1 00:00:01,877 --> 00:00:04,086 Uzatmaların son dakikalarındayız. 2 00:00:05,506 --> 00:00:09,218 AFK Richmond ve Nottingham Forest ikişer golle berabere. 3 00:00:10,344 --> 00:00:15,182 Obisanya taktik değiştiriyor. Açıkta olan Rojas'ı buluyor. 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,729 Penaltı! 5 00:00:22,064 --> 00:00:25,776 Greyhounds'ın gidişatı değiştirmesi için büyük bir fırsat. 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,110 İyi pastı Sam! 7 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 İşte böyle Dani! 8 00:00:28,737 --> 00:00:29,905 -Evet! -Güzel. 9 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 Forest'ın beraberlik golünden sonra Colin Hughes için büyük rahatlık. 10 00:00:35,536 --> 00:00:38,413 Richmond sezona yedi beraberlikle başladı. 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,749 Bu maç da beraberlikle biterse beraberlik rekorunda berabere kalacaklar. 12 00:00:40,832 --> 00:00:44,586 Bu rekoru şu anda Southampton ve Swansea paylaşıyor. 13 00:00:44,670 --> 00:00:48,590 Chris, sezona yedi beraberlikle başlamayı hayal edebiliyor musun? 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,133 Kesinlikle edebiliyorum Arlo. 15 00:00:50,217 --> 00:00:53,220 Çünkü beyninin sağ lobu ağır basan, hayal gücü gelişmiş biriyim. 16 00:00:55,013 --> 00:00:56,640 Dua etmemin sakıncası var mı? 17 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 Et tabii de hangi tanrıya ve hangi dilde? 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 Parmaklarını çapraz yapıp dilek tutabilirsin. 19 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Öyle yap. 20 00:01:03,856 --> 00:01:06,817 Richmond'ın çok badire atlatan sadık taraftarları 21 00:01:06,900 --> 00:01:09,194 kulüplerini hâlâ var güçleriyle destekliyor. 22 00:01:10,153 --> 00:01:11,154 Gözünü ayırma. 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Haydi. Evet! 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,538 Nelson Yolu'na bir sessizlik çöktü. 25 00:01:23,041 --> 00:01:25,169 Richmond'ın saygın maskotunu saymazsak. 26 00:01:25,252 --> 00:01:28,297 Tazı Earl havlayarak cesaret veriyor. 27 00:01:31,758 --> 00:01:36,305 Dani Rojas, cici köpeğe sezonun ilk galibiyetini sunabilecek mi? 28 00:01:36,388 --> 00:01:37,514 Lütfen, lütfen. 29 00:01:37,598 --> 00:01:38,765 Haydi Dani. 30 00:01:41,560 --> 00:01:43,103 Futbol hayattır. 31 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 -Olamaz. -Aman Tanrım. 32 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 Yemin ederim bunu dilememiştim. 33 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 Zavallı yaratık. Çok trajik. 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,085 Korkunç bir gelişme. 35 00:02:48,168 --> 00:02:50,337 Sence insanlar bu yüzden bizden nefret edecek mi? 36 00:02:50,420 --> 00:02:51,839 Korkunç bir kaza olduğu ortada 37 00:02:51,922 --> 00:02:54,091 ama alt grupta olmanın avantajlarından biri 38 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 her maçın televizyonda yayınlanmaması. 39 00:02:56,552 --> 00:02:58,428 Evet ama internet var Higgins. 40 00:02:58,929 --> 00:03:00,722 Doğru ya, lanet internet. 41 00:03:01,557 --> 00:03:03,016 Twitter çıldırdı. Bak. 42 00:03:04,059 --> 00:03:06,812 Tanrım. Gerçekten Michael Jordan'ı ağlattık mı? 43 00:03:06,895 --> 00:03:08,605 -Ted'in açıklamasını yazdın mı? -Evet. 44 00:03:08,689 --> 00:03:12,442 Ama sonra "Etme dert Boba Fett" dedi. O halledermiş. 45 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 Peki. 46 00:03:14,486 --> 00:03:16,238 -Koç! -Pekâlâ Marcus. 47 00:03:16,321 --> 00:03:17,698 -Ne soracaksın? -Koç Lasso, 48 00:03:17,781 --> 00:03:19,992 takımın bugünkü performansı hakkında ne düşünüyorsunuz? 49 00:03:20,075 --> 00:03:22,536 Herkes kalbini vererek oynadı. Özellikle de Sam. 50 00:03:22,619 --> 00:03:23,829 Her maçta iyiye gidiyor. 51 00:03:23,912 --> 00:03:26,957 Roy Kent'ten kalan dev boşluğu doldurmamıza yardım ediyor. 52 00:03:27,040 --> 00:03:29,001 Sizce panik tuşuna basmanız için 53 00:03:29,084 --> 00:03:30,252 kaç maç daha berabere bitmeli? 54 00:03:30,335 --> 00:03:33,297 Marcus, basmayı hiç sevmediğim iki tuş vardır, tamam mı? 55 00:03:33,380 --> 00:03:34,631 Bunlar "panik" ve "ertele". 56 00:03:34,715 --> 00:03:36,175 Başka sorusu olan? 57 00:03:36,258 --> 00:03:37,968 Şuradaki bey? 58 00:03:38,635 --> 00:03:41,388 -Trent Crimm… -The Independent. 59 00:03:42,264 --> 00:03:46,435 Dani Rojas'ın bugün öldürdüğü Earl adlı köpek hakkında yorumunuz var mı? 60 00:03:48,770 --> 00:03:51,023 Trent Crimm, zor sorular soruyor. 61 00:03:55,903 --> 00:03:56,904 Evet. 62 00:03:58,739 --> 00:04:01,783 Üç yaşındayken komşumuzun köpeği bana saldırmış. 63 00:04:02,326 --> 00:04:04,912 Ben hatırlamıyorum ama annem fena olduğunu… 64 00:04:04,995 --> 00:04:06,205 …söyledi. 65 00:04:07,372 --> 00:04:10,125 Büyürken köpeklerden korktuğumu hatırlıyorum. 66 00:04:10,209 --> 00:04:12,669 Mesela bir arkadaşımda kalıyorsam 67 00:04:12,753 --> 00:04:16,173 köpeklerini dışarıda tutmak zorunda kalırlardı yoksa deli gibi ağlardım. 68 00:04:18,716 --> 00:04:22,721 Derken lisede komşumuz Bay Grady'nin eşi vefat etti. 69 00:04:23,722 --> 00:04:25,933 Tahmin edebileceğiniz üzere buna çok üzüldü 70 00:04:26,517 --> 00:04:29,520 ve köpeğine bakmayı bıraktı. 71 00:04:30,729 --> 00:04:32,898 O beni ısıran köpekti. Adı Hank'ti. 72 00:04:36,401 --> 00:04:38,570 Böylece ona bakmaya başladım. 73 00:04:38,654 --> 00:04:41,573 Besliyor, dolaştırıyor, oynuyor, eğlenceli şeyler yapıyordum. 74 00:04:42,658 --> 00:04:45,327 Sonunda Bay Grady'nin oğlu babasını bakımevine yerleştirdi 75 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 ve Hank'i almak isteyip istemediğimi sordu. "İsterim" dedim. 76 00:04:49,623 --> 00:04:52,292 Bir yıl kadar sonra Hank'i uyutmak zorunda kaldık. 77 00:04:55,420 --> 00:04:57,589 Hayatınızda, sırf var olduğunu bilmenin bile 78 00:04:58,507 --> 00:05:02,177 sizi ağlatabildiği şeylerin, yokluğunda da sizi ağlatan 79 00:05:02,261 --> 00:05:05,681 bir şeye dönüşmesini düşünmek çok komik. 80 00:05:11,019 --> 00:05:12,855 Bence o şeyler daha iyi bir yere ulaşmamıza… 81 00:05:14,231 --> 00:05:16,191 …yardım etmek için hayatımıza girer. 82 00:05:19,945 --> 00:05:22,281 Umarım biz de Earl'ün bunu yapmasına yardım etmişizdir. 83 00:05:23,574 --> 00:05:25,784 Onu çok özleyeceğiz. Evet. 84 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 Ya Dani ne durumda? 85 00:05:33,792 --> 00:05:34,793 Henüz konuşmadık 86 00:05:34,877 --> 00:05:37,462 ama umarım kendine çok yüklenmiyordur. 87 00:05:40,340 --> 00:05:42,176 20 dakikadır böyle. 88 00:05:45,637 --> 00:05:47,139 Bütün sıcak suyu tüketecek. 89 00:05:48,348 --> 00:05:49,558 -Evet. -Evet, haklısın. 90 00:06:01,612 --> 00:06:03,655 Dani. Ne yapıyorsun? 91 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Ölümü üstümden atmaya çalışıyorum. 92 00:06:14,124 --> 00:06:16,543 Sabun kullanmanı öneririm. 93 00:06:17,169 --> 00:06:20,547 Ulaşılması güç yerlerden sonsuz huzuru çıkarmana yardım eder. 94 00:06:20,631 --> 00:06:21,882 Gracias Koç. 95 00:06:23,258 --> 00:06:26,428 Unutma, futbol hayattır, değil mi? 96 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Biliyorum. Eskiden öyleydi. 97 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Aklıma bir şey gelmiyor. 98 00:06:44,988 --> 00:06:46,615 Tamam beyler. 99 00:06:46,698 --> 00:06:49,284 Dani'yi şimdilik biraz rahat bırakalım, tamam mı? 100 00:06:49,368 --> 00:06:50,953 Evde duş almanız sorun olmaz, değil mi? 101 00:06:51,036 --> 00:06:52,663 Koç, sence de uygunsa 102 00:06:52,746 --> 00:06:54,540 bazılarımız evde uzun uzun banyo yapmayı tercih ediyoruz. 103 00:06:54,623 --> 00:06:56,542 Evet, evet. 104 00:06:56,625 --> 00:06:58,252 Evet, o da olur tabii. 105 00:06:58,335 --> 00:07:00,671 Bugün çok iyi oynadınız. 106 00:07:00,754 --> 00:07:02,381 Baştan sona canlarına okudunuz. 107 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 Takmayın, yakında yeneceğiz. 108 00:07:04,716 --> 00:07:06,176 Siz süs balıklarıyla pazartesi görüşürüz. 109 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Süs balığı mı? 110 00:07:07,928 --> 00:07:11,014 Hata ve başarısızlıklarımızı unutup hayata devam etmemizi söylüyor. 111 00:07:11,723 --> 00:07:14,560 Ben hiç hata yapmadım ki. Sadece siz kötü oynadınız. 112 00:07:17,312 --> 00:07:19,648 Çocuklar, Jan Maas kabalık etmiyor. 113 00:07:19,731 --> 00:07:20,732 Hollandalılık ediyor. 114 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 -Evet, evet. -Doğru. 115 00:07:29,116 --> 00:07:30,951 EN BÜYÜK HAYRANIN BUNU KOMİK BULACAĞINI DÜŞÜNDÜ 116 00:07:31,535 --> 00:07:33,704 Size söylüyorum, bu beraberlikler benim suçum. 117 00:07:33,787 --> 00:07:36,623 Man City maçı için evren beni cezalandırıyor. 118 00:07:36,707 --> 00:07:39,626 Orada durmuş lanet bir beraberlik diliyordum 119 00:07:39,710 --> 00:07:41,295 ve karma polisi onlara bulaşırsam 120 00:07:41,378 --> 00:07:43,547 ne olacağını gösteriyor. 121 00:07:43,630 --> 00:07:45,924 Takım iyi oynuyor Ted. Biraz şanssızlar, hepsi bu. 122 00:07:46,008 --> 00:07:49,303 "Şanssız." Evet. Bu kelimeyi kullanış şeklinize bayılıyorum. 123 00:07:49,386 --> 00:07:51,805 Bizim orada bir takım kötü oynarsa ona şanssız demeyiz. 124 00:07:51,889 --> 00:07:53,932 -Ne deriz Koç? -New York Jets. 125 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 -İşte. -Hey, Koç. 126 00:07:55,726 --> 00:07:57,978 Böldüğüm için özür dilerim. Bugün erken çıkabilir miyim? 127 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 Ama bütün takım gidene dek kalmak senin görevin. 128 00:08:00,564 --> 00:08:03,442 Evet, elbette ama annemin 50. doğum günü. 129 00:08:05,027 --> 00:08:07,154 Annen takımda hangi pozisyonda oynuyor? 130 00:08:08,530 --> 00:08:11,325 Sorun değil Will. Anneni bizim adımıza da kutla. 131 00:08:11,408 --> 00:08:13,619 Takımın seçmelerine katılmak isterse kapımız açık. 132 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 Çok hoş. 133 00:08:21,043 --> 00:08:22,294 Çok rahat bırakmaya gelmez. 134 00:08:23,086 --> 00:08:24,755 İnciyi yaratan baskıdır, değil mi? 135 00:08:26,215 --> 00:08:27,341 Bir dakika. Yanlış oldu. 136 00:08:27,424 --> 00:08:29,885 Pırlanta olacaktı. Kahretsin! Batırdım. 137 00:08:29,968 --> 00:08:31,512 Hayır, batırmadın. Sadece… 138 00:08:31,595 --> 00:08:33,096 -Şanssızdın. -Evet! 139 00:08:36,683 --> 00:08:37,893 Teşekkürler. 140 00:08:38,519 --> 00:08:39,645 Tuhaf. 141 00:08:39,727 --> 00:08:43,565 Brentford F.C.'deki rakiplerimizden yiyecek teslimatı aldık. 142 00:08:43,649 --> 00:08:45,192 Ne hoş. Ne tür bir yiyecek? 143 00:08:45,275 --> 00:08:46,276 Pişmaniye. 144 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 Şimdi anladım. 145 00:08:49,696 --> 00:08:51,782 -Merhaba. -Ted! 146 00:08:52,407 --> 00:08:54,660 Bir kokteyle ne dersin Koç Lasso? 147 00:08:54,743 --> 00:08:58,413 Bana çıkma teklif etse Diane Sawyer'a söyleyeceğim şeyi: "Evet, lütfen." 148 00:08:59,164 --> 00:09:02,376 Of, of, of. 149 00:09:03,001 --> 00:09:03,961 Nasıl hissediyorsun? 150 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 Keeley, The Biggest Loser'ın 151 00:09:05,879 --> 00:09:08,215 en büyük kaybedeninden bile büyük bir kaybeden gibi hissediyorum. 152 00:09:08,799 --> 00:09:10,759 İyi tarafından bak Ted. 153 00:09:10,843 --> 00:09:13,011 Hâlâ yenilgisiziz. 154 00:09:13,095 --> 00:09:14,555 Tamam, peki. Teşekkürler. 155 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 Dani ne durumda? 156 00:09:17,432 --> 00:09:19,059 Biraz sarsıldı 157 00:09:19,142 --> 00:09:21,103 ama Dani pahalı şerit metreler gibidir. 158 00:09:21,186 --> 00:09:23,313 -Çabucak geri gelir. -Evet. 159 00:09:23,397 --> 00:09:24,815 Ya Earl'ün sahibi? O iyi mi? 160 00:09:24,898 --> 00:09:26,859 -Evet, neyse ki iyi. -Güzel. 161 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 Evet ve Richmond'ın en büyük köpek barınağının 162 00:09:29,653 --> 00:09:33,824 çok yeni, çok cömert, çok suçluluk duyan bağışçısına bakıyorsun. 163 00:09:34,324 --> 00:09:35,534 Barkingham Sarayı. 164 00:09:36,618 --> 00:09:37,870 Güzel isim. 165 00:09:38,537 --> 00:09:40,289 -Earl'e. -Earl'e. 166 00:09:40,372 --> 00:09:41,623 Earl'e. 167 00:09:42,457 --> 00:09:44,001 Tamam, gitmeliyim. 168 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Çocuklara Yıldız Savaşları: İmparator'u izleyeceğimize söz verdim. 169 00:09:46,837 --> 00:09:48,547 Luke ve Leia'nın öpüşme sahnesini sorduklarında 170 00:09:48,630 --> 00:09:51,008 ne cevap vereceğimi düşünmeliyim. 171 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 -Evet. -Bana şans dileyin. 172 00:09:53,218 --> 00:09:54,469 İyi şanslar Higgins. 173 00:09:54,553 --> 00:09:55,596 Güle güle Leslie. 174 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 -Güç seninle olsun. -Seninle de. 175 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 Pekâlâ. 176 00:10:00,267 --> 00:10:02,186 -Aman Tanrım! -O mu? 177 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 -Evet, evet. -Haydi! Güzel! 178 00:10:04,897 --> 00:10:06,148 Tamam. 179 00:10:06,231 --> 00:10:07,524 O dediğiniz kim? 180 00:10:08,483 --> 00:10:10,402 -Ve? -Yani… 181 00:10:10,485 --> 00:10:12,654 -Tamam ama? -Hayır. Kesinlikle olmaz. 182 00:10:12,738 --> 00:10:14,489 -Güzel, seninle gurur duyuyorum. -Teşekkürler. 183 00:10:14,573 --> 00:10:15,866 Konuşmama izin var mı? 184 00:10:16,450 --> 00:10:18,744 Pardon Ted. Birkaç kere çıktığım 185 00:10:18,827 --> 00:10:22,247 bir beyefendi hakkında kız kıza konuşuyorduk. 186 00:10:22,331 --> 00:10:25,083 Hoş. Kız sohbeti. Anladım. 187 00:10:25,792 --> 00:10:27,002 Adı ne… 188 00:10:30,672 --> 00:10:33,300 Haftaya ikili randevuya var mısınız? Mayası neymiş görelim. 189 00:10:33,383 --> 00:10:36,094 -Kesinlikle varım. -Müsait mi diye Roy'a sorar mısın? 190 00:10:36,178 --> 00:10:37,429 -Müsait. Endişelenme. -Güzel. 191 00:10:37,513 --> 00:10:39,223 Roy bugün maça geldi mi? 192 00:10:39,806 --> 00:10:41,433 Hayır, gelmedi. Üzgünüm Ted. 193 00:10:41,517 --> 00:10:43,894 Hayır, önemli değil. Bir ara uğrar, değil mi? 194 00:10:44,561 --> 00:10:47,022 Biletinin gişede hazır beklediğini biliyor, değil mi? 195 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 -Evet. -Güzel. Tamam. 196 00:10:48,190 --> 00:10:50,859 Unutma, onun adına bırakmıyorum. 197 00:10:50,943 --> 00:10:52,903 Ona bulaşmalarını istemiyorum. Bilet takma ada. 198 00:10:52,986 --> 00:10:56,406 Geçen hafta şeydi, Loretta Lynn. Bu hafta Dolly Parton'dı. 199 00:10:56,490 --> 00:10:59,117 Haftaya doğru hatırlıyorsam Shania Twain olacak. 200 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 Dâhiyane. 201 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Kişisel alma. 202 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 Yeni koçluk işi yüzünden çok meşgul. 203 00:11:05,249 --> 00:11:06,291 Beni dinleyin! 204 00:11:06,875 --> 00:11:10,337 Haftaya da böyle oynarsanız kupaya veda edebilirsiniz 205 00:11:10,420 --> 00:11:14,550 çünkü bugün bir grup işe yaramaz gibi oynadınız! 206 00:11:14,633 --> 00:11:15,634 Beni duydunuz mu? 207 00:11:15,717 --> 00:11:17,344 Evet, Koç! 208 00:11:17,427 --> 00:11:20,389 Kokoruda hariç. Kendini tehlikeye atışın çok iyiydi. 209 00:11:20,472 --> 00:11:22,391 İyi dedin Koç. 210 00:11:22,474 --> 00:11:25,310 Tamam, Monika'nın annesi portakal getirmiş. 211 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 Kabuklarını yemeyin sizi hayvanlar. Gidin bakalım. 212 00:11:28,021 --> 00:11:30,065 -Keeley! -Selam Phoebs! 213 00:11:31,525 --> 00:11:33,944 Koç Kent. Onlar sekiz yaşında. 214 00:11:34,027 --> 00:11:36,655 -Onlara işe yaramaz diyemezsiniz. -Özür dilerim Bayan Bowen. 215 00:11:36,738 --> 00:11:38,365 İşe yaramaz olsalar bile. 216 00:11:38,448 --> 00:11:40,242 Pazartesi okulda görüşürüz kızlar. 217 00:11:40,325 --> 00:11:41,952 -Hoşça kalın Bayan Bowen. -Selam tatlım. 218 00:11:42,035 --> 00:11:43,036 Hoşça kalın Bayan Bowen. 219 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 -Pekâlâ, kim sıcak çikolata ister? -Ben! 220 00:11:46,415 --> 00:11:48,208 -Ben isterim. -Evet, haydi. 221 00:11:53,088 --> 00:11:54,673 Unutmadan, 222 00:11:54,756 --> 00:11:57,176 Rebecca haftaya ikili randevuya çıkalım mı diye sordu. 223 00:11:57,259 --> 00:11:58,635 Siktir, hayatta olmaz. 224 00:11:58,719 --> 00:12:01,972 Küfür ettin, Roy amca. Bana bir papel borçlusun. 225 00:12:02,055 --> 00:12:03,223 Hesabıma yaz. 226 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 -Şunu tutar mısın lütfen? -Elbette. 227 00:12:05,893 --> 00:12:07,102 Haydi. Eğlenceli olacak. 228 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 -Tamam. -Teşekkürler. 229 00:12:12,691 --> 00:12:14,193 Phoebe, bugünkü maç nasıldı? 230 00:12:14,735 --> 00:12:16,320 -Olağanüstü. -Öyle mi? 231 00:12:16,403 --> 00:12:18,906 Bir kızın boynuna dirsek attığım için kırmızı kart aldım. 232 00:12:19,615 --> 00:12:20,908 Ve ben çok gururluyum. 233 00:12:22,159 --> 00:12:23,493 Ne? 234 00:12:25,078 --> 00:12:28,040 Haftaya ezip geçeceğinizi biliyorum. 235 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Ben de. 236 00:12:30,459 --> 00:12:31,877 Sezon bitince arkadaşlarla görüşmeye 237 00:12:31,960 --> 00:12:33,545 daha çok vaktin olacak, değil mi? 238 00:12:34,129 --> 00:12:35,339 Arkadaşlarla sürekli görüşüyorum. 239 00:12:35,422 --> 00:12:36,715 Biliyorum. Yogacı annelerle. 240 00:12:38,300 --> 00:12:40,844 Senin hakkında hiçbir şey bilmeyen bir grup kadınla 241 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 roze içmekten ve reality şovları konuşmaktan 242 00:12:43,388 --> 00:12:45,432 daha fazlasını yapmak istediğin olmuyor mu? 243 00:12:45,516 --> 00:12:47,226 Olmuyor. Buna bayılıyorum. 244 00:12:50,812 --> 00:12:52,314 Sky Sports yine aradı. 245 00:12:52,397 --> 00:12:53,565 Hayır. 246 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 Bence iyi bir fikir. 247 00:12:54,733 --> 00:12:58,487 İyi fikirlerinden birini son yaptığımda aptal durumuna düşmüştüm. 248 00:12:58,570 --> 00:13:02,783 Emeklilik basın toplantın çok güzeldi Roy. İnsanlar bayıldı. 249 00:13:02,866 --> 00:13:04,493 15 milyon kere izlendi. 250 00:13:04,576 --> 00:13:07,871 Bir dakika, utancımı azaltma yolun aptal durumuna düşüşümü 251 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 kaç milyon kişinin gördüğünü söylemek mi? 252 00:13:11,875 --> 00:13:12,876 Haklısın. 253 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 Çok iyi bir yorumcu olacağını düşündüğümü söylemek istiyorum, hepsi bu. 254 00:13:16,547 --> 00:13:18,715 Futbol yorumcusu olmak ve bilmiş bir hödük gibi 255 00:13:18,799 --> 00:13:22,010 aptal bir takım elbiseyle televizyona çıkmak istemiyorum. 256 00:13:22,094 --> 00:13:23,846 Boktan insanlar için boktan bir iş o. 257 00:13:23,929 --> 00:13:27,307 O boku yapmaktansa kendi ağzıma sıçarım daha iyi. 258 00:13:28,433 --> 00:13:29,434 Anladım. 259 00:13:30,185 --> 00:13:31,478 Phoebs, ne kadar etti? 260 00:13:32,062 --> 00:13:35,941 1.236 sterlin. 261 00:13:37,067 --> 00:13:38,068 Etkileyici. 262 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 KARAR PENALTI 263 00:13:40,195 --> 00:13:42,030 Yine bir déjà vu anı. 264 00:13:42,114 --> 00:13:46,118 Dani Rojas uzatmalarda yine Richmond'a bu sezon 265 00:13:46,201 --> 00:13:49,663 ilk galibiyetini kazandırabilecek penaltı vuruşuna hazırlanıyor. 266 00:13:51,123 --> 00:13:53,959 Bu sevimli kaleciyi aşabilirse tabii. 267 00:13:57,546 --> 00:14:02,134 Kaleciden psikolojik oyunlar. Rojas nasıl karşılık verecek? 268 00:14:07,890 --> 00:14:08,724 BU ACITACAK 269 00:14:12,144 --> 00:14:15,063 Futbol ölümdür! 270 00:14:20,444 --> 00:14:21,445 İçeri gel. 271 00:14:21,528 --> 00:14:22,613 Günaydın patron. 272 00:14:22,696 --> 00:14:23,864 Selam Ted. 273 00:14:24,698 --> 00:14:27,451 Aile Planlama bağışına kırmızı beyzbol şapkamla gittiğimden beri 274 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 beni görünce bu kadar hayal kırıklığına uğrayanı görmemiştim. 275 00:14:31,121 --> 00:14:34,917 Pardon Ted. Haklısın. Keeley olmanı umuyorum da. 276 00:14:35,000 --> 00:14:37,461 Sorun değil. Ben de günde üç, dört kere Keeley olmayı diliyorum. 277 00:14:37,544 --> 00:14:38,754 -Al bakalım. -Teşekkürler. 278 00:14:38,837 --> 00:14:41,173 Tahmin edeyim. Kız sohbeti için yanıp tutuşuyorsun. 279 00:14:42,382 --> 00:14:44,426 Haydi bakalım, beni bir dene. 280 00:14:44,510 --> 00:14:45,844 -Gerçekten mi? -Evet, neden olmasın? 281 00:14:45,928 --> 00:14:47,804 Tamam, ne olacak ki. 282 00:14:47,888 --> 00:14:50,349 Görüştüğüm adam var ya. John. 283 00:14:50,432 --> 00:14:51,642 Stamos mu? 284 00:14:52,142 --> 00:14:54,102 Hayır. Adı John Wingsnight. 285 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 -Tamam. -Ama konu bu değil. 286 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 Dur bir dakika. Adı John Wingsnight mı? 287 00:14:57,648 --> 00:14:58,982 -Evet. -Spor barındakiler gibi? 288 00:14:59,066 --> 00:15:01,235 "PJ Flatts'te pazartesileri kanat gecesi" gibi mi? 289 00:15:01,318 --> 00:15:03,111 Ted, lütfen yeter. 290 00:15:03,195 --> 00:15:05,489 Bir numaralı kural: Adı "kız sohbeti" de olsa 291 00:15:05,572 --> 00:15:07,533 bazen daha çok, "Dinle kızım" olayıdır. 292 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 Anladım. Yaparak öğreniyorum. Haydi. Konuş. 293 00:15:10,202 --> 00:15:14,790 Pekâlâ, teşekkürler. John, yani o harika biri. 294 00:15:15,666 --> 00:15:18,418 -Çok yakışıklı. Şey, başarılı. -Güzel. 295 00:15:18,502 --> 00:15:20,337 -Utangaç değil. -Sana karşı kibar mı? 296 00:15:21,296 --> 00:15:23,674 Evet. Çok. 297 00:15:23,757 --> 00:15:25,843 Güzel. Evet, iyi birine benziyor. 298 00:15:25,926 --> 00:15:27,719 Kafam karıştı. Sorun ne? 299 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 Şey… 300 00:15:31,056 --> 00:15:32,266 Aslında sanırım sorun yok. 301 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Tamam. 302 00:15:34,935 --> 00:15:36,770 Tamam, iki numaralı kural şöyle mi? 303 00:15:36,854 --> 00:15:39,857 Bazen kız sohbeti aklındakileri söylemektir. 304 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 Bir şeyin değişmesi, kimsenin bir şeyi çözmesi gerekmez. 305 00:15:42,818 --> 00:15:43,944 Evet, aynen öyle. 306 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Bayıldım. Devam edelim. 307 00:15:45,445 --> 00:15:47,447 Tamam, peki… Gel. 308 00:15:48,740 --> 00:15:50,075 Tamam. 309 00:15:51,493 --> 00:15:52,870 Pardon geciktim. 310 00:15:52,953 --> 00:15:55,455 Patronumun randevusu için oje seçmesine yardım ediyordum. 311 00:15:55,539 --> 00:15:57,666 Favorim mavi ama bence hepsi harika. 312 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 Ne düşünüyorsunuz? 313 00:16:00,002 --> 00:16:02,254 -Ne oldu? -Bir sorunumuz var Koç. 314 00:16:02,337 --> 00:16:04,423 Az bile dedi. Shakespeare'lik bir trajedimiz var. 315 00:16:04,506 --> 00:16:05,716 Sakin ol Dani. 316 00:16:05,799 --> 00:16:08,051 Haydi Dani. Bir kere daha, tamam mı? Tekrar dene. 317 00:16:09,720 --> 00:16:11,346 Haydi Dani. Haydi. 318 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 Kaçını kaçırdı? 319 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 Hepsini. 320 00:16:25,319 --> 00:16:27,362 Olamaz. Tamam. Dani! 321 00:16:28,405 --> 00:16:30,032 Haydi evlat. Biraz yürüyelim. 322 00:16:31,366 --> 00:16:33,660 Vay be. Birinin kariyerinin bitişini görüyoruz. 323 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Şimdi olmaz Jan. 324 00:16:36,163 --> 00:16:38,999 -Özür dilerim Koç. -Hayır, özür dilemene gerek yok. 325 00:16:39,082 --> 00:16:44,129 Dani, Earl ile aranızda olanlar senin suçun değildi. 326 00:16:44,671 --> 00:16:47,633 Olasılık dışı, trajik bir tesadüfe kurban gittin. 327 00:16:48,175 --> 00:16:49,676 Paul Thomas Anderson'ın 328 00:16:49,760 --> 00:16:52,596 1999 tarihli başyapıtı Manolya'yı izleyenler gibi. 329 00:16:53,430 --> 00:16:55,766 Tom Curise'un küçük atkuyruğunun olduğu film mi? 330 00:16:55,849 --> 00:16:58,352 Hayır Dani. O dediğin Son Samuray. 331 00:16:58,435 --> 00:17:00,562 Manolya'da da atkuyruğu vardı Koç. 332 00:17:00,646 --> 00:17:01,772 Teşekkürler Koç. 333 00:17:01,855 --> 00:17:03,357 Özür dilerim Dani. 334 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Tom Curise'un o iki filmde de küçük bir atkuyruğu varmış. 335 00:17:06,151 --> 00:17:07,528 -Tamam. -Ana fikir şu, 336 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 trajik bir kazaydı, tamam mı? 337 00:17:10,696 --> 00:17:11,949 Bir kerelik bir şeydi. 338 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 O yüzden penaltı kulübesinden gelen uğursuzluktan uzaklaşalım 339 00:17:14,826 --> 00:17:16,078 ve biraz eğlenelim. 340 00:17:16,161 --> 00:17:17,788 Korner atışı yapalım, tamam mı? 341 00:17:17,871 --> 00:17:18,872 -Tamam. -Tamam mı? 342 00:17:18,955 --> 00:17:21,375 Beyler! Gece Yarısı Poutine'ine hazırlanın! 343 00:17:22,166 --> 00:17:24,711 Evet, işte böyle. Güvenini yerine getirelim. 344 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 -Pekâlâ Dani. -Tamam Koç. 345 00:17:30,509 --> 00:17:32,177 Derin bir nefes al, olur mu? 346 00:17:32,803 --> 00:17:34,513 Atışı gözünde canlandır. 347 00:17:35,973 --> 00:17:38,392 Top ol Dani. Şimdi vur. 348 00:17:45,107 --> 00:17:46,149 Of. 349 00:17:46,233 --> 00:17:48,026 Sorun yok. Sorun yok. 350 00:17:49,319 --> 00:17:53,240 Paul Bunyan'ın ormanındaki odunlardan bile daha odun gibiyim. 351 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 Acıdı. 352 00:17:56,076 --> 00:17:57,327 Önerisi olan? 353 00:17:57,411 --> 00:18:00,622 Dani'ye motivasyon gerekiyorsa kahrolası maaş çekini gösterebiliriz. 354 00:18:02,416 --> 00:18:05,043 Bu biraz agresif oldu. 355 00:18:05,127 --> 00:18:07,462 Ama beyin fırtınasına şemsiye getirmemeliyim, 356 00:18:07,546 --> 00:18:08,964 o yüzden ilk öneriyi getirdiğin için sağ ol Nate. 357 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 Evet. 358 00:18:10,424 --> 00:18:12,843 Sanırım ilk yapmamız gereken sorunu tanımlamak, değil mi? 359 00:18:12,926 --> 00:18:14,011 Haklısın. 360 00:18:14,094 --> 00:18:15,971 Bence bunu zaten biliyoruz, değil mi Koç? 361 00:18:16,054 --> 00:18:17,431 Sen neden bahsediyorsun Willis? 362 00:18:17,514 --> 00:18:18,473 YIPS 363 00:18:18,557 --> 00:18:20,267 Bunu yüksek sesle söylememelisin. 364 00:18:20,350 --> 00:18:21,727 O yüzden yazdım. 365 00:18:21,810 --> 00:18:23,270 "Yips" mi? 366 00:18:24,897 --> 00:18:26,273 Yips de ne? 367 00:18:26,356 --> 00:18:27,941 Benimle dalga mı geçiyorsunuz? 368 00:18:29,735 --> 00:18:31,820 Y'li kelimeyi yüksek sesle söylemeyiz. Anlaşıldı mı? 369 00:18:31,904 --> 00:18:33,697 Tiyatroda Macbeth dememek gibi. 370 00:18:33,780 --> 00:18:35,532 Veya Hogwarts'ta Voldemort ya da şey… 371 00:18:35,616 --> 00:18:37,201 -İngiltere'de "soccer". -Aynen. 372 00:18:38,076 --> 00:18:39,870 İyi de yips nedir? 373 00:18:39,953 --> 00:18:41,413 Bir sporcunun birdenbire 374 00:18:41,496 --> 00:18:44,583 oynadığı sporun en temel şeylerini bile yapamaz hâle gelmesidir. 375 00:18:44,666 --> 00:18:46,460 Evet, Chuck Knoblauch'un birinci kaleye topu atamaması 376 00:18:46,543 --> 00:18:48,962 veya Charles Barkley'nin golf vuruşu. 377 00:18:50,380 --> 00:18:51,632 Bilirsiniz işte. 378 00:18:53,634 --> 00:18:56,053 Evet, bazen burada olmak yabancı ülkede olmak gibi. 379 00:18:56,136 --> 00:18:57,679 -Hiç öyle hissediyor musun? -Evet. 380 00:18:57,763 --> 00:18:59,389 Ted, terapi hakkındaki düşüncelerin neler? 381 00:19:01,767 --> 00:19:05,103 Orta karar Ortabatı şüpheciliği ve genel bir kaygı. Neden sordun? 382 00:19:05,187 --> 00:19:07,606 Belki bir spor psikoloğu getirmeliyiz. 383 00:19:07,689 --> 00:19:10,901 Bu sayede başarılı olan bir sürü kulüp var. 384 00:19:12,611 --> 00:19:13,779 Kötü bir fikir değil Koç. 385 00:19:18,992 --> 00:19:19,993 Tamam. 386 00:19:21,870 --> 00:19:23,080 Evet, bir dakika. 387 00:19:23,163 --> 00:19:26,792 Bir düşüneyim. Düşünme olayına gireyim. Tamam. 388 00:19:28,252 --> 00:19:29,294 Evet, öyle yapalım. 389 00:19:32,798 --> 00:19:36,134 Birbirimizle burun burunayız. Bir yanım diyor ki 390 00:19:36,218 --> 00:19:37,886 "Hayalarına tekmeyi bas, 391 00:19:37,970 --> 00:19:39,471 eğildiğinde de burnuna diz at. 392 00:19:39,555 --> 00:19:41,682 Yap gitsin çünkü bu herifin canı cehenneme." 393 00:19:41,765 --> 00:19:44,393 Diğer yanımsa "İyi de o Martin Short. Martin Short'u 394 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 seversin" diyor. 395 00:19:46,770 --> 00:19:48,981 Sonra bir bakmışım ufak tefek Amerikalı bir kadın 396 00:19:49,064 --> 00:19:50,482 "Hepsi bu mu?" diyor. 397 00:19:50,566 --> 00:19:53,443 Gerçekten de kanepenin minderlerinin arasına sıkışmıştı. 398 00:19:53,527 --> 00:19:55,696 -Martin Short'un cüzdanı. -Martin Short'un cüzdanı. 399 00:19:55,779 --> 00:19:57,614 Yani çalmamış. 400 00:19:57,698 --> 00:19:59,908 -Hayır! -Vay be, çılgınca. 401 00:19:59,992 --> 00:20:02,536 Delilik. Bir tane daha alabilir miyim? 402 00:20:02,619 --> 00:20:05,664 Tanrım, Broadway şovlarındaki hoşbeşin 403 00:20:05,747 --> 00:20:07,708 şiddet dolu olabileceğini bilmezdim. 404 00:20:07,791 --> 00:20:10,919 Hem de nasıl. Ama "Burada, orada, o her yerde!" Roy Kent'in 405 00:20:11,003 --> 00:20:14,047 yanında otururken Martin Short kimin umurunda? 406 00:20:14,131 --> 00:20:16,258 -Roy Kent! -John futbol delisidir. 407 00:20:16,341 --> 00:20:18,927 Şahane. Kimi tutuyorsun? 408 00:20:19,011 --> 00:20:21,388 United ve City arasında gidip geliyorum. 409 00:20:21,471 --> 00:20:23,223 Genelde hangi kulüp kazanıyorsa. 410 00:20:23,307 --> 00:20:25,309 -Bayılıyorum. -Öyle görünüyor. 411 00:20:25,392 --> 00:20:26,852 Emeklilik nasıl gidiyor Roy? 412 00:20:26,935 --> 00:20:29,688 Hayatının ne kadar değiştiğini hayal bile edemiyorum. 413 00:20:29,771 --> 00:20:31,231 Deli gibi özlüyorsun, değil mi? 414 00:20:32,149 --> 00:20:33,442 Özlemiyorum. 415 00:20:34,109 --> 00:20:35,444 Peki şimdilerde ne yapıyorsun? 416 00:20:35,527 --> 00:20:36,987 Bilirsin, çok meşgulüm. 417 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Aslında şu aralar biraz koçluk yapıyorum. 418 00:20:39,615 --> 00:20:42,993 -Bunu duymamıştım. Şahane. -Evet. Haftaya kupa finalimiz var. 419 00:20:43,076 --> 00:20:44,620 Ekimde… Ne kupası bu? 420 00:20:45,204 --> 00:20:46,914 Batı Londra dokuz yaş altı kızlar. 421 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Bir tane daha alabilir miyim lütfen? 422 00:20:50,125 --> 00:20:52,586 Aslında yorumcu olması için Sky Sports'tan teklif aldı. 423 00:20:52,669 --> 00:20:55,672 Elbette almışsındır. O işte harika olurdun. 424 00:20:55,756 --> 00:20:57,049 Bu fikre bayıldım. 425 00:20:57,716 --> 00:21:00,344 Aynı fikirdeyim. 426 00:21:01,053 --> 00:21:03,472 Emeklilik konuşmanın harika olduğunu söylesem? 427 00:21:03,555 --> 00:21:05,182 Babam son beş yılda ilk kez 428 00:21:05,265 --> 00:21:08,769 bana göçmenliğin zararlarıyla ilgili olmayan bir e-posta yolladı. 429 00:21:08,852 --> 00:21:10,854 Benim için anlamı büyüktü, o yüzden sağ ol. 430 00:21:11,855 --> 00:21:13,065 Şerefe. 431 00:21:13,148 --> 00:21:15,817 Sonrası aşırı tuhaf olmuştur, haksız mıyım? 432 00:21:15,901 --> 00:21:17,361 İki tane daha lütfen. 433 00:21:22,533 --> 00:21:23,742 Buyurun beyler. 434 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 -Teşekkürler Mae. -Sağ ol Mae. 435 00:21:24,910 --> 00:21:26,828 Earl'e yazık oldu. 436 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 Her yere kaka yapmaya başlayana dek 437 00:21:29,748 --> 00:21:32,167 o ve sahibi Nigel buraya hep gelirdi. 438 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 Evet. İhtiyar köpeklerde normaldir. 439 00:21:34,169 --> 00:21:35,629 Hayır, Nigel'dan bahsediyorum. 440 00:21:37,923 --> 00:21:39,341 -Earl'e. -İyi bir köpekti. 441 00:21:44,888 --> 00:21:48,141 Koç, bir saniye dürüst olabilir miyim? Bir saniye yemeği unutabilir miyim? 442 00:21:48,225 --> 00:21:50,394 Bir saniye biranı bırakıp arkadaşına ne hissettiğini mi söyleyeceksin? 443 00:21:50,477 --> 00:21:52,896 -Evet. -Tabii. 444 00:21:53,939 --> 00:21:58,277 Dani'yi eski formuna kavuşturmak için ne gerekiyorsa yapmaya varım. 445 00:21:58,861 --> 00:22:01,822 Ama onu o noktaya döndürmek için 446 00:22:01,905 --> 00:22:03,448 dışarıdan birini getirme fikri, 447 00:22:03,532 --> 00:22:05,158 bilmiyorum, midemin düğümlenmesine yol açıyor. 448 00:22:05,242 --> 00:22:06,243 Sebebinden emin değilim. 449 00:22:07,411 --> 00:22:09,830 Favori Gin Blossoms şarkın gibi. 450 00:22:09,913 --> 00:22:12,040 -"Follow You Down"? -Hayır, "Hey Jealousy." 451 00:22:12,124 --> 00:22:13,959 Hayır, en iyi şarkıları "Hey Jealousy". 452 00:22:14,042 --> 00:22:16,128 En sevdiğim şarkıları "Follow You Down". 453 00:22:16,211 --> 00:22:18,046 O hikâyeyi bilmiyor musun? 454 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 Neyse ama dediğine dönersek 455 00:22:19,506 --> 00:22:21,758 kıskançlık olabileceğini ben de düşündüm 456 00:22:21,842 --> 00:22:24,011 ama şey, sanırım bir yanım 457 00:22:24,094 --> 00:22:29,057 terapistlere güvenmiyor mu desem? 458 00:22:29,725 --> 00:22:30,726 Neden? 459 00:22:31,435 --> 00:22:34,062 Michelle ile çift terapisine gittiğimizde 460 00:22:34,146 --> 00:22:37,441 bir süredir gittiği bir terapisti kullanmıştık ve şey… 461 00:22:38,650 --> 00:22:40,903 Tuzağa düşmüş gibi hissetmiştim. 462 00:22:41,737 --> 00:22:43,822 Sanki oraya beni dinlemeleri için değil, 463 00:22:43,906 --> 00:22:47,326 yaptığım hataları dinlemek için gidiyordum. 464 00:22:48,493 --> 00:22:50,579 Bir terapistle tek görüşmen o muydu? 465 00:22:50,662 --> 00:22:52,206 Evet. 466 00:22:52,956 --> 00:22:55,209 Gemi seyahati dansçısı beni terk ettiğinde ve bir daha asla bir dansçıyla 467 00:22:55,292 --> 00:22:57,127 çıkmayacağım dediğimde ne dediğini hatırlıyor musun? 468 00:22:57,211 --> 00:22:58,545 "Step ayakkabılarını ben alabilir miyim?" 469 00:22:59,129 --> 00:23:01,173 "İnsan insana benzemez." 470 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 Hımm. Öyle mi dedim? 471 00:23:06,512 --> 00:23:07,513 Çok iyi. 472 00:23:07,596 --> 00:23:08,597 Evet. 473 00:23:09,264 --> 00:23:11,308 -Başka bir dansçıyla çıktın mı ki? -Bir sürü. 474 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Bir sürü. 475 00:23:16,522 --> 00:23:18,524 Bu akşam çok saçmaladıysam özür dilerim. 476 00:23:18,607 --> 00:23:21,109 Her zamanki kadar çekiciydin. 477 00:23:21,944 --> 00:23:23,779 Bana gelmek istemediğinden emin misin? 478 00:23:24,363 --> 00:23:25,572 Sabah erken kalkacağım, unuttun mu? 479 00:23:27,199 --> 00:23:30,244 Doğru. Evet, testi geçtiysem haber ver. 480 00:23:31,286 --> 00:23:33,539 -Bu hafta öğle yemeği? -Mükemmel. 481 00:23:37,042 --> 00:23:38,544 İyi geceler. 482 00:23:38,627 --> 00:23:39,878 Teşekkürler. 483 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 484 00:23:41,421 --> 00:23:42,631 İyi akşamlar. 485 00:23:48,345 --> 00:23:50,639 -E? -Bence sana çok uygun. 486 00:23:50,722 --> 00:23:54,101 Yaşı uygun, ekonomik durumu uygun. 487 00:23:54,184 --> 00:23:55,227 Utangaç değil. 488 00:23:55,310 --> 00:23:57,896 -O yönüne bayılıyorum. -Kesinlikle. 489 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 Siktir ya. 490 00:24:02,067 --> 00:24:03,360 Bir sorun mu var? 491 00:24:04,444 --> 00:24:05,946 Doğruyu söyle. 492 00:24:06,029 --> 00:24:08,073 Fena değil. Hepsi bu. 493 00:24:08,156 --> 00:24:10,158 Bunda bir sorun yok. Çoğu kişi fena değildir. 494 00:24:10,242 --> 00:24:13,412 Ama konu o değil, neden seni hak ettiğini düşündüğün. 495 00:24:14,538 --> 00:24:17,958 Yıldırım çarpmış gibi hissettirecek birini hak ediyorsun. 496 00:24:19,334 --> 00:24:21,044 Fena değille yetinme. 497 00:24:26,258 --> 00:24:27,926 Beni ilgilendirmez ya. 498 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 NELSON YOLU'NA HOŞ GELDİNİZ A.F.C. RICHMOND 499 00:24:33,140 --> 00:24:35,684 KALPLERİMİZDE PATİ İZLERİ BIRAKTIN 500 00:24:35,767 --> 00:24:38,103 KÖPEK EARL'E ÖLMENE ÇOK ÜZÜLDÜM 501 00:24:38,187 --> 00:24:40,397 SENİ SEVİYORUM HAVHAV 502 00:24:45,903 --> 00:24:50,782 435, 436, 437, 438, 439, 440… 503 00:24:50,866 --> 00:24:52,284 Higgins, uyanık ol! 504 00:24:53,118 --> 00:24:54,620 Delilik. 505 00:24:54,703 --> 00:24:58,081 Pardon. Seni Dr. Sharon Fieldstone'la tanıştırmak istedim. 506 00:24:58,165 --> 00:25:00,042 Dani ile o ilgilenecek. 507 00:25:00,125 --> 00:25:03,003 Bunlar Nathan, Koç Beard ve Ted Lasso. 508 00:25:03,086 --> 00:25:04,505 Kalkmayın. 509 00:25:04,588 --> 00:25:06,465 Ama bunu yapmayı kolaylaştırıyor. 510 00:25:07,716 --> 00:25:09,468 Tanıştığımıza memnun oldum 511 00:25:09,551 --> 00:25:11,220 Tanıştığımıza memnun oldum 512 00:25:11,303 --> 00:25:14,181 Bu şarkıyı Sizi selamlama şeklimiz kabul edin 513 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 Hey! 514 00:25:17,684 --> 00:25:20,395 Anladığım kadarıyla Dani'de yips varmış, doğru mu? 515 00:25:20,479 --> 00:25:21,939 Hey! 516 00:25:22,648 --> 00:25:25,067 Tamam, üst üste iki tuhaf şey etti. Neler oluyor? 517 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Dok, buralarda o kelimeyi kullanmayı sevmeyiz. 518 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 Neden? 519 00:25:30,197 --> 00:25:31,365 Nasıl anlatsam… 520 00:25:31,990 --> 00:25:32,991 Neden hepiniz bana bakıyorsunuz? 521 00:25:33,075 --> 00:25:35,744 Her şeyi bilen o… Tamam. Dok… 522 00:25:35,827 --> 00:25:37,120 Doktor. 523 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Doğru, evet, tabii. Pardon. 524 00:25:39,289 --> 00:25:42,709 Doktor. Bu bir batıl inanç. 525 00:25:43,544 --> 00:25:45,087 Anlıyorum.Yips… 526 00:25:47,673 --> 00:25:49,091 …batıl inanç değil. 527 00:25:49,675 --> 00:25:50,843 İnkârla değil 528 00:25:50,926 --> 00:25:53,762 disiplinle çözülebilecek akli bir durum. 529 00:25:53,846 --> 00:25:56,640 Yani Dani konusunda yardım edebileceğinizden eminsiniz? 530 00:25:56,723 --> 00:25:58,058 İşinizde iyi misinizdir? 531 00:25:59,518 --> 00:26:00,394 Yani… 532 00:26:01,436 --> 00:26:02,521 Onları boş verin. 533 00:26:03,772 --> 00:26:06,441 Alçakgönüllülüğü bir kenara bırakın ve bana karşı dürüst olun. 534 00:26:06,525 --> 00:26:08,360 İşinizde iyi misiniz? Evet mi hayır mı? 535 00:26:09,653 --> 00:26:10,654 Evet. 536 00:26:10,737 --> 00:26:11,947 Size inanıyorum. 537 00:26:12,865 --> 00:26:16,076 Siz işinizde ne kadar iyiyseniz ben işimde ondan iki kat iyiyim. 538 00:26:20,789 --> 00:26:22,541 -Geldiğiniz için şanslıyız. -Çok teşekkürler. 539 00:26:22,624 --> 00:26:24,209 -Bunu bilmek güzel. -Geldiğiniz için teşekkürler. 540 00:26:24,793 --> 00:26:27,004 Seanslarımı nerede yapacağım? 541 00:26:28,630 --> 00:26:31,425 Neden sizi benim ofisime almıyorum? 542 00:26:32,009 --> 00:26:35,470 Harika. Sizinle tanışmak güzeldi. Oyununuzu böldüğüm için özür dilerim. 543 00:26:35,554 --> 00:26:36,555 Rekor ne? 544 00:26:36,638 --> 00:26:39,016 Ah, şey, 1.236. 545 00:26:42,519 --> 00:26:43,770 Etkileyici. 546 00:26:52,404 --> 00:26:54,573 Eğlenceli birine benziyor. 547 00:26:59,578 --> 00:27:01,413 Ofisinizi kullanmamın gerçekten sakıncası yok mu? 548 00:27:01,496 --> 00:27:02,706 Sadece kibarlık etmiyorsunuz ya? 549 00:27:02,789 --> 00:27:05,876 Muhtemelen ikisi de doğru ama ısrar ediyorum. 550 00:27:05,959 --> 00:27:08,170 -Sağ olun Bay Higgins. -Bir şey değil. 551 00:27:13,217 --> 00:27:14,927 Dok… tor. 552 00:27:15,010 --> 00:27:16,595 Bu Dani Rojas. 553 00:27:16,678 --> 00:27:19,223 Dani, bu da Dr. Sharon Fieldstone. 554 00:27:19,306 --> 00:27:21,266 Memnun oldum Dani. Nasıl hissediyorsun? 555 00:27:21,350 --> 00:27:22,768 Katil gibi. 556 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Lütfen. 557 00:27:26,021 --> 00:27:27,022 Emin ellerdesin. 558 00:27:28,315 --> 00:27:31,693 Evet. Kalıp Dani ile buzları kırmanıza yardım edeyim mi? 559 00:27:31,777 --> 00:27:33,987 İdare ederiz Koç Lasso. Teşekkürler. 560 00:27:34,905 --> 00:27:36,532 Tamam. Evet. 561 00:27:45,374 --> 00:27:46,875 -İyi misin? -Evet. 562 00:27:47,417 --> 00:27:49,419 Bu mükemmel olacak. Evet. 563 00:27:52,673 --> 00:27:55,050 Unutma, Stomp'a bilet bulmanın zor olduğu zamanlardı. 564 00:27:55,133 --> 00:27:57,511 Neyse, kızıl saçlı, uzun boylu biri önüme geçti. 565 00:27:57,594 --> 00:27:59,429 Omuzuna vurdum, bana dönüp dedi ki 566 00:27:59,513 --> 00:28:01,598 "Bir sorun mu var?" "Evet, var" dedim. 567 00:28:01,682 --> 00:28:03,851 "Sorun yok. Koreografı tanıyorum" dedi. 568 00:28:03,934 --> 00:28:04,935 Bil bakalım kimmiş… 569 00:28:26,331 --> 00:28:27,499 Her şey yolunda mı Rebecca? 570 00:28:31,670 --> 00:28:34,882 Sadece… Biriyle çıkmak tuhaf, değil mi? 571 00:28:34,965 --> 00:28:37,843 -Evet. -Yani birbirimize yabancıyız aslında. 572 00:28:37,926 --> 00:28:41,722 Yani insan biriyle nasıl tamamen güvende hissedebilir ki? 573 00:28:41,805 --> 00:28:42,806 Sanırım hissedemez. 574 00:28:42,890 --> 00:28:45,267 Bak, arkadaşım Flo bir keresinde bana 575 00:28:45,350 --> 00:28:49,730 samimiyetin saldırılmayı göze alıp kalkanları indirmek olduğunu söylemişti. 576 00:28:50,522 --> 00:28:52,274 Korkunç, değil mi? 577 00:28:52,357 --> 00:28:53,692 Bunu hiç duymamıştım. 578 00:28:53,775 --> 00:28:56,737 Ama insan, biriyle yeniden samimi olmayı göze almanın 579 00:28:57,946 --> 00:28:59,656 ne kadar korkutucu olduğunu kavrıyor. 580 00:29:01,033 --> 00:29:02,743 Gerçekten cesur olmak gerek. 581 00:29:07,080 --> 00:29:08,665 Olay da bu, değil mi? 582 00:29:10,626 --> 00:29:12,836 Harika birinin beni sevmesine izin vermek için… 583 00:29:14,755 --> 00:29:16,924 …cesur olmalıyım. 584 00:29:17,007 --> 00:29:20,093 İncinme korkusu olmadan. Şey korkusu olmadan… 585 00:29:22,054 --> 00:29:23,055 …güvenlik. 586 00:29:26,433 --> 00:29:28,810 Pardon… Benden ayrılıyor musun? 587 00:29:33,148 --> 00:29:36,735 Özür dilerim. Aslında bunu yapacağımı 588 00:29:36,818 --> 00:29:39,029 -bilmiyordum. -Hayır. Sorun… yok. 589 00:29:45,410 --> 00:29:46,495 Kahveler benden. 590 00:29:47,079 --> 00:29:49,790 Peki, öyle olsun. Şerefe. 591 00:29:59,633 --> 00:30:03,011 Dani Rojas, Rojas. Dani Rojas. 592 00:30:03,095 --> 00:30:05,138 Merhaba güzel koçlarım. Antrenmana katılabilir miyim? 593 00:30:05,222 --> 00:30:06,431 Elbette evet Dani. 594 00:30:06,515 --> 00:30:08,350 Ama aceleye getirme, olur mu? 595 00:30:08,433 --> 00:30:09,434 Tamam Koç. 596 00:30:21,196 --> 00:30:22,322 Geri el sallamadı mı? 597 00:30:22,406 --> 00:30:24,658 -Beni görmedi sanırım. -Seni gördü. 598 00:31:10,204 --> 00:31:11,413 Tamamdır! 599 00:31:18,420 --> 00:31:20,672 Bunda bir sürü yeni emoji var. Bunu gördün mü? 600 00:31:20,756 --> 00:31:22,925 Groucho'yu ekleyip Harpo'yu eklemeyişlerini hatırlıyor musun? 601 00:31:23,008 --> 00:31:24,426 Saçmalığın daniskası. 602 00:31:25,093 --> 00:31:29,306 İyi geceler koçlar ve Dr. Sharon için teşekkürler. İnanılmaz biri. 603 00:31:29,389 --> 00:31:31,558 Sorun değil Dani. İyi hissetmene sevindim. 604 00:31:32,726 --> 00:31:35,437 Evet ama bir dakika. Merak ettim. 605 00:31:35,521 --> 00:31:38,232 Ne yaptı? Sana nasıl yardım etti? 606 00:31:39,608 --> 00:31:40,984 Dr. Sharon futbolun hem hayat 607 00:31:41,068 --> 00:31:44,446 hem ölüm olduğunu hatırlamama yardım etti. 608 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 Futbol ayrıca futboldur. 609 00:31:49,326 --> 00:31:50,869 Ama çoğunlukla futbol hayattır. 610 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 Evet. 611 00:31:55,457 --> 00:31:57,084 Evet, işte bu. 612 00:31:58,377 --> 00:32:01,255 Üst kata çıkıp gitmeden önce iyi doktora teşekkür edeceğim. 613 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 En azından bunu yapabilirsin. 614 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 Hey Higgins. Doktor hâlâ burada mı? 615 00:32:05,425 --> 00:32:07,219 Bekle Ted. Seansta. 616 00:32:07,302 --> 00:32:08,470 Seans mı? Kiminle? 617 00:32:10,055 --> 00:32:12,891 -Teşekkürler Sharon. Gerçekten. -Bir şey değil. 618 00:32:13,642 --> 00:32:14,643 İnanılmaz biri. 619 00:32:15,644 --> 00:32:18,397 -Thierry? -Evet. Selam. 620 00:32:24,444 --> 00:32:27,447 Çocuklardan birkaçı gitmeden Dr. Fieldstone ile konuşmak istedi. 621 00:32:27,531 --> 00:32:28,615 Bir sakıncası yok, değil mi? 622 00:32:29,199 --> 00:32:31,118 Hayır, o… Bu harika. Evet. 623 00:32:35,998 --> 00:32:38,959 -Selam. -Selam güzelim. Ne haber? 624 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 Boktan biri gibi hissediyorum. 625 00:32:40,794 --> 00:32:43,422 Eğlence gecemizi yapmak istemediğin bir şey konusunda 626 00:32:43,505 --> 00:32:45,382 fikrini değiştirmeye çalışmakta kullandım. 627 00:32:45,465 --> 00:32:47,634 Çok ucuz bir numaraydı. Özür dilerim. 628 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 Çok tatlısın. Teşekkürler. 629 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 Şimdi işten çıkıyorum. 630 00:32:51,346 --> 00:32:54,224 Waitrose'a uğrayıp, bir şişe şarap alıp getireyim mi? 631 00:32:54,308 --> 00:32:57,269 Waitrose mu? Kiminle konuşuyorum, kahrolası kraliçeyle mi? 632 00:32:57,978 --> 00:32:59,438 Çok isterdim ama şey… 633 00:32:59,521 --> 00:33:01,315 Siktir! Yogacı anneler gecesi. Pardon. 634 00:33:01,398 --> 00:33:04,109 Evet ama daha sonra affetmem için yalvarabilirsin. 635 00:33:04,193 --> 00:33:05,611 Uğrayıp seni uyandırırım. 636 00:33:05,694 --> 00:33:08,488 Roy. Acele et. Başlamak üzere. 637 00:33:09,323 --> 00:33:11,408 Uyanık olacağım. Eğlenmene bak, tamam mı? 638 00:33:11,491 --> 00:33:12,492 Görüşürüz bebeğim. 639 00:33:14,703 --> 00:33:16,038 Yapalım şunu. 640 00:33:18,540 --> 00:33:20,667 Bu hafta İngiltere'nin 641 00:33:20,751 --> 00:33:24,463 bir numaralı şovu Şehvet Her Şeyi Fetheder'de kim elenecek? 642 00:33:24,546 --> 00:33:27,966 Grimsby'nin bir numaralı makyaj satıcısı Ellie mi? 643 00:33:28,050 --> 00:33:31,470 Beni eleyemezsiniz, değil mi? Dudaklarınızı öne çıkaran benim. 644 00:33:31,553 --> 00:33:33,388 Kapa çeneni sürtük. 645 00:33:33,472 --> 00:33:35,265 Haydi ama. Çok komik bir kız. 646 00:33:35,349 --> 00:33:38,185 Yoksa futbolcu zampara Jamie mi? 647 00:33:42,231 --> 00:33:44,691 Benden kurtulamazsınız. Adanın bir numaralı golcüsüyüm. 648 00:33:45,859 --> 00:33:46,860 Cinsel anlamda. 649 00:33:49,238 --> 00:33:50,989 Tanrım, onu seviyorum. 650 00:33:51,073 --> 00:33:52,199 Aynen. 651 00:33:53,075 --> 00:33:55,410 -Tanrı aşkına. -Rozemi tazeler misin Janice? 652 00:33:55,494 --> 00:33:57,162 …Borehamwood'lu eczacı mı? 653 00:33:57,246 --> 00:33:59,873 -Yoksa Clara mı? Borehamwood'un skandal… -Şerefe. 654 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Şerefe. 655 00:34:32,947 --> 00:34:34,949 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson