número. 133 00:07:30,117 --> 00:07:34,371 Quizá sea el momento de centrarte en tu carrera televisiva. 134 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Ella es Tracy, tu nueva representante. 135 00:07:36,957 --> 00:07:40,419 Tenemos una oferta para un reality nuevo en Ibiza. 136 00:07:40,502 --> 00:07:43,714 ¿Te apetece ponerte de éxtasis durante tres semanas seguidas? 137 00:07:48,385 --> 00:07:49,386 Échame un cable. 138 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 Jamie, eres como un hijo para mí. 139 00:07:53,098 --> 00:07:56,476 Como un hijo muerto, por eso te quiero aún más. 140 00:07:58,770 --> 00:08:00,272 No puedo hacer nada. 141 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 Se bienvenida al equipo de Ted Lasso. 142 00:08:10,574 --> 00:08:13,702 Por favor, no entres sin llamar. Podría estar con alguien. 143 00:08:14,661 --> 00:08:16,622 Por supuesto, lo siento. 144 00:08:17,497 --> 00:08:18,790 Dime, ¿qué quieres? 145 00:08:18,874 --> 00:08:22,252 Te he traído bizcochito para tu primer día de trabajo. 146 00:08:22,336 --> 00:08:24,254 - No, gracias. - Venga, mujer. 147 00:08:24,338 --> 00:08:25,797 Come un poquito. 148 00:08:29,426 --> 00:08:30,969 Está rico. 149 00:08:36,600 --> 00:08:39,937 Es todo un detalle, entrenador, pero no tomo azúcar. 150 00:08:40,020 --> 00:08:43,106 ¡No jodas! Mira, ya conozco a alguien que no toma. 151 00:08:43,190 --> 00:08:46,818 Yo pensaba que solo vivíais en Santa Mónica. 152 00:08:46,902 --> 00:08:49,321 Nos conviene a todos que siga sin tomarla. 153 00:08:49,404 --> 00:08:52,157 Antes, zampaba chocolate, en barritas… 154 00:08:52,241 --> 00:08:54,409 Decía tonterías una hora y me desmayaba. 155 00:08:54,493 --> 00:08:56,787 - Me pasa con los videojuegos. - ¿Y eso? 156 00:08:56,870 --> 00:08:59,581 Sí, jugando siempre me lo he pasado muy bien, 157 00:08:59,665 --> 00:09:01,667 pero finjo que, al evitar jugar, 158 00:09:01,750 --> 00:09:03,085 mi vida mejora en ciertos aspectos. 159 00:09:03,669 --> 00:09:05,087 Pero, en realidad, 160 00:09:05,170 --> 00:09:08,006 solo me estoy privando de algo que me hace muy feliz, 161 00:09:08,090 --> 00:09:10,133 en lugar de regular mi relación con ellos. 162 00:09:11,510 --> 00:09:13,053 ¿Tu libro favorito? 163 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Esto me interesa. 164 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 ¿Qué? ¿Mi libro favorito? "El Manantial". Puedo explicarlo… 165 00:09:20,602 --> 00:09:21,728 No, tu comportamiento. 166 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Tu manera de conectar con personas nuevas. 167 00:09:25,524 --> 00:09:28,068 Me sirve. Buscas que se abran. 168 00:09:29,486 --> 00:09:33,448 Si no te importa, hoy me gustaría ver el entrenamiento, 169 00:09:33,532 --> 00:09:35,284 ver cómo funcionan las cosas. 170 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Sí, por supuesto. 171 00:09:37,870 --> 00:09:40,497 Puedes venir siempre que quieras. 172 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Gracias. 173 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 Captado. 174 00:09:47,754 --> 00:09:49,131 Oye, ¿y si te pre…? 175 00:09:50,632 --> 00:09:53,302 Y te comento qué les parece a los de Dubai Air. 176 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 ¿Alguna otra pregunta más? 177 00:09:56,054 --> 00:10:00,267 ¿Queda cutre si pongo que soy rica en un perfil para ligar? 178 00:10:00,350 --> 00:10:02,394 Solo si pones "asquerosamente" delante. 179 00:10:07,774 --> 00:10:09,234 Perdón, perdón. 180 00:10:09,318 --> 00:10:11,695 Es muy generoso que le dejes tu despacho a Sharon. 181 00:10:13,280 --> 00:10:16,074 Sí, pones al club por delante, Leslie, 182 00:10:16,158 --> 00:10:18,744 pero deberías tener un despacho para ti solo. 183 00:10:18,827 --> 00:10:20,204 Sí, ya, tienes razón, 184 00:10:20,287 --> 00:10:24,333 pero me cuesta echar a un empleado de su lugar de trabajo. 185 00:10:24,416 --> 00:10:25,959 Pero es temporal. 186 00:10:26,043 --> 00:10:28,670 ¿Por qué no te vas al de Caroline, que no se queja? 187 00:10:28,754 --> 00:10:30,714 No, la ha dejado el novio. 188 00:10:30,797 --> 00:10:33,342 Además, la mesa de Liam esta cerca. 189 00:10:33,425 --> 00:10:34,676 Es majo, pero… 190 00:10:39,598 --> 00:10:44,811 Hola, Higgins. ¿Y esta plantita? Hola, planta, me llamo Ted. Sí. 191 00:10:44,895 --> 00:10:47,231 Hola. Me llamo Pape. 192 00:10:47,898 --> 00:10:48,899 ¿Pape? 193 00:10:49,733 --> 00:10:53,237 ¡Papel! Ya lo pillo, ha sido muy buena. Bien. 194 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Hola, jefa. 195 00:10:54,696 --> 00:10:56,990 - El bizcocho. - Gracias. 196 00:10:58,909 --> 00:10:59,910 ¿Y esto? 197 00:10:59,993 --> 00:11:01,995 Se lo he ofrecido antes a la doctora. 198 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 - ¿Perdona? - Pero no toma azúcar. 199 00:11:04,957 --> 00:11:06,041 ¡Qué payasa! 200 00:11:06,750 --> 00:11:08,335 ¿Tú has ido a terapia? 201 00:11:08,418 --> 00:11:10,712 ¿Para qué? Me autodiagnostico en un periquete. 202 00:11:10,796 --> 00:11:12,673 Me protegía pareciendo invulnerable 203 00:11:12,756 --> 00:11:15,717 y evitando a la gente, lo que me llevó a lo que más temía: 204 00:11:15,801 --> 00:11:17,010 estar sola. Ya ves. 205 00:11:17,094 --> 00:11:18,637 Ya ves, sí. 206 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 Para qué pagar por algo que un amigo te ofrece gratis, ¿eh? 207 00:11:21,223 --> 00:11:26,562 Exacto. Para eso están los amigos, ¿no? Para machacarlos con tus preocupaciones. 208 00:11:26,645 --> 00:11:28,355 Eso, sí, sí. 209 00:11:28,438 --> 00:11:30,566 Por cierto, ¿quieres hablar de algo? 210 00:11:31,650 --> 00:11:33,819 No. ¿Y tú? 211 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 No. 212 00:11:41,076 --> 00:11:43,120 - Lo que decía. - Ya. Pues nada. 213 00:11:43,954 --> 00:11:44,955 Hasta luego, jefa. 214 00:11:50,169 --> 00:11:52,087 - Toma, Keeley. - Gracias, sol. 215 00:11:54,339 --> 00:11:55,340 ¿Jamie? 216 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Perdón, no es acoso. 217 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Te he seguido porque no podía escribirte, 218 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 es que he borrado tu número. 219 00:12:02,431 --> 00:12:04,641 Estaba por aquí y quería hablar contigo 220 00:12:04,725 --> 00:12:07,561 porque dejé el Man City y salí en una mierda de la tele, 221 00:12:07,644 --> 00:12:10,189 me han expulsado, y no sé qué coño hacer, 222 00:12:10,272 --> 00:12:12,316 pero quería hablarlo con alguien 223 00:12:12,399 --> 00:12:14,818 y cuando pienso en hablar me vienes tú. 224 00:12:15,569 --> 00:12:18,030 Así que sí, te he seguido desde ayer. 225 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 No, miento, miento, 226 00:12:19,615 --> 00:12:21,658 te he seguido desde hace un rato. 227 00:12:21,742 --> 00:12:24,578 Intentaba reunir el valor para saludarte. 228 00:12:24,661 --> 00:12:25,537 Así que… 229 00:12:26,663 --> 00:12:27,581 …hola. 230 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 ¿Te molesto? 231 00:12:32,586 --> 00:12:34,004 ¿Has borrado mi número? 232 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Sí. 233 00:12:37,799 --> 00:12:39,510 Un partido de la hostia. 234 00:12:40,219 --> 00:12:41,470 Pero habéis perdido. 235 00:12:41,553 --> 00:12:43,805 No olvidéis esta sensación. 236 00:12:44,306 --> 00:12:48,393 Grabad este momento en la memoria. 237 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Bien. 238 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 ¿Nos das los trofeos, tío Roy? 239 00:12:53,899 --> 00:12:54,942 Sí, sí. 240 00:12:55,025 --> 00:12:57,569 Tomad, aquí están los trofeos de consolación. 241 00:12:57,653 --> 00:12:59,279 Buena forma de malgastar la pasta. 242 00:13:01,198 --> 00:13:04,284 ¿La mejor vestida? Vais vestidas igual, qué gilipollez. 243 00:13:05,702 --> 00:13:06,620 Tú. 244 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 A la mierda. 245 00:13:10,582 --> 00:13:13,502 Vosotras mismas. Son trofeos por no ganar nada. 246 00:13:14,002 --> 00:13:15,337 Entrenador. 247 00:13:16,129 --> 00:13:18,257 De pequeño me gritaban cuando perdía. 248 00:13:18,340 --> 00:13:20,592 Y a mí, pero ¿sabes qué hacían después? 249 00:13:20,676 --> 00:13:23,053 Venían con algo que nos motivaba. 250 00:13:25,806 --> 00:13:29,476 Ha sido un honor entrenaros a todas. 251 00:13:29,977 --> 00:13:32,312 Espero que volváis el año que viene. 252 00:13:32,855 --> 00:13:35,065 ¡Pero solo si le ponéis mala hostia! 253 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Hemos perdido. 254 00:13:45,284 --> 00:13:48,579 Habría sido por poco, pero nos han anulado un gol 255 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 porque se ve que las niñas de nueve años no pueden rematar de cabeza. 256 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Por el puto desarrollo cerebral. 257 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 ¿Keeley? 258 00:14:26,658 --> 00:14:28,994 - ¿Qué haces ahí debajo? - Nada. 259 00:14:30,871 --> 00:14:32,372 ¿Por qué tiras el móvil? 260 00:14:32,456 --> 00:14:35,459 Pensaba que eras un ladrón y no quería que lo robaras. 261 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 ¿Por eso lo tiras para allá? 262 00:14:40,005 --> 00:14:41,006 Sí. 263 00:14:41,798 --> 00:14:43,091 ¿Te estabas masturbando? 264 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Enséñamelo. 265 00:14:46,970 --> 00:14:49,473 No, no quiero. 266 00:14:50,057 --> 00:14:52,851 Venga, mujer, que no te dé vergüenza, enséñamelo. 267 00:14:53,977 --> 00:14:56,146 Yo me pongo vídeos de follar en el bosque. 268 00:14:56,230 --> 00:14:57,606 ¿Ah, sí? ¿Por qué? 269 00:14:57,689 --> 00:14:59,525 Porque no me atrevería a hacerlo. 270 00:14:59,608 --> 00:15:00,901 Venga, pónmelo. 271 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 Me interesa saber lo que te pone. 272 00:15:09,868 --> 00:15:11,203 A ver, me retiro… 273 00:15:14,540 --> 00:15:16,124 …porque es el momento… 274 00:15:16,208 --> 00:15:17,709 LA LEYENDA DE WEST LONDON, ROY KENT, SE RETIRA 275 00:15:20,671 --> 00:15:22,005 ¡No me jodas! 276 00:15:22,089 --> 00:15:24,675 ¿Es que te pongo siendo patético? 277 00:15:24,758 --> 00:15:29,012 No eres patético, sino sensible y vulnerable. 278 00:15:30,055 --> 00:15:33,433 Me pone un huevo y no te he visto así desde que dejaste el fútbol. 279 00:15:33,517 --> 00:15:36,854 A mi edad y con una rodilla jodida ya no se puede jugar al fútbol. 280 00:15:36,937 --> 00:15:39,064 Y ¿por qué no intentas lo de comentarista? 281 00:15:39,147 --> 00:15:40,107 Qué gilipollez. 282 00:15:40,190 --> 00:15:44,862 Ya sé que es una gilipollez, pero volverías a tu mundo. 283 00:15:44,945 --> 00:15:47,072 Porque lo echas de menos, lo sé. 284 00:15:47,865 --> 00:15:49,449 Eres como Jamie. 285 00:15:49,533 --> 00:15:51,827 Esta conversación está degenerando. 286 00:15:52,327 --> 00:15:53,704 La hostia. 287 00:15:54,204 --> 00:15:56,290 Hoy he hablado con él. 288 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Le gustaría volver al Richmond. 289 00:16:00,294 --> 00:16:02,754 Está perdido, Roy. Igual que tú. 290 00:16:02,838 --> 00:16:04,631 Pero él, al menos, busca un camino. 291 00:16:04,715 --> 00:16:06,049 Eso es patético. 292 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 No, no es patético. 293 00:16:07,718 --> 00:16:09,052 Es valiente. 294 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 Oye, lo entiendo: "No lo intento, no me equivoco". 295 00:16:13,265 --> 00:16:14,266 Si no lo intentas, 296 00:16:14,349 --> 00:16:17,811 aquí seguiré yo pajeándome mientras lloras. 297 00:16:17,895 --> 00:16:22,274 Vale. Lo probaré una vez. 298 00:16:22,357 --> 00:16:24,818 Pero cuando lo haga y lo odie, 299 00:16:24,902 --> 00:16:27,946 contrataré a mil niños para que te sigan y griten: 300 00:16:28,030 --> 00:16:30,365 "Te lo dije, te lo dije", durante siglos. 301 00:16:30,449 --> 00:16:32,367 Me gusta llamar la atención. 302 00:16:39,458 --> 00:16:42,753 ¿Qué le has dicho al gran capullo sobre volver al Richmond? 303 00:16:43,295 --> 00:16:45,214 Que hablaba con la persona equivocada. 304 00:17:00,229 --> 00:17:01,313 Lo llamo Ted. 305 00:17:02,481 --> 00:17:03,732 Por Ted Danson. 306 00:17:05,025 --> 00:17:06,443 Actor mítico. 307 00:17:06,527 --> 00:17:10,321 Sale en Cheers, en Curb, en The Good Place, qué carrera. 308 00:17:12,115 --> 00:17:15,661 Me parece la versión masculina de Julia Louis-Dreyfus. 309 00:17:15,743 --> 00:17:17,746 O la femenina de Dave Grohl. 310 00:17:18,454 --> 00:17:20,790 Son como el rey Midas con lo que tocan… 311 00:17:21,834 --> 00:17:23,292 Me alegra verte. 312 00:17:23,377 --> 00:17:24,502 Siéntate. 313 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 ¿Cómo estás? 314 00:17:28,464 --> 00:17:29,424 Guay. 315 00:17:29,508 --> 00:17:30,551 - ¿Sí? - Brutal. 316 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 Muy bien. 317 00:17:32,177 --> 00:17:34,763 Bien. De bajón y tal. 318 00:17:34,847 --> 00:17:35,973 Estoy fatal. 319 00:17:37,266 --> 00:17:39,142 Eres una montaña rusa. 320 00:17:39,226 --> 00:17:41,103 Soy alto, podría subirme. 321 00:17:41,854 --> 00:17:43,313 ¿Te puedo ayudar en algo? 322 00:17:44,231 --> 00:17:46,233 He hablado hoy con Keeley 323 00:17:46,316 --> 00:17:50,612 y quería saber qué posibilidad habría 324 00:17:50,696 --> 00:17:52,739 de volver al Richmond. 325 00:17:53,699 --> 00:17:56,368 No sé, Jamie, tocaste mucho las pelotas. 326 00:17:57,494 --> 00:17:59,746 Pero es que necesito al Richmond. 327 00:17:59,830 --> 00:18:02,165 Y el Richmond a ti. 328 00:18:03,792 --> 00:18:04,835 - Gracias, Mae. - Gracias. 329 00:18:04,918 --> 00:18:06,420 Escucha, Mae, 330 00:18:07,254 --> 00:18:10,549 ¿podrías decirles a esos tíos de la barra que dejen de mirarme? 331 00:18:11,091 --> 00:18:13,510 ¡Eh, los tres! ¡Daos la vuelta! 332 00:18:13,594 --> 00:18:14,761 - Sí, claro, Mae. - Cómo no. 333 00:18:14,845 --> 00:18:15,929 Ya mismo. 334 00:18:18,765 --> 00:18:21,143 Vaya, lo que saben los viejos. 335 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 Como Yoda en gigante. 336 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Salud. 337 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Salud. 338 00:18:30,819 --> 00:18:34,448 Jamie, dime por qué te metiste en el reality. 339 00:18:35,157 --> 00:18:37,159 Estabas muy bien en el City. 340 00:18:37,242 --> 00:18:41,413 Me parecía divertido. Y me daba a conocer. 341 00:18:45,876 --> 00:18:48,170 Quería cabrear a mi padre. 342 00:18:49,463 --> 00:18:51,089 Me agobiaba en cada partido. 343 00:18:51,173 --> 00:18:55,344 Por cómo estaba en el campo, por cómo me sentaba en el banquillo. 344 00:18:56,011 --> 00:18:57,346 Siempre dando por culo. 345 00:18:59,264 --> 00:19:00,432 Muy cabrón. 346 00:19:01,183 --> 00:19:02,184 Ya. 347 00:19:02,935 --> 00:19:06,438 He observado que con padres que son muy rígidos, 348 00:19:06,522 --> 00:19:10,901 los hijos terminan convirtiéndose en expertos en lo suyo. 349 00:19:12,069 --> 00:19:14,947 Dicen que el padre de Bono era de cuidado. 350 00:19:15,030 --> 00:19:18,200 De ahí salió Joshua Tree, así que… 351 00:19:19,535 --> 00:19:20,661 ¿Fue tu caso? 352 00:19:20,744 --> 00:19:22,538 ¿Tu padre fue así? 353 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 No. 354 00:19:24,540 --> 00:19:28,961 No, mi padre fue más duro con él mismo que conmigo. 355 00:19:31,839 --> 00:19:32,965 Qué suerte. 356 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Y ¿qué me dices, jefe? 357 00:19:39,054 --> 00:19:41,056 Jamie, juegas muy bien. 358 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 Pero no es buena idea. 359 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Ya. 360 00:19:54,194 --> 00:19:57,865 Guay, otra y que parezca que se sientan en mi mano. 361 00:20:06,790 --> 00:20:08,041 Una putada. 362 00:20:08,125 --> 00:20:09,877 - Qué jodienda. - ¿Eso fue anoche? 363 00:20:09,960 --> 00:20:11,628 ¿A qué viene el corro? 364 00:20:12,212 --> 00:20:14,381 Parece que Jamie vuelve al Richmond. 365 00:20:16,633 --> 00:20:18,760 Parecen sentados en la mano. 366 00:20:22,347 --> 00:20:24,057 Tenemos un calentamiento condimentado. 367 00:20:24,141 --> 00:20:26,852 Sí, tanto como la comida del indio aquel… 368 00:20:32,441 --> 00:20:35,652 Cada vez que miro hacia atrás, está más cerca, ¿lo veis? 369 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 - Gracias, Will. - De nada. 370 00:20:38,947 --> 00:20:41,575 Ilusión óptica inducida por tu desconfianza. 371 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 ¿Miedito? 372 00:20:43,076 --> 00:20:44,244 Bingo, Ringo. 373 00:20:45,037 --> 00:20:47,456 - Huy. - ¿Lleva pi…? ¿Cómo le pone piña? 374 00:20:47,539 --> 00:20:48,832 ¡Qué porquería! 375 00:20:50,209 --> 00:20:53,003 Estamos invadidos por torpes, como bien dices. 376 00:20:53,086 --> 00:20:54,505 ¿Cuándo he dicho yo eso? 377 00:20:54,838 --> 00:20:56,548 - En ningún momento. - Ya. 378 00:20:59,301 --> 00:21:01,678 Madre mía, cada vez se acerca más. 379 00:21:05,265 --> 00:21:08,352 - ¿Qué le pasa? Nate, sopla el silbato. - Sí. 380 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 ¡Eh, Sam! ¡Aquí! 381 00:21:10,812 --> 00:21:13,815 Precioso, cuando hagas ese pase, dale con más brío 382 00:21:13,899 --> 00:21:17,194 para que Dani corra detrás del balón como si no hubiera un mañana. 383 00:21:17,277 --> 00:21:19,446 ¿Es que tú lo harías mejor? Venga, sal y hazlo. 384 00:21:20,155 --> 00:21:21,281 No te pases. 385 00:21:21,365 --> 00:21:23,075 No, no, no, no. Lo que dice es verdad. 386 00:21:23,158 --> 00:21:26,787 No hay nada que yo pueda hacer en este campo mejor que vosotros. 387 00:21:26,870 --> 00:21:29,790 A menos que juguemos a "Termina la canción de Jimmy Buffett", 388 00:21:29,873 --> 00:21:32,835 porque ahí os doy un repaso de arriba abajo. 389 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Tú… Oye, Sam, 390 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 - estoy para que mejores. - Y una mierda. 391 00:21:40,133 --> 00:21:41,218 Vale. 392 00:21:44,012 --> 00:21:45,848 Voy un momento a ver a qué viene esto. 393 00:21:47,307 --> 00:21:49,309 Normalmente no es así… 394 00:21:49,977 --> 00:21:51,895 A Sam no le gusta Jimmy Buffett. 395 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 ¿Quién es Jimmy Buffett? 396 00:21:53,814 --> 00:21:54,815 ¿En serio? 397 00:21:55,941 --> 00:21:59,319 Eh, ¡Sam! Para ya. Eh, ¿te pasa algo conmigo? 398 00:21:59,403 --> 00:22:00,487 No. 399 00:22:00,571 --> 00:22:02,739 Ah, ¿no? Actúas como si lo tuvieras, 400 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 como si estuvieras cabreado de "ahora voy y no respiro". 401 00:22:05,993 --> 00:22:09,580 Pues sí, estoy cabreado. Y luego me arrepiento cuando lo suelto. 402 00:22:09,663 --> 00:22:13,333 Es mejor expresarse como uno quiere que callarse y luego explotar. 403 00:22:13,417 --> 00:22:14,543 Excepto Bernie Mac. 404 00:22:14,626 --> 00:22:17,588 Él lo usaba como Van Gogh usaba el amarillo: con eficacia. 405 00:22:17,671 --> 00:22:20,674 - Venga, cuéntame. - Me fastidia que Jamie vuelva al equipo. 406 00:22:20,757 --> 00:22:22,885 - ¿Qué? - He visto vuestra foto en Twitter. 407 00:22:22,968 --> 00:22:25,429 Sam, eso es una fuente de chifladuras, 408 00:22:25,512 --> 00:22:27,139 me han dicho que hay una cuenta de mi bigote. 409 00:22:27,222 --> 00:22:29,600 ¿Cuántos enganchones ha habido desde que Jamie no está? 410 00:22:29,683 --> 00:22:30,767 - Ninguno. - Ninguno. 411 00:22:31,268 --> 00:22:34,021 ¿Hemos ganado algo? No, pero lo haremos. 412 00:22:34,688 --> 00:22:36,231 Estoy convencido. ¿Tú no? 413 00:22:37,441 --> 00:22:40,777 Es que solo porque Jamie marque goles, no significa que merezca estar aquí. 414 00:22:47,618 --> 00:22:50,704 Jamie es el único en el equipo que me ha hecho sentir fatal. 415 00:22:50,787 --> 00:22:52,581 Escucha, Sam. Entiendo tu rabia hacia él. 416 00:22:52,664 --> 00:22:55,042 No es por él. Es por ti. 417 00:22:56,168 --> 00:22:57,711 ¿Cuándo pensabas plantearlo? 418 00:22:57,794 --> 00:23:00,339 En serio, Sam, no había nada que plantear. 419 00:23:00,422 --> 00:23:01,840 Le dije a Jamie que no volverá. 420 00:23:04,301 --> 00:23:06,845 - Ay, no, qué vergüenza. - Imagino. 421 00:23:07,596 --> 00:23:10,098 ¿Me ha visto todo el mundo irme cabreado? 422 00:23:10,182 --> 00:23:13,310 No te ha visto nadie. ¡Pues claro! Te ha visto todo el mundo. 423 00:23:13,393 --> 00:23:14,520 Ay, madre… 424 00:23:17,022 --> 00:23:18,148 Te pido perdón. 425 00:23:18,232 --> 00:23:19,983 Perdonado, Sam. 426 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Eres un líder del equipo. Y tu opinión importa. 427 00:23:23,737 --> 00:23:24,947 Gracias. 428 00:23:27,115 --> 00:23:31,870 Mi padre, cuando te ve por la televisión, se alegra mucho de verte. 429 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 Me dice que estoy en buenas manos. 430 00:23:36,208 --> 00:23:40,546 Me parece un honor. 431 00:23:42,548 --> 00:23:44,842 Sabes que no te vas a librar de correr, ¿no? 432 00:23:44,925 --> 00:23:46,593 - Ah, no, lo espero con ansia. - Me alegro, pues venga. 433 00:23:46,677 --> 00:23:47,886 - Gracias. - Andando. 434 00:23:51,640 --> 00:23:53,851 - Muy bien llevado, Ted. - ¡Dios! 435 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 Gracias, Higgins. 436 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 ¿Qué coño haces? 437 00:24:05,445 --> 00:24:08,490 ¿Perdón? ¿Cómo te haces las pestañas? 438 00:24:08,574 --> 00:24:10,534 No les hago una mierda. 439 00:24:11,577 --> 00:24:12,703 Disculpa. 440 00:24:14,580 --> 00:24:15,581 - Hola. - Hola. 441 00:24:15,664 --> 00:24:16,957 Dime, ¿cómo te va? 442 00:24:17,624 --> 00:24:19,126 Jamie Carragher me ha enviado flores. 443 00:24:19,209 --> 00:24:20,752 BIENVENIDO A LA FAMILIA DE SKY SPORTS, JAMIE C. 444 00:24:20,836 --> 00:24:23,922 Nos odiábamos a muerte cuando jugábamos y ahora me envía flores. 445 00:24:24,006 --> 00:24:26,300 ¿Cómo coño sabe que me gustan las orquídeas? 446 00:24:26,383 --> 00:24:28,510 Es normal que estés nervioso. 447 00:24:28,594 --> 00:24:31,013 No estoy nervioso, no veo nada que me dé miedo, 448 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 aquí no hay defensas. 449 00:24:33,599 --> 00:24:34,725 ¿Estás bien? 450 00:24:34,808 --> 00:24:37,936 No, tampoco… ¿Y si…? 451 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 ¿Y si creen que lo hago como el culo? 452 00:24:43,483 --> 00:24:45,777 ¿Desde cuándo te importa lo que piense la gente? 453 00:24:45,861 --> 00:24:47,654 Eres el puto Roy Kent. 454 00:24:49,448 --> 00:24:50,782 Ya empezamos. 455 00:24:51,283 --> 00:24:53,535 Ya empieza. Gracias. 456 00:24:54,119 --> 00:24:56,205 Disfruta. ¡Roy! 457 00:25:18,602 --> 00:25:21,146 - Un placer tenerte aquí, Roy. - Ya ves… 458 00:25:22,731 --> 00:25:24,358 Ese humor característico. 459 00:25:25,317 --> 00:25:28,111 Oye, Roy, no calientes mucho la silla. 460 00:25:29,112 --> 00:25:31,114 Entramos en cinco segundos. 461 00:25:31,198 --> 00:25:33,992 Cuatro, tres, dos… 462 00:25:35,410 --> 00:25:36,787 GILLETTE SÁBADOS DE FÚTBOL 463 00:25:36,870 --> 00:25:40,249 ¡Qué partido! El Manchester United gana al Chelsea 1-0, 464 00:25:40,332 --> 00:25:42,543 sacando al Chelsea de los puestos europeos 465 00:25:42,960 --> 00:25:45,587 y lleva al United al top tres, por ahora. 466 00:25:45,671 --> 00:25:49,132 Chris, ¿una victoria del United o una derrota del Chelsea? 467 00:25:49,216 --> 00:25:53,053 El United ha afinado el juego en el último tercio, 468 00:25:53,136 --> 00:25:55,973 pero creo que ambos equipos han jugado muy bien. 469 00:25:56,056 --> 00:25:58,100 - ¿George? - Batalla igualada. 470 00:25:58,183 --> 00:26:00,102 Ha sido fútbol de gran calidad. 471 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 Roy Kent, la leyenda del Chelsea, está aquí. 472 00:26:02,688 --> 00:26:03,981 Bienvenido. 473 00:26:04,731 --> 00:26:08,110 Ya… ¿Tu antiguo equipo ha jugado bien? 474 00:26:08,193 --> 00:26:10,529 No. Han jugado como la mierda. 475 00:26:12,531 --> 00:26:14,825 Les pedimos disculpas. 476 00:26:14,908 --> 00:26:17,619 Roy Kent emplea lenguaje malsonante. 477 00:26:17,703 --> 00:26:19,788 Desarrolla la respuesta, Roy. 478 00:26:19,872 --> 00:26:21,999 Claro. El Chelsea ha sido una mierda. 479 00:26:22,082 --> 00:26:23,834 No se entiende. 480 00:26:23,917 --> 00:26:26,336 No parecía que jugaran en su terreno. 481 00:26:26,420 --> 00:26:29,590 Han sido flojos y han respetado mucho al United. 482 00:26:29,673 --> 00:26:32,551 Les podrían haber metido tres, cuatro o diez. 483 00:26:32,634 --> 00:26:36,096 Qué duro, Roy. El United vive una buena racha. 484 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Me toca los cojones. 485 00:26:38,849 --> 00:26:41,727 No es excusa para jugar como si te dieran miedo. 486 00:26:41,810 --> 00:26:44,688 Se podía ver en las caras: pánico absoluto. 487 00:26:44,771 --> 00:26:47,983 Como niños en fila para ver al tocón de Papá Noel. 488 00:26:48,066 --> 00:26:51,904 Lleva la puta camiseta con orgullo o no te la pongas nunca más. 489 00:26:52,988 --> 00:26:54,907 ¡Roy, eres el puto jefe! 490 00:26:54,990 --> 00:26:57,784 - Míralo, así se comenta. - Es muy franco. 491 00:26:57,868 --> 00:27:02,206 De nuevo, disculpen por las palabras de Roy Kent. 492 00:27:11,757 --> 00:27:14,092 Higgins, miembro de los Diamond Dogs, 493 00:27:14,176 --> 00:27:17,137 se nos rompe el corazón al verte deambular, 494 00:27:17,221 --> 00:27:18,472 eres un hombre sin despacho. 495 00:27:18,555 --> 00:27:21,308 Por eso, te pedimos que te mudes aquí con el compi Nate. 496 00:27:21,391 --> 00:27:22,851 ¿Qué te parece? 497 00:27:24,019 --> 00:27:27,189 Eso sería perfecto. Espero que le parezca bien a Nate. 498 00:27:28,232 --> 00:27:30,192 Pues… Claro. Sí, claro. 499 00:27:30,275 --> 00:27:31,693 ¡Compi! 500 00:27:33,529 --> 00:27:35,364 - Perdón. - Antes de que os piréis, 501 00:27:35,447 --> 00:27:37,866 quiero hablar con vosotros de otro tema: 502 00:27:37,950 --> 00:27:39,952 el futuro de Jamie Tartt en este equipo. 503 00:27:40,035 --> 00:27:42,037 - Dijiste que no. - Eso dije. 504 00:27:42,120 --> 00:27:44,122 Pero he hablado con Sam y me lo replanteo. 505 00:27:44,790 --> 00:27:46,625 - ¿Sam quiere que vuelva? - No, no. 506 00:27:46,708 --> 00:27:50,379 Sam me ha recordado que él también tiene un gran padre. 507 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 No todo el mundo lo tiene. 508 00:27:52,422 --> 00:27:56,093 En el deporte se dice siempre "nunca te rindas", 509 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 ¿por qué no lo aplicamos a las personas? 510 00:27:57,761 --> 00:28:00,556 Dos cracs en el equipo resulta muy tentador. 511 00:28:01,723 --> 00:28:04,226 Pero quizá arruine la moral que haya alguien 512 00:28:04,309 --> 00:28:06,144 menospreciando a los demás todo el… 513 00:28:06,228 --> 00:28:09,523 ¡Will! ¡Will! Eso no va debajo, va en los bancos. 514 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 Perdón. 515 00:28:12,901 --> 00:28:13,944 Qué melón. 516 00:28:15,737 --> 00:28:16,738 Me he perdido. 517 00:28:17,531 --> 00:28:20,450 - ¿Tú qué dices? - A favor: es muy bueno. 518 00:28:20,534 --> 00:28:23,453 En contra: me toca las pelotas. 519 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Siendo perros… no deberíamos tener pulgares oponibles, 520 00:28:27,833 --> 00:28:30,002 pero os pregunto: ¿pulgar arriba o abajo? 521 00:28:37,426 --> 00:28:40,220 Vale. Vale. 522 00:28:40,304 --> 00:28:42,055 ROY HA ESTADO BRUTAL. UN PAR DE PERCANCES LINGÜÍSTICOS, 523 00:28:42,139 --> 00:28:43,473 PERO QUEREMOS QUE VUELVA. TE LLAMO MAÑANA 524 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Hola. 525 00:28:50,606 --> 00:28:51,815 ¿Cómo ha ido? 526 00:28:54,359 --> 00:28:56,028 Venga, dime algo. 527 00:28:56,111 --> 00:28:57,988 ¿Vas a fingir que no te ha gustado? 528 00:28:58,989 --> 00:29:00,282 Has sido brutal. 529 00:29:01,575 --> 00:29:04,536 - No lo has pasado bien. - Déjame el móvil. 530 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Roy, lo siento mucho. 531 00:29:07,539 --> 00:29:11,835 A ver, no es lo importante, pero a la gente le ha flipado. 532 00:29:11,919 --> 00:29:13,879 Todo el mundo dice que te has salido. 533 00:29:15,255 --> 00:29:17,758 Pero no tienes que volver a hacerlo si no quieres. 534 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Toma. 535 00:29:21,136 --> 00:29:22,930 Me gusta volver al mundillo. 536 00:29:23,847 --> 00:29:24,765 Guay. 537 00:29:26,266 --> 00:29:27,267 ¿Qué haces? 538 00:29:27,809 --> 00:29:30,896 Me has ayudado mucho. Otra vez. 539 00:29:31,897 --> 00:29:33,440 Te lo quiero agradecer en condiciones. 540 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Dale al play. 541 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 A ver, me retiro… 542 00:29:42,533 --> 00:29:43,825 …porque es el momento de… 543 00:30:03,971 --> 00:30:05,389 Anda, sigues aquí. 544 00:30:06,014 --> 00:30:07,558 Sí, ya me voy. 545 00:30:07,641 --> 00:30:10,394 Y gracias por dejarme ver el entrenamiento. 546 00:30:11,728 --> 00:30:14,398 Algunos entrenadores se ponen conspiranoicos. 547 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 ¿Es que podía elegir? Es broma. 548 00:30:17,484 --> 00:30:20,153 Mis teorías conspirativas son sobre los masones 549 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 por culpa de varios dibujos de Disney 550 00:30:22,239 --> 00:30:23,490 que veía de pequeño. 551 00:30:23,574 --> 00:30:26,368 Te enviaré por email lo que opino de lo que he visto. 552 00:30:26,451 --> 00:30:28,287 Vamos, mujer, suéltalo ya. 553 00:30:28,370 --> 00:30:31,331 Un email sería como escuchar una canción versionada. 554 00:30:31,415 --> 00:30:34,168 Prefiero escuchar el tema de la artista original. 555 00:30:34,251 --> 00:30:36,378 - Bien, si insistes. - Insisto. 556 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 El ambiente es una maravilla. 557 00:30:39,173 --> 00:30:43,802 Los empleados son considerados y amables, y se escuchan unos a otros. 558 00:30:43,886 --> 00:30:45,554 Yo he visto lo mismo. 559 00:30:46,555 --> 00:30:51,685 Dime una cosa, la situación es de… ¿"para qué vas a cambiar lo que funciona"? 560 00:30:51,768 --> 00:30:53,145 Depende. 561 00:30:53,228 --> 00:30:57,524 ¿Todos pensáis que empatar ocho veces seguidas es que "funciona"? 562 00:30:58,400 --> 00:30:59,568 Ya… 563 00:31:01,195 --> 00:31:04,323 Cuesta cargar con el peso de todo, Ted Lasso. 564 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Muchos frentes abiertos. 565 00:31:08,577 --> 00:31:11,413 Espero que un día podamos sentarnos a hablar de ellos. 566 00:31:11,496 --> 00:31:12,956 Sí, yo también lo espero, sí. 567 00:31:13,040 --> 00:31:16,460 Descansa, doc… tora. Doctora. 568 00:31:16,543 --> 00:31:17,544 Perdón. 569 00:31:18,128 --> 00:31:19,922 Llámame "doc". Está bien. 570 00:31:20,005 --> 00:31:22,549 Menos mal. Es que me cuesta mucho. 571 00:31:22,633 --> 00:31:24,718 Me sale solo. Es un apodo muy cómodo. 572 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 El príncipe de las mareas. 573 00:31:26,345 --> 00:31:27,721 ¿Ese es tu apodo para mí? 574 00:31:27,804 --> 00:31:30,766 No, Ted Lasso. Mi libro favorito. 575 00:31:46,240 --> 00:31:48,408 Los de Dubai Air han pedido a Sam en concreto. 576 00:31:48,909 --> 00:31:50,953 La sesión de fotos es el viernes. 577 00:31:51,036 --> 00:31:54,248 Me alegro por él. Ese chico se merece el reconocimiento. 578 00:31:54,331 --> 00:31:55,332 Sí. 579 00:31:57,084 --> 00:32:00,462 Sí. Hola. Siento interrumpir. Soy Sharon Fieldstone. 580 00:32:00,546 --> 00:32:03,590 Sí. Es un placer conocerla, doctora. 581 00:32:03,674 --> 00:32:06,844 - Prefiero Sharon. Hola. - ¡Hola! Por fin te conozco. 582 00:32:06,927 --> 00:32:10,848 Me gustaría darte las gracias por la cesta con las botellas de agua. 583 00:32:10,931 --> 00:32:13,433 Es porque no tomas azúcar. 584 00:32:13,517 --> 00:32:15,310 Hay muchas cosas sin azúcar. 585 00:32:16,311 --> 00:32:19,022 Me alegro de que te unas al club. 586 00:32:19,106 --> 00:32:22,568 Espero que seas el impulso que necesitamos para ganar. 587 00:32:22,651 --> 00:32:23,986 ¿No te parece? 588 00:32:26,196 --> 00:32:27,197 ¿Leslie? 589 00:32:27,823 --> 00:32:29,366 Lo siento, estaba… 590 00:33:39,019 --> 00:33:41,021 Traducido por Juan Vera Conesa