1 00:00:09,927 --> 00:00:11,553 СТРАСТТА ПОБЕЖДАВА ВСИЧКО 2 00:00:17,809 --> 00:00:20,521 Зрителите у дома гласуваха. 3 00:00:20,604 --> 00:00:25,609 Дантъни, Джейми. Един от вас ще си тръгне тази вечер. 4 00:00:25,692 --> 00:00:28,445 Другият ще продължи своя път на страстта. 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,822 Звънни на баба си да сложи чайника. 6 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Джейми. 7 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Страстта свършва тук. 8 00:00:47,339 --> 00:00:48,590 Съжалявам. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 Какво? 10 00:00:52,469 --> 00:00:55,264 Благодаря ви! - Майчице. 11 00:00:55,347 --> 00:00:57,558 Пълна шиб... - Благодаря! 12 00:01:00,102 --> 00:01:01,770 Абсолютен шок. 13 00:01:01,854 --> 00:01:02,855 Лош късмет. 14 00:01:02,938 --> 00:01:06,650 Да, но ние сме късметлии, че в студиото е изгоненият Джейми. 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,820 По-полека, Филип. Изгонен, но единствен и неповторим. 16 00:01:09,903 --> 00:01:13,282 Джейми, първо ни кажи, ще спазиш ли обещанието си към Ейми? 17 00:01:13,365 --> 00:01:15,409 Ще я чакаш ли? - Не. 18 00:01:15,492 --> 00:01:17,870 Това беше просто игра, нали разбирате? 19 00:01:17,953 --> 00:01:21,832 Правя секс в клозета с най-яката мадама и й предлагам брак. Стратегия. 20 00:01:22,749 --> 00:01:26,837 Като заговорихме за стратегии, реши да напуснеш "Ман Сити" 21 00:01:26,920 --> 00:01:29,339 точно в началото на сезона им. Защо? 22 00:01:30,132 --> 00:01:32,176 Просто трябваше да го направя. 23 00:01:32,259 --> 00:01:35,345 Когато чух, че Джордж Харисън е починал, 24 00:01:35,429 --> 00:01:38,348 осъзнах, че повече не бива да чакам. 25 00:01:38,432 --> 00:01:40,851 Трябва да рискувам, да живея на макс. 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 Но Джордж Харисън почина преди 20 години. 27 00:01:44,646 --> 00:01:46,273 Да, но аз научих наскоро. 28 00:01:48,817 --> 00:01:50,485 Какво следва за Джейми Тарт? 29 00:01:50,986 --> 00:01:54,364 Не знам. Ще се върна в "Ман Сити". Ако Пеп ме вземе. 30 00:01:54,448 --> 00:01:56,450 В тази връзка имаме едно видео. 31 00:01:56,533 --> 00:01:58,076 Ще ти бъде интересно. 32 00:01:58,160 --> 00:02:01,496 Какво е бъдещето на Джейми Тарт в "Манчестър Сити"? 33 00:02:01,580 --> 00:02:02,873 Да, Джейми. 34 00:02:02,956 --> 00:02:06,585 С жена ми смятахме, че той и Ейми са родени един за друг. 35 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Но няма да се върне в "Ман Сити". 36 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Желаем му успех. 37 00:02:18,639 --> 00:02:21,517 Благодаря, че дойде, Джейми. Беше ни приятно. 38 00:02:21,600 --> 00:02:25,812 Предстои да научите има ли нискомаслен крем, който не носи тъга. 39 00:02:25,896 --> 00:02:27,147 Звучи твърде хубаво. 40 00:02:29,191 --> 00:02:30,442 ТАЗИ СУТРИН С ФИЛИП И ХОЛИ 41 00:02:35,614 --> 00:02:38,575 Джейми! 42 00:02:38,659 --> 00:02:40,911 Да, разбира се. 43 00:02:42,246 --> 00:02:44,331 Много благодаря. - Няма защо. 44 00:02:44,414 --> 00:02:46,041 Как е? - Какво става, брато? 45 00:02:46,124 --> 00:02:48,669 Ето. - Съжалявам, че те изгониха. 46 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 Животът продължава. 47 00:02:51,463 --> 00:02:56,552 Благодаря, братле. Ето. Няма проблем. 48 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Здравей, как си? 49 00:02:57,845 --> 00:02:59,304 Как се казваш? - Станли. 50 00:02:59,388 --> 00:03:01,431 Станли. Обичаш футбола, нали? 51 00:03:01,515 --> 00:03:03,809 Благодаря, Джейми. - Няма защо. 52 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 Довиждане, беше ми приятно. 53 00:03:08,188 --> 00:03:10,858 Всъщност ще се поразходя. Готина кола. 54 00:03:34,673 --> 00:03:37,926 Тед Ласо 55 00:03:39,052 --> 00:03:41,305 Чакай, тук ли си спал снощи? 56 00:03:41,847 --> 00:03:42,931 Защо? 57 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 Скарахме се с Джейн и тя хвърли ключовете ми в реката. 58 00:03:46,101 --> 00:03:49,229 Вие двамата сте като Франк Синатра и Ава Гарднър. 59 00:03:49,313 --> 00:03:53,775 Или като Франк Синатра и Миа Фароу. Или като Франк и... Знаеш ли какво? 60 00:03:53,859 --> 00:03:57,070 Започвам да осъзнавам, че Синеокия май е бил леконравен. 61 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 Колко е часът? - 9,20. 62 00:04:00,449 --> 00:04:02,034 Сега се връщам. 63 00:04:02,117 --> 00:04:05,162 Не... Подуши. 64 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Парижка спалня. 65 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 Уил, ела за малко. 66 00:04:20,302 --> 00:04:22,596 Влизай. - Добре ли си? 67 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Не, не съм. 68 00:04:23,764 --> 00:04:26,058 Ти ли сложи лавандулов омекотител в прането? 69 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 Да. 70 00:04:27,226 --> 00:04:30,145 Приятелката ми го харесва, успокоява я. 71 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Не прави промени, действащи разсейващо. 72 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Съжалявам, тренер. 73 00:04:36,777 --> 00:04:37,903 Върви сега. 74 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 Не ни трябва спокойствие, а настървение. 75 00:04:43,784 --> 00:04:44,993 Дори след душ ли? 76 00:04:46,453 --> 00:04:47,454 Тук ли си спал? 77 00:04:47,538 --> 00:04:49,206 "И сънувал може би." 78 00:04:50,791 --> 00:04:53,544 Благодаря, че ме докара. Ще влезеш ли да ги видиш? 79 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 Не. - Добре. 80 00:04:56,046 --> 00:04:57,130 Какви планове имаш? 81 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 Никакви преди мача. 82 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Ще разположа момичетата във формация 4-4-2, 83 00:05:03,053 --> 00:05:07,307 защото онази малката, Кокоруда, е същински звяр в защита. 84 00:05:08,100 --> 00:05:10,352 После ще ти сготвя кордон бльо за вечеря. 85 00:05:10,435 --> 00:05:13,981 Найджела казва, че разрязано пилето е по-сочно. 86 00:05:14,565 --> 00:05:16,733 Не знам кое е по-възбуждащо - 87 00:05:16,817 --> 00:05:19,611 името на Найджела или думата "сочно". 88 00:05:23,740 --> 00:05:26,076 Страхотно. - Какво прави Тед? 89 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Сигурно го мъчи носталгия по "трактори". 90 00:05:30,497 --> 00:05:32,708 Благодаря. - Успех на мача. 91 00:05:34,793 --> 00:05:35,794 Добро утро, Тед. 92 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Здрасти, Кийли. Рой Кент ли виждам? 93 00:05:41,508 --> 00:05:42,801 Извинявай, бърза. 94 00:05:42,885 --> 00:05:45,262 Няма нищо. "Мемето е пари", нали? 95 00:05:46,138 --> 00:05:48,348 Забавно ти беше. - Страхотно е. 96 00:05:48,432 --> 00:05:51,518 А и друсането се отразява добре на ишиаса ми. 97 00:05:52,186 --> 00:05:54,438 Виж ти! - Я гледай кой е тук. 98 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 Здравей. 99 00:05:57,149 --> 00:05:58,901 Готино колело. 100 00:06:00,110 --> 00:06:01,904 Не е колело, а трансформер. 101 00:06:01,987 --> 00:06:04,531 Външният й вид заблуждава. 102 00:06:04,615 --> 00:06:06,742 Док... тор Шарън! 103 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 Добро утро. 104 00:06:07,993 --> 00:06:11,038 Какво прави тук? Не плащаме ли с банков превод? 105 00:06:11,121 --> 00:06:13,999 Хигинс не я ли нае до края на сезона? 106 00:06:19,546 --> 00:06:22,758 Хигинс, наел си д-р Шарън, без да се посъветваш с мен? 107 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 Да, за добро е. 108 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Но трябваше да те попитам, прав си. 109 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 Не, греша. 110 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Все пак ти си директорът. 111 00:06:30,641 --> 00:06:32,601 Можеш сам да вземаш решения. 112 00:06:32,684 --> 00:06:34,228 Но трябваше да ми кажеш. 113 00:06:34,311 --> 00:06:36,146 Сто процента вярно. - Съвсем не! 114 00:06:36,230 --> 00:06:37,606 Ти си зает човек. 115 00:06:37,689 --> 00:06:39,525 Каквото решиш, това ще е. 116 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 Но друг път първо се посъветвай с мен, чу ли? 117 00:06:43,946 --> 00:06:47,241 Не, няма. - Браво! Защо? Не съм ти баща. 118 00:06:47,824 --> 00:06:51,411 Значи имаме нов член на отбора. Чудесно, съгласен... 119 00:06:51,495 --> 00:06:53,288 Защо мирише като у баба ми? 120 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 Тед... 121 00:06:55,582 --> 00:06:58,502 Не е за разправяне. - Бъди смел, Рики Бел. 122 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 Никой не те иска. 123 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 Как така никой не ме иска? Аз съм шибаният Джейми Тарт. 124 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 Рискована инвестиция си. 125 00:07:10,639 --> 00:07:12,975 Държа се кретенски и духна от "Ман Сити". 126 00:07:13,559 --> 00:07:17,187 После се държа кретенски и изневери на Ейми с Дениз в джакузи. 127 00:07:18,105 --> 00:07:19,731 Никой не те иска. 128 00:07:19,815 --> 00:07:22,109 А някой отбор в Испания или Германия? 129 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 "Реал Мадрид"? Искате ли Джейми Тарт? 130 00:07:25,779 --> 00:07:28,448 Не. Добре, благодаря. Видя ли? 131 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Не говореше на испански. 132 00:07:30,117 --> 00:07:34,371 Може би е време да се съсредоточиш върху телевизионната ти кариера. 133 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Това е Трейси, новата ти агентка. 134 00:07:36,957 --> 00:07:40,419 Имаш страхотна оферта за ново реалити шоу в Ибиса. 135 00:07:40,502 --> 00:07:43,714 Какво ще кажеш да вземаш екстази цели три седмици? 136 00:07:48,385 --> 00:07:49,386 Помогни ми. 137 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 Джейми, знаеш, че си ми като син. 138 00:07:53,098 --> 00:07:56,476 Сега си като покоен син, което значи, че те обичам още повече. 139 00:07:58,770 --> 00:08:00,272 Нищо не мога да направя. 140 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 Тед Ласо те приветства най-сърдечно! 141 00:08:10,574 --> 00:08:13,952 Моля ви, недейте да нахълтвате така. Можеше да водя сеанс. 142 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 Да, разбира се, съжалявам. 143 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 Мога ли да помогна с нещо? - Да... Не... 144 00:08:19,583 --> 00:08:22,252 Донесох ти нещичко за първия работен ден. 145 00:08:22,336 --> 00:08:24,254 Не, благодаря. - Стига де. 146 00:08:24,338 --> 00:08:25,797 Поне една хапчица? 147 00:08:29,426 --> 00:08:30,511 Ха така. 148 00:08:36,600 --> 00:08:39,937 Много мило, треньор Ласо. Но не ям захар. 149 00:08:40,020 --> 00:08:43,106 Сериозно? Виж ти! Не съм срещал човек, който не яде захар. 150 00:08:43,190 --> 00:08:46,818 Но съм чувал, че в Санта Моника гъмжи от такива. 151 00:08:46,902 --> 00:08:49,321 Повярвайте ми, така е най-добре. 152 00:08:49,404 --> 00:08:52,157 Навремето можех да погълна цял шоколад 153 00:08:52,241 --> 00:08:54,409 и да дрънкам до припадък. 154 00:08:54,493 --> 00:08:56,787 И аз съм така с видеоигрите. - В смисъл? 155 00:08:56,870 --> 00:08:59,581 Просто това е нещо, което обожавам. 156 00:08:59,665 --> 00:09:03,085 Но после се правя, че като ги избягвам, живея по-добре. 157 00:09:03,669 --> 00:09:08,006 А всъщност само се лишавам от нещо, което ме прави щастлив, 158 00:09:08,090 --> 00:09:10,133 вместо да изгладя отношенията ни. 159 00:09:11,510 --> 00:09:13,053 Коя е любимата ти книга? 160 00:09:15,806 --> 00:09:18,684 Интересно. - Кое? Че аз харесвам "Изворът"? 161 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Изненада. Но мога да обясня... 162 00:09:20,602 --> 00:09:21,728 Не, поведението ви. 163 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Явно по този начин общувате с нови хора. 164 00:09:25,524 --> 00:09:28,068 Има логика. Обезоръжаващо е. 165 00:09:29,486 --> 00:09:33,448 Ако нямате нищо против, искам да наблюдавам тренировката днес. 166 00:09:33,532 --> 00:09:35,284 Да видя как функционира всичко. 167 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Да, разбира се. 168 00:09:37,870 --> 00:09:40,080 Имаш пропуск с пълен достъп. 169 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Благодаря. 170 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 Хубаво. 171 00:09:47,754 --> 00:09:49,131 Знаеш ли какво... 172 00:09:50,632 --> 00:09:53,302 И ще те уведомя какво са казали от "Дубай Еър". 173 00:09:53,886 --> 00:09:55,554 Имаш ли някакви въпроси? 174 00:09:56,054 --> 00:10:00,267 Неуместно ли е да напиша, че съм богата в профил за запознанства? 175 00:10:00,350 --> 00:10:02,394 Може, ако добавиш "безобразно" отпред. 176 00:10:07,774 --> 00:10:09,234 Извинявам се, простете. 177 00:10:09,318 --> 00:10:11,695 Много мило, че отстъпи кабинета си на Шарън. 178 00:10:13,280 --> 00:10:16,074 Да, много благородно, Лесли, 179 00:10:16,158 --> 00:10:18,744 но трябва да имаш личен кабинет. 180 00:10:18,827 --> 00:10:20,204 Напълно си права. 181 00:10:20,287 --> 00:10:24,333 Но е много трудно да изриташ служител от работния му дом. 182 00:10:24,416 --> 00:10:25,959 Само временно. 183 00:10:26,043 --> 00:10:28,670 Какво ще кажеш за Карълайн от "Реклама"? 184 00:10:28,754 --> 00:10:30,714 Не, преживява раздяла. 185 00:10:30,797 --> 00:10:33,342 А и е точно до Смеещия се Лиам. 186 00:10:33,425 --> 00:10:34,676 Чудесен човек, но... 187 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Здрасти, Хигинс. Кой е новият ти приятел? 188 00:10:42,309 --> 00:10:44,811 Привет, Робърт. Аз съм Тед. 189 00:10:44,895 --> 00:10:47,231 Аз се казвам Джими. 190 00:10:47,898 --> 00:10:48,899 Джими Пейпър? 191 00:10:49,733 --> 00:10:53,237 Пейдж! Издъних се. Прощавай, това беше добро. 192 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Здрасти, шефке. 193 00:10:54,696 --> 00:10:56,990 Заповядай. - Благодаря. 194 00:10:58,909 --> 00:10:59,910 Какво е това? 195 00:10:59,993 --> 00:11:01,995 Занесох бисквитите ти на д-р Шарън. 196 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 Моля? - Но тя явно "не яде захар". 197 00:11:04,957 --> 00:11:06,667 Тъпачка. 198 00:11:06,750 --> 00:11:08,335 Ходила ли си на психолог? 199 00:11:08,418 --> 00:11:10,712 Защо? И сама мога да си сложа диагноза. 200 00:11:10,796 --> 00:11:12,673 С цел да се предпазя, 201 00:11:12,756 --> 00:11:15,717 отблъсквах хората и стигнах до най-големия си страх. 202 00:11:15,801 --> 00:11:17,010 Самотата. Фасулско. 203 00:11:17,094 --> 00:11:18,637 Да, и аз не го проумявам. 204 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 Защо да плащаш, ако имаш приятел насреща? 205 00:11:21,223 --> 00:11:23,892 Именно. Затова са приятелите. 206 00:11:23,976 --> 00:11:26,562 За да ги товариш с проблемите си, нали? 207 00:11:26,645 --> 00:11:27,855 Да, точно така. 208 00:11:27,938 --> 00:11:30,566 В тази връзка, има ли нещо, което те мъчи? 209 00:11:31,650 --> 00:11:33,819 Не. Теб? 210 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Не. 211 00:11:41,076 --> 00:11:43,120 Ето, готово. - Точно така, добре. 212 00:11:43,954 --> 00:11:44,955 До скоро, шефке. 213 00:11:50,169 --> 00:11:52,087 Ето, Кийли. - Благодаря, Алекс. 214 00:11:54,339 --> 00:11:55,340 Джейми? 215 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Не те следя. 216 00:11:58,051 --> 00:12:01,847 Само няколко пресечки, понеже съм изтрил номера ти. 217 00:12:02,431 --> 00:12:04,641 Бях в града и исках да говоря с теб, 218 00:12:04,725 --> 00:12:07,561 защото напуснах "Ман Сити" заради реалити шоу, 219 00:12:07,644 --> 00:12:10,189 но ме изгониха и от двете места, объркан съм 220 00:12:10,272 --> 00:12:12,316 и исках да споделя с някого, 221 00:12:12,399 --> 00:12:14,818 а когато е за споделяне, се сещам за теб. 222 00:12:15,569 --> 00:12:18,030 Затова те следвах няколко пресечки... 223 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Не, лъжа. 224 00:12:19,615 --> 00:12:21,658 През цялата ти обедна почивка. 225 00:12:21,742 --> 00:12:24,578 Просто събирах кураж да ти кажа "здравей". 226 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Така че... Здравей. 227 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 Нали не се сърдиш? 228 00:12:32,586 --> 00:12:34,004 Изтрил си ми номера? 229 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Да. 230 00:12:37,799 --> 00:12:39,510 Играхте страхотно. 231 00:12:40,219 --> 00:12:41,470 Но изгубихте. 232 00:12:41,553 --> 00:12:43,805 Запомнете това чувство. 233 00:12:44,306 --> 00:12:48,393 Запечатайте този момент в ума си. 234 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Добре. 235 00:12:52,314 --> 00:12:54,942 Време ли е за трофеите? - Да, да... 236 00:12:55,025 --> 00:12:57,569 Майката на Емили ви е купила утешителни награди. 237 00:12:57,653 --> 00:12:59,279 Пари, хвърлени на вятъра. 238 00:13:01,198 --> 00:13:04,284 "Най-добре облечена". Тъпотии. Всички сте в екипи. 239 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 За теб е. 240 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Знаете ли какво? 241 00:13:10,582 --> 00:13:13,502 Ровете сами. Радвайте се на трофеите за провала. 242 00:13:14,002 --> 00:13:15,337 Треньор Кент. 243 00:13:16,129 --> 00:13:18,257 На мен ми крещяха, ако загубя. 244 00:13:18,340 --> 00:13:20,592 На мен също. Но това не ме притесняваше. 245 00:13:20,676 --> 00:13:22,970 Стига да знаех, че на треньора му пука. 246 00:13:25,806 --> 00:13:29,476 Хей! За мен е чест да бъда ваш треньор. 247 00:13:29,977 --> 00:13:32,312 Надявам се да сте в отбора и догодина. 248 00:13:32,855 --> 00:13:35,065 Но само ако сте сериозни! 249 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Загубихме. 250 00:13:45,284 --> 00:13:48,579 Разликата щеше да е по-малка, но отмениха наш гол, 251 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 понеже на 9-годишните не им било позволено да вкарват с глава. 252 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Да не им се увреди мозъкът. 253 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Кийли? 254 00:14:26,658 --> 00:14:28,994 Какво правиш там? - Нищо. 255 00:14:30,871 --> 00:14:32,372 Защо захвърли телефона? 256 00:14:32,456 --> 00:14:35,459 Помислих те за крадец, не исках да го свиеш. 257 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 И затова го метна чак там? 258 00:14:40,005 --> 00:14:41,006 Да. 259 00:14:41,798 --> 00:14:43,091 Мастурбираше ли? 260 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Покажи ми. 261 00:14:46,970 --> 00:14:49,473 Не, няма нужда. 262 00:14:50,057 --> 00:14:52,851 Не се срамувай. Каквото и да е, няма проблем. 263 00:14:53,977 --> 00:14:56,146 Обичам да зяпам двойки в гората. 264 00:14:56,230 --> 00:14:57,606 Така ли? Защо? 265 00:14:57,689 --> 00:14:59,525 Завиждам им за освободеността. 266 00:14:59,608 --> 00:15:01,193 Хайде, дай да видя. 267 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 Трябва да знам какво ти действа. 268 00:15:09,159 --> 00:15:10,536 КЕНТ ПРИКЛЮЧВА С ФУТБОЛА 269 00:15:10,619 --> 00:15:11,995 Обявявам... 270 00:15:14,540 --> 00:15:18,460 ...оттеглянето си от... 271 00:15:20,671 --> 00:15:22,005 Мамка му! 272 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 Това ли те възбужда? 273 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Моят резил? 274 00:15:24,758 --> 00:15:29,012 Не е резил. Разкриваш своята страст и уязвимост. 275 00:15:30,055 --> 00:15:33,433 Адски е секси! Не си същият, откакто напусна футбола. 276 00:15:33,517 --> 00:15:36,103 Няма как да играя с прецакано коляно. 277 00:15:36,186 --> 00:15:39,064 Така е в спорта. - А защо не станеш коментатор? 278 00:15:39,147 --> 00:15:40,023 Господи. 279 00:15:40,107 --> 00:15:42,818 Знам, че е тъпо. 280 00:15:42,901 --> 00:15:44,862 Но пак ще бъдеш близо до играта. 281 00:15:44,945 --> 00:15:47,072 Тя ти липсва, Рой, знам го. 282 00:15:47,865 --> 00:15:49,449 Като Джейми си. 283 00:15:49,533 --> 00:15:51,827 Този разговор не отива на добре. 284 00:15:52,327 --> 00:15:53,704 Боже господи. 285 00:15:54,204 --> 00:15:56,290 Да, видях го днес. 286 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Иска пак да играе за "Ричмънд". 287 00:16:00,294 --> 00:16:02,754 Изгубил е пътя си, Рой. Също като теб. 288 00:16:02,838 --> 00:16:04,631 Но поне се опитва да го намери. 289 00:16:04,715 --> 00:16:06,049 Виждаш ли? Жалък е. 290 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 Не, не е жалък. 291 00:16:07,718 --> 00:16:09,052 Смел е. 292 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 Разбирам те. Най-безопасно е да не пробваш. 293 00:16:13,265 --> 00:16:14,266 Но ако не опиташ, 294 00:16:14,349 --> 00:16:17,811 ще трябва да се самозадоволявам със сълзите ти. 295 00:16:17,895 --> 00:16:22,274 Хубаво. Ще пробвам веднъж. 296 00:16:22,357 --> 00:16:24,818 Но ако е гадно и се отвратя, 297 00:16:24,902 --> 00:16:27,946 ще пратя тумба деца да те следват по петите и да крещят 298 00:16:28,030 --> 00:16:30,365 "казах ти, казах ти" векове наред. 299 00:16:30,449 --> 00:16:32,367 Нямам търпение. 300 00:16:39,458 --> 00:16:42,753 Какво каза на онази надувка за връщането в "Ричмънд"? 301 00:16:43,337 --> 00:16:45,506 Да говори с когото трябва. 302 00:17:00,229 --> 00:17:01,313 Кръстих го Тед. 303 00:17:02,481 --> 00:17:03,732 На Тед Дансън. 304 00:17:05,025 --> 00:17:06,443 Велик актьор. 305 00:17:06,527 --> 00:17:10,321 "Бар "Наздраве", "Успокой топката", "На по-добро място". Каква кариера. 306 00:17:12,115 --> 00:17:15,661 На практика е мъжката версия на Джулия Луис-Драйфус. 307 00:17:15,743 --> 00:17:17,871 Която е женската версия на Дейв Грол. 308 00:17:18,454 --> 00:17:20,790 И тримата умеят да превръщат всичко в злато. 309 00:17:21,834 --> 00:17:24,502 Радвам се да те видя, Джейми. Сядай. 310 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Как си? 311 00:17:28,089 --> 00:17:29,424 Супер. 312 00:17:29,508 --> 00:17:30,551 Така ли? - Идеално. 313 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 Чудесно. 314 00:17:32,177 --> 00:17:34,763 Добре де, малко потиснат. 315 00:17:34,847 --> 00:17:36,014 Гадорията е пълна. 316 00:17:37,266 --> 00:17:39,142 Стана въртележка от емоции. 317 00:17:39,226 --> 00:17:41,103 Радвам се, че бях допуснат до нея. 318 00:17:41,854 --> 00:17:43,313 Да помогна с нещо? 319 00:17:44,731 --> 00:17:46,233 Говорих с Кийли 320 00:17:46,316 --> 00:17:50,696 и просто се питах какъв е шансът 321 00:17:50,779 --> 00:17:52,739 да се върна да играя в "Ричмънд". 322 00:17:53,699 --> 00:17:56,368 Не знам, Джейми. Доста мостове изгори. 323 00:17:57,494 --> 00:17:59,746 Виж, тренер, имам нужда от отбора. 324 00:17:59,830 --> 00:18:02,165 И отборът има нужда от теб. 325 00:18:03,792 --> 00:18:04,835 Благодаря. - И аз. 326 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 Всъщност, Мей, ще бъдеш ли така добра 327 00:18:08,005 --> 00:18:11,008 да кажеш на онези в края на бара да не ме зяпат? 328 00:18:11,091 --> 00:18:13,510 Вие тримата, разкарайте се. 329 00:18:13,594 --> 00:18:14,761 Да, Мей. - Съжаляваме. 330 00:18:14,845 --> 00:18:15,929 Махаме се. 331 00:18:19,266 --> 00:18:21,143 Възрастните са толкова мъдри. 332 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 Като Йода, но по-високи. 333 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Наздраве. 334 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Наздраве. 335 00:18:30,819 --> 00:18:34,448 Джейми, я да те попитам, защо влезе в онова реалити шоу? 336 00:18:35,157 --> 00:18:37,159 В "Сити" доста те пускаха в игра. 337 00:18:37,242 --> 00:18:41,413 Не знам. Реших, че ще е забавно, че ще се прославя. 338 00:18:46,710 --> 00:18:48,170 За да направя напук на баща ми. 339 00:18:49,463 --> 00:18:51,089 Хокаше ме след всеки мач. 340 00:18:51,173 --> 00:18:55,719 Как съм играл, колко време съм бил в игра, как съм киснел на пейката. 341 00:18:55,802 --> 00:18:57,346 Побъркваше ме. 342 00:18:59,264 --> 00:19:00,432 Способен е да... 343 00:19:01,183 --> 00:19:02,184 Да. 344 00:19:02,935 --> 00:19:06,438 Забелязал съм, че понякога строгият баща 345 00:19:06,522 --> 00:19:10,901 става причина за успехите на децата си. 346 00:19:12,069 --> 00:19:14,947 Чувал съм, че бащата на Боно бил тежък случай. 347 00:19:15,030 --> 00:19:18,200 Но и албумът "Дървото на Джошуа" не е лек, така че... 348 00:19:19,535 --> 00:19:20,869 А твоят баща? 349 00:19:20,953 --> 00:19:22,538 Такъв ли беше? 350 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Не. 351 00:19:24,540 --> 00:19:28,961 Баща ми критикуваше много повече себе си, отколкото мен. 352 00:19:31,839 --> 00:19:33,048 Късметлия. 353 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Какво ще кажеш, тренер? 354 00:19:39,054 --> 00:19:41,056 Джейми, ти си страхотен футболист. 355 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 Но не мисля, че е добра идея. 356 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Да. 357 00:19:54,194 --> 00:19:57,865 Сега ги снимай така, сякаш са седнали в шепата ми. 358 00:20:06,790 --> 00:20:08,041 Стига бе. 359 00:20:08,125 --> 00:20:09,877 Мамка му. - От снощи ли е? 360 00:20:09,960 --> 00:20:11,628 Какво гледате? 361 00:20:12,212 --> 00:20:14,381 Джейми май се връща в "Ричмънд". 362 00:20:16,633 --> 00:20:18,760 Сякаш седят в шепата му. 363 00:20:19,803 --> 00:20:21,180 Стига спа! 364 00:20:21,263 --> 00:20:22,264 Дай насам! 365 00:20:22,347 --> 00:20:24,057 Нещо люто ли са яли днес? 366 00:20:24,141 --> 00:20:26,852 Пикантно пиле със сос "пири-пири" в "Нандос"? 367 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Какви ги вършиш? 368 00:20:28,979 --> 00:20:30,355 Какво още чакаш? 369 00:20:32,482 --> 00:20:35,652 Всеки път, когато я погледна, сякаш е все по-близо. 370 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 Благодаря, Уил. - Моля. 371 00:20:38,947 --> 00:20:41,575 Зрителна илюзия, породена от недоверието ти? 372 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Метафора, а? 373 00:20:43,076 --> 00:20:44,244 Бинго, Ринго. 374 00:20:45,537 --> 00:20:47,456 Ананас ли има в това? 375 00:20:47,539 --> 00:20:48,832 Боже мили. 376 00:20:50,209 --> 00:20:53,003 Съгласен съм с Тед. Налазиха ни некадърници. 377 00:20:53,086 --> 00:20:54,505 Кога съм го казал? 378 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 Не бях аз, а той. 379 00:20:59,301 --> 00:21:01,720 Стига де, определено се приближава. 380 00:21:03,138 --> 00:21:05,182 Давай! 381 00:21:05,265 --> 00:21:08,352 Погледни го само. Нейт, свирни два пъти. 382 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 Сам! Спри се. 383 00:21:10,812 --> 00:21:13,815 Старай се да правиш по-далечни пасове. 384 00:21:13,899 --> 00:21:17,194 Нека Дани потърчи след топката като хлапе на паркинг. 385 00:21:17,277 --> 00:21:19,446 Що ти не се пробваш да подадеш? 386 00:21:19,530 --> 00:21:21,281 Кротко, братле. 387 00:21:21,365 --> 00:21:23,075 Няма нищо, Сам е прав. 388 00:21:23,158 --> 00:21:26,787 Не бих могъл да направя нищо по-добре от вас. 389 00:21:26,870 --> 00:21:29,790 Освен ако не запеете песен на Джими Бъфет. 390 00:21:29,873 --> 00:21:32,835 Тогава набързо ще ви променя нагласите. 391 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Ти... Сам. 392 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 Просто помагам на отбора. - Глупости. 393 00:21:40,425 --> 00:21:41,635 Добре. 394 00:21:43,679 --> 00:21:46,014 Ще отида да видя какво му става. 395 00:21:47,307 --> 00:21:49,309 Обикновено не е такъв, така че... 396 00:21:49,977 --> 00:21:51,895 Явно Сам не харесва Джими Бъфет. 397 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 Кой е Джими Бъфет? 398 00:21:53,814 --> 00:21:54,815 Ти сериозно ли? 399 00:21:55,941 --> 00:21:59,319 Сам! Спри се. Искаш да ми кажеш нещо ли? 400 00:21:59,403 --> 00:22:00,487 Не. 401 00:22:00,571 --> 00:22:02,614 Нима? Сякаш те мъчи нещо. 402 00:22:02,698 --> 00:22:05,909 "Ядосан съм заради незнайно какво, затова ще беснея." 403 00:22:05,993 --> 00:22:07,578 Наистина съм ядосан. 404 00:22:07,661 --> 00:22:09,580 И беснях, за което съжалявам. 405 00:22:09,663 --> 00:22:13,333 Хората използват нецензурни думи, ако не знаят как да се изразят. 406 00:22:13,417 --> 00:22:14,543 Освен Бърни Мак. 407 00:22:14,626 --> 00:22:17,588 Той използва цинизмите, както Ван Гог - жълтото. Ефективно. 408 00:22:17,671 --> 00:22:21,133 Казвай. - Не мога да повярвам, че връщаш Джейми. 409 00:22:21,216 --> 00:22:22,885 Видях снимката ви в "Туитър". 410 00:22:22,968 --> 00:22:25,429 Там е пълно с всякакви глупости. 411 00:22:25,512 --> 00:22:27,139 Дори мустакът ми има профил. 412 00:22:27,222 --> 00:22:29,600 Колко пъти сме се били, откакто Джейми го няма? 413 00:22:29,683 --> 00:22:30,767 Нито веднъж. - Точно. 414 00:22:31,268 --> 00:22:34,021 Имаме ли победа? Не. Но и това ще стане. 415 00:22:34,688 --> 00:22:36,231 Убеден съм. А ти? 416 00:22:37,441 --> 00:22:40,777 Само защото Джейми вкарва, не значи, че заслужава да е тук. 417 00:22:47,618 --> 00:22:50,704 Никой не ме е унижавал така, както Джейми. 418 00:22:50,787 --> 00:22:53,540 Разбирам, че си му ядосан... - Не на него. 419 00:22:54,124 --> 00:22:55,626 На теб съм ядосан. 420 00:22:56,168 --> 00:22:57,711 Дори не го обсъди с нас. 421 00:22:57,794 --> 00:23:00,339 Честно казано, няма нищо за обсъждане. 422 00:23:00,422 --> 00:23:01,840 Отрязах Джейми. 423 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 Сега пък ме хвана срам. - Има защо. 424 00:23:08,680 --> 00:23:10,098 Всички ли видяха как фучах... 425 00:23:10,182 --> 00:23:13,310 Не, никой не видя. Много ясно, че всички видяха! 426 00:23:13,393 --> 00:23:14,520 Естествено. 427 00:23:17,022 --> 00:23:18,148 Тренер, съжалявам. 428 00:23:18,232 --> 00:23:19,983 Няма нищо, Сам. 429 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Ти си лидер в отбора. Искам да говориш открито. 430 00:23:23,737 --> 00:23:24,947 Благодаря. 431 00:23:27,282 --> 00:23:30,410 Всеки път, когато те види по телевизията, баща ми казва, 432 00:23:30,494 --> 00:23:31,870 че се радва, че съм тук. 433 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 Че с теб съм в сигурни ръце. 434 00:23:37,459 --> 00:23:38,669 Голямо признание. 435 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 Благодаря му. 436 00:23:42,548 --> 00:23:44,842 Но обиколките няма да ти се разминат. 437 00:23:44,925 --> 00:23:46,593 Заслужавам си го. - Върви. 438 00:23:46,677 --> 00:23:47,886 Благодаря. 439 00:23:51,640 --> 00:23:53,851 Отлично се справи, Тед. - Боже... 440 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 Благодаря, Хигинс. 441 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 Какви ги вършиш? 442 00:24:05,445 --> 00:24:08,490 Простете. Какво правите обикновено с миглите? 443 00:24:08,574 --> 00:24:10,534 Не ги закачам. 444 00:24:11,618 --> 00:24:12,703 Извинявай. 445 00:24:14,580 --> 00:24:15,581 Здравей. - Здрасти. 446 00:24:15,664 --> 00:24:16,957 Само да те чуя. 447 00:24:17,624 --> 00:24:19,126 Джейми Карагър ми е пратил цветя. 448 00:24:19,209 --> 00:24:20,419 ДОБРЕ ДОШЪЛ В "СКАЙ СПОРТС" 449 00:24:20,502 --> 00:24:22,421 Навремето се презирахме, 450 00:24:22,504 --> 00:24:23,922 а сега ми праща цветя. 451 00:24:24,006 --> 00:24:26,300 Откъде знае, че обичам бели орхидеи? 452 00:24:26,383 --> 00:24:28,510 Нормално е да си малко притеснен. 453 00:24:28,594 --> 00:24:31,013 Не съм притеснен. Няма нищо страшно. 454 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 В телевизията няма защита. 455 00:24:33,599 --> 00:24:34,725 Какво тогава? 456 00:24:34,808 --> 00:24:37,936 Просто... Ами ако... 457 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 Ако хората не ме харесат? 458 00:24:43,483 --> 00:24:45,777 Откога ти пука за мнението на другите? 459 00:24:45,861 --> 00:24:47,654 Ти си шибаният Рой Кент. 460 00:24:49,448 --> 00:24:50,782 Готови сме за г-н Кент. 461 00:24:51,283 --> 00:24:53,535 Трябва да затварям. Благодаря. 462 00:24:54,119 --> 00:24:56,205 Разбий ги, Ройо! 463 00:25:19,102 --> 00:25:21,146 Радвам се, че си тук, Рой. - Както и да е. 464 00:25:22,731 --> 00:25:24,358 Рой Кент си е все същият. 465 00:25:25,234 --> 00:25:28,111 Рой, само не прекалявай с чувствата. 466 00:25:28,195 --> 00:25:31,114 Започваме след пет секунди. 467 00:25:31,198 --> 00:25:33,992 Четири, три, две. 468 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 "ЖИЛЕТ" - ФУТБОЛНА СЪБОТА 469 00:25:36,870 --> 00:25:40,249 Какъв мач! "Манчестър Юнайтед" победи "Челси" с 1:0 470 00:25:40,332 --> 00:25:42,876 и го изхвърли от евротурнирите, 471 00:25:42,960 --> 00:25:45,587 а "Ман Юнайтед" влезе в челната тройка. 472 00:25:45,671 --> 00:25:49,132 Крис, "Юнайтед" ли спечели, или "Челси" загуби? 473 00:25:49,216 --> 00:25:53,053 "Юнайтед" беше по-точен в последните 30 минути, 474 00:25:53,136 --> 00:25:55,973 но и двата отбора играха много добре. 475 00:25:56,056 --> 00:25:58,100 Джордж? - Мачът беше равностоен. 476 00:25:58,183 --> 00:26:00,102 Видяхме отличен футбол. 477 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 Бившата легенда на "Челси" Рой Кент е с нас. 478 00:26:02,688 --> 00:26:04,106 Добре дошъл. 479 00:26:04,731 --> 00:26:08,110 Твоето мнение? Добре ли игра бившият ти отбор? 480 00:26:08,193 --> 00:26:10,529 Не. Осраха се. 481 00:26:13,115 --> 00:26:14,825 Извиняваме се на зрителите. 482 00:26:14,908 --> 00:26:17,619 Рой Кент се изрази пиперливо. 483 00:26:17,703 --> 00:26:19,496 Би ли се уточнил, Рой? 484 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 Добре. "Челси" се осраха днес. 485 00:26:22,791 --> 00:26:23,834 Бяха шокиращо зле. 486 00:26:23,917 --> 00:26:26,336 Изобщо не личеше, че са домакини. 487 00:26:26,420 --> 00:26:29,590 Играха твърде плахо, твърде уважително към "Юнайтед". 488 00:26:29,673 --> 00:26:32,551 Късмет е, че не им забиха три, четири или десет гола. 489 00:26:32,634 --> 00:26:36,096 Твърде си строг, Рой. "Юнайтед" играе отлично напоследък. 490 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 На кого му пука, Крис? 491 00:26:38,849 --> 00:26:41,727 Това не е извинение да играеш със страх. 492 00:26:41,810 --> 00:26:44,688 По лицата им беше изписан явен ужас. 493 00:26:44,771 --> 00:26:47,983 Като деца, които чакат да ги опипа Дядо Коледа. 494 00:26:48,066 --> 00:26:51,904 Ако нямаш грам гордост, не носи тази фланелка, мамка му. 495 00:26:52,988 --> 00:26:54,907 Велик си, Рой Кент! 496 00:26:54,990 --> 00:26:57,784 Така се прави. - Кефи ме колко е прям. 497 00:26:57,868 --> 00:27:02,206 Отново се извиняваме за почти всяка дума на Рой. 498 00:27:04,666 --> 00:27:05,751 #РОЙКЕНТ 499 00:27:11,757 --> 00:27:14,092 Хигинс, основателю на "Диамантените кучета", 500 00:27:14,176 --> 00:27:18,472 сърцата ни се късат, като те гледаме да обикаляш бездомен из сградата. 501 00:27:18,555 --> 00:27:21,308 Затова те каним да се нанесеш при Нейт. 502 00:27:21,391 --> 00:27:22,851 Какво ще кажеш? 503 00:27:24,019 --> 00:27:27,189 Би било чудесно. Стига Нейтън да няма нищо против. 504 00:27:28,941 --> 00:27:30,192 Не, разбира се. 505 00:27:30,275 --> 00:27:31,693 Съквартиранти! 506 00:27:32,736 --> 00:27:34,154 Прощавай. 507 00:27:34,238 --> 00:27:37,866 Накрая трябва да обсъдим един важен футболен въпрос. 508 00:27:37,950 --> 00:27:39,952 Бъдещето на Джейми Тарт в отбора. 509 00:27:40,035 --> 00:27:42,037 Мислех, че е решено. - И аз. 510 00:27:42,120 --> 00:27:44,122 Но разговорът със Сам ме смути. 511 00:27:44,790 --> 00:27:46,625 Иска Джейми да се върне? - Не. 512 00:27:46,708 --> 00:27:50,379 Сам ми припомни какъв чудесен човек е баща му. 513 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Не всеки има този късмет. 514 00:27:52,422 --> 00:27:56,093 А нали в спорта никога не се предаваме? 515 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 Не важи ли и за хората? 516 00:27:57,761 --> 00:28:00,556 Две остриета може да решат проблемите ни. 517 00:28:01,348 --> 00:28:06,144 Но може и да обезсърчи останалите с постоянните си обиди... 518 00:28:06,228 --> 00:28:09,523 Уил! Не под шкафчетата. Остави ги на пейката. 519 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 Съжалявам. 520 00:28:12,901 --> 00:28:13,944 Пълен идиот. 521 00:28:15,737 --> 00:28:16,738 Какво казвах? 522 00:28:17,531 --> 00:28:20,450 Твоето мнение, тренер? - Плюс: отличен играч е. 523 00:28:20,534 --> 00:28:23,453 Минус: пада си гадняр. 524 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Диамантени кучета, не би трябвало да имаме палци, 525 00:28:27,833 --> 00:28:30,002 но ще ви помоля да гласувате с тях. 526 00:28:37,426 --> 00:28:40,220 Добре. Хубаво. 527 00:28:40,304 --> 00:28:43,473 РОЙ БЕШЕ СУПЕР. ВЪПРЕКИ ГАФОВЕТЕ ИСКАМЕ ДА ПРОДЪЛЖИ. 528 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Здравей. 529 00:28:50,606 --> 00:28:51,815 Как мина? 530 00:28:54,359 --> 00:28:56,028 Кажи нещо де. 531 00:28:56,111 --> 00:28:57,988 Ще се правиш на отвратен ли? 532 00:28:59,072 --> 00:29:00,282 Беше невероятен. 533 00:29:01,575 --> 00:29:04,536 Мамка му, отвратен си. - Дай си телефона. 534 00:29:06,455 --> 00:29:08,707 Много съжалявам, но просто... 535 00:29:08,790 --> 00:29:11,835 Не че има значение, но всички са те харесали. 536 00:29:11,919 --> 00:29:13,879 "Туитър" направо пощуря. 537 00:29:15,255 --> 00:29:17,758 Но не е нужно да участваш пак, ако не искаш. 538 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Ето. 539 00:29:21,136 --> 00:29:22,930 Беше приятно пак да съм в играта. 540 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 Добре. 541 00:29:26,266 --> 00:29:27,267 Какво правиш? 542 00:29:27,809 --> 00:29:30,896 Ти ми помогна да си помогна. Отново. 543 00:29:31,897 --> 00:29:33,440 Ще ти благодаря подобаващо. 544 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Пусни видеото. 545 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 Обявявам... 546 00:29:42,616 --> 00:29:46,203 ...оттеглянето си от... 547 00:30:03,971 --> 00:30:05,389 Ето я и нея. 548 00:30:06,014 --> 00:30:07,558 Лека нощ, треньор Ласо. 549 00:30:07,641 --> 00:30:10,394 И благодаря, че ме допуснахте до тренировката. 550 00:30:11,228 --> 00:30:14,398 Някои треньори заподозират конспирация. 551 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Не знаех, че имам избор. Шегувам се. 552 00:30:17,484 --> 00:30:20,153 А и моите конспиративни теории са свързани с масоните 553 00:30:20,237 --> 00:30:23,490 заради едни филмчета на "Дисни", които гледах като малък. 554 00:30:23,574 --> 00:30:26,368 Ще ви пратя впечатленията си по имейл. 555 00:30:26,451 --> 00:30:28,287 Я направо ги сподели още сега! 556 00:30:28,370 --> 00:30:31,331 Имейлът ще е като кавър на мислите ти. 557 00:30:31,415 --> 00:30:34,168 По-добре да чуя оригинала. 558 00:30:34,251 --> 00:30:36,378 Щом настоявате. - Да. 559 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 Атмосферата е чудесна. 560 00:30:39,173 --> 00:30:43,802 Всички служители са внимателни, мили и действително се изслушват. 561 00:30:43,886 --> 00:30:45,554 И аз съм го забелязал. 562 00:30:46,555 --> 00:30:51,685 В такъв случай, щом не е счупено, да не го поправяме? 563 00:30:51,768 --> 00:30:53,145 Зависи. 564 00:30:53,228 --> 00:30:57,524 Всички ли смятат, че осем равенства и нито една победа не е "счупено"? 565 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 Права си. 566 00:31:01,195 --> 00:31:04,323 Тежка е козирката против слънце, треньор Ласо. 567 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Сигурно ви терзаят съмнения. 568 00:31:08,577 --> 00:31:11,413 Надявам се да имаме възможност да ги обсъдим. 569 00:31:11,496 --> 00:31:12,956 Да, нямам търпение. 570 00:31:13,040 --> 00:31:16,460 Добре. Лека нощ, док... торе. Докторе. 571 00:31:16,543 --> 00:31:17,544 Извинявай. 572 00:31:18,128 --> 00:31:19,922 Викайте ми "док", няма проблем. 573 00:31:20,005 --> 00:31:24,718 Слава богу. Измъчих се! Видно беше. Такова хубаво обръщение. 574 00:31:24,801 --> 00:31:26,261 "Принцът на приливите". 575 00:31:26,345 --> 00:31:27,721 Така ли ще ми викаш? 576 00:31:27,804 --> 00:31:30,766 Не, треньор Ласо. Това е любимата ми книга. 577 00:31:46,240 --> 00:31:48,408 От "Дубай Еър" изрично поискаха Сам. 578 00:31:48,492 --> 00:31:50,953 Фотосесията е насрочена за петък. 579 00:31:51,036 --> 00:31:54,248 Браво на него! Младежът заслужава признание. 580 00:31:54,331 --> 00:31:55,332 Да. 581 00:31:57,084 --> 00:32:00,462 Простете, че ви прекъсвам. Аз съм Шарън Фийлдстоун. 582 00:32:00,546 --> 00:32:03,590 Да! Радвам се да се запознаем, д-р Фийлдстоун. 583 00:32:03,674 --> 00:32:06,844 Моля ви, наричайте ме Шарън. - Много ми е приятно. 584 00:32:06,927 --> 00:32:10,848 Отбих се да ви благодаря за чудесната кошница с бутилирана вода. 585 00:32:10,931 --> 00:32:13,433 Тед ми каза, че не ядете захар. 586 00:32:13,517 --> 00:32:15,310 В много други неща няма захар. 587 00:32:16,311 --> 00:32:19,022 Наистина се радвам, че се присъединявате към нас. 588 00:32:19,106 --> 00:32:22,568 Надявам се, че ще ни дадете така необходимия ни тласък. 589 00:32:22,651 --> 00:32:23,986 Нали, Хигинс? 590 00:32:26,196 --> 00:32:27,197 Лесли? 591 00:32:27,823 --> 00:32:29,366 Извинявай, аз просто... 592 00:33:39,019 --> 00:33:41,021 Превод на субтитрите Боряна Богданова