1 00:00:01,877 --> 00:00:04,086 Итак, последняя минута дополнительного времени. 2 00:00:05,506 --> 00:00:09,218 На данный момент у Ричмонда и Ноттингем Форест равное количество голов. 3 00:00:10,344 --> 00:00:15,182 Обисанья перехватывает инициативу. Он находит Рохаса, пасует ему. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,265 Оу! 5 00:00:19,520 --> 00:00:20,729 И это пенальти! 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,776 Отличная возможность для Ричмонда получить долгожданное преимущество. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,110 Отличный пас! 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 Дани, Давай! 9 00:00:28,737 --> 00:00:29,905 - Да! Есть! - Класс. Класс. 10 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 Какое облегчение для Хьюза после того, как из-за него «Форест» сравняли счёт. 11 00:00:35,536 --> 00:00:38,413 Ричмонд начал этот сезон, сыграв в ничью семь матчей подряд. 12 00:00:38,497 --> 00:00:40,749 И сегодня они вполне могут установить рекорд, 13 00:00:40,832 --> 00:00:44,586 если сегодняшний матч с клубом Свонси окончится ничьей. 14 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Крис, ты можешь представить 15 00:00:45,921 --> 00:00:48,590 семь матчей подряд, сыгранных вничью? 16 00:00:48,674 --> 00:00:50,133 Конечно, могу, Арло. 17 00:00:50,217 --> 00:00:53,220 У меня развито правое полушарие, и хорошее воображение. 18 00:00:55,013 --> 00:00:56,640 А молиться можно? 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 Да, конечно. Но каким богам и на каком языке? 20 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 Скрестим пальцы и пожелаем. 21 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Да, давай. 22 00:01:03,856 --> 00:01:06,817 Верные фанаты Ричмонда, у которых сейчас непростой период, 23 00:01:06,900 --> 00:01:09,194 всё равно отчаянно болеют за свой клуб. 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,154 Держись за ним. 25 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Ну же. Да! 26 00:01:17,369 --> 00:01:19,538 И над Нельсон Роуд повисло молчание. 27 00:01:23,041 --> 00:01:25,169 Нарушаемое только любимым талисманом Ричмонда, 28 00:01:25,252 --> 00:01:28,297 Эрлом Греем, который подвывает от восторга. 29 00:01:31,758 --> 00:01:36,305 Подарит ли Дани Рохас этому хорошему мальчику первую победу в сезоне? 30 00:01:36,388 --> 00:01:37,514 Пожалуйста-пожалуйста. 31 00:01:37,598 --> 00:01:38,765 Давай, Дани. 32 00:01:41,560 --> 00:01:43,103 Футбол – это жизнь. 33 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 - О, нет… - О, господи! 34 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 Я честно не это загадывал! 35 00:02:39,493 --> 00:02:42,746 Тед Лассо 36 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 Бедный пёсик. Это так ужасно. 37 00:02:46,875 --> 00:02:48,085 Страшное совпадение. 38 00:02:48,168 --> 00:02:50,337 Но люди ведь не будут нас ненавидеть? 39 00:02:50,420 --> 00:02:51,839 Это явно несчастный случай, 40 00:02:51,922 --> 00:02:54,091 но наш бонус нахождения в низшей лиге – 41 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 по телевизору идёт не каждый матч. 42 00:02:56,552 --> 00:02:58,428 Да, но, Хиггинс, есть Интернет. 43 00:02:58,929 --> 00:03:00,722 О, да, проклятый интернет. 44 00:03:01,557 --> 00:03:03,016 В твиттере просто дурдом. Вот. 45 00:03:04,059 --> 00:03:06,812 О, боже. Майкл Джордан правда плакал? 46 00:03:06,895 --> 00:03:08,605 - Речь для Теда готова? - Да, давно. 47 00:03:08,689 --> 00:03:12,442 Но он мне отвечает: «Съешь конфет, Боба Фетт». Всё продумал. 48 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 Ладно. 49 00:03:14,486 --> 00:03:16,238 - Тренер! - Да, Маркус, 50 00:03:16,321 --> 00:03:17,698 - что припас? - Тренер Лассо, 51 00:03:17,781 --> 00:03:19,992 а как вы оцениваете игру команды? 52 00:03:20,075 --> 00:03:22,536 Выложились на все 120%, особенно Сэм. 53 00:03:22,619 --> 00:03:23,829 Он растёт с каждой игрой. 54 00:03:23,912 --> 00:03:26,957 Помогает нам закрыть эту брешь от Роя Кента. 55 00:03:27,040 --> 00:03:29,001 Ну и через сколько матчей вничью 56 00:03:29,084 --> 00:03:30,252 вы включите кнопку «паника»? 57 00:03:30,335 --> 00:03:33,297 Не нажимаю на будильнике кнопку, чтоб еще поспать, 58 00:03:33,380 --> 00:03:34,631 и кнопку «паника» тоже. 59 00:03:34,715 --> 00:03:36,175 Кто дальше? 60 00:03:36,258 --> 00:03:37,968 Вот вы, справа, пожалуйста. 61 00:03:38,635 --> 00:03:41,388 - Трент Кримм. - «Индепендент». 62 00:03:42,264 --> 00:03:46,435 Как вы прокомментируете случай с Эрлом, собакой, убитой Дани Рохасом? 63 00:03:48,770 --> 00:03:51,023 Хм. Трент Кримм умеет зажечь. 64 00:03:55,903 --> 00:03:56,904 Да. 65 00:03:58,739 --> 00:04:01,783 Когда мне было три года, меня покусал соседский пёс. 66 00:04:02,326 --> 00:04:04,912 Я не помню, как всё было, но мать говорит, 67 00:04:04,995 --> 00:04:06,205 было очень страшно. 68 00:04:07,372 --> 00:04:10,125 Помню, как боялся собак, когда стал постарше. 69 00:04:10,209 --> 00:04:12,669 Когда я приходил к друзьям с ночёвкой, 70 00:04:12,753 --> 00:04:16,173 они вынуждены были уводить собаку, чтобы я не ревел белугой. 71 00:04:18,716 --> 00:04:22,721 В старших классах наш сосед, мистер Грэйди… У него жена умерла, 72 00:04:23,722 --> 00:04:25,933 его это очень огорчало, и он просто 73 00:04:26,517 --> 00:04:29,520 перестал присматривать за псом, 74 00:04:30,729 --> 00:04:32,898 который покусал меня. Кличка - Хэнк. 75 00:04:36,401 --> 00:04:38,570 В общем, я стал заботиться о нём. 76 00:04:38,654 --> 00:04:41,573 Кормить, выгуливать, играть в палку, всё такое. 77 00:04:42,658 --> 00:04:45,327 В последствии сын отправил мистера Грэйди в пансион 78 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 и спросил, не хочу ли я взять Хэнка. И я сказал: «Да, ещё как!». 79 00:04:49,623 --> 00:04:52,292 Но потом, через год Хэнка пришлось усыпить. 80 00:04:55,420 --> 00:04:57,589 Странно, когда ты плачешь от того, 81 00:04:58,507 --> 00:05:02,177 что просто что-то существует в мире, 82 00:05:02,261 --> 00:05:04,054 а потом из-за того, что этого 83 00:05:04,137 --> 00:05:05,681 больше нет в мире. 84 00:05:11,019 --> 00:05:12,855 Я думаю, такие вещи случаются, 85 00:05:14,231 --> 00:05:16,191 чтобы провести нас в лучшие места. 86 00:05:19,945 --> 00:05:22,281 И, надеюсь, так вышло и с Эрлом. 87 00:05:23,574 --> 00:05:25,784 Мы будем ужасно скучать. Да. 88 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 А как сейчас Дани? 89 00:05:33,792 --> 00:05:34,793 Мы ещё не общались, 90 00:05:34,877 --> 00:05:37,462 но, надеюсь, он не слишком корит себя за это. 91 00:05:40,340 --> 00:05:42,176 Он стоит уже минут двадцать. 92 00:05:45,637 --> 00:05:47,139 Он так всю воду выльет! 93 00:05:48,348 --> 00:05:49,558 - Да. - Да, ты прав. 94 00:06:01,612 --> 00:06:03,655 Эй, Дани. Что ты делаешь? 95 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Я отмываюсь от смерти. 96 00:06:14,124 --> 00:06:16,543 Ну, я советую тебе использовать мыло. 97 00:06:17,169 --> 00:06:20,547 Уничтожает тлен даже в труднодоступных зонах, понимаешь? 98 00:06:20,631 --> 00:06:21,882 Грасиас, тренер. 99 00:06:23,258 --> 00:06:26,428 Ну, и не забудь, футбол – это жизнь, да? 100 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Я знаю. Так было раньше. 101 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Бесполезно! 102 00:06:44,988 --> 00:06:46,615 Так, ладно, ребята. 103 00:06:46,698 --> 00:06:49,284 Давайте-ка дадим Дани побыть одному, ага? 104 00:06:49,368 --> 00:06:50,953 Вы ведь и дома можете душ принять. 105 00:06:51,036 --> 00:06:52,663 Тренер, если можно, 106 00:06:52,746 --> 00:06:54,540 то некоторые из нас приняли бы дома ванну. 107 00:06:54,623 --> 00:06:56,542 Было бы неплохо, точно. 108 00:06:56,625 --> 00:06:58,252 А, ну да, без проблем, да. 109 00:06:58,335 --> 00:07:00,671 Вы сегодня круты. 110 00:07:00,754 --> 00:07:02,381 Устроили ад, надрали им зад. 111 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 Ну ничего, ничего, будет 112 00:07:04,716 --> 00:07:06,176 и на нашей улице праздник. 113 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Праздник? 114 00:07:07,928 --> 00:07:11,014 О, это значит – забыли ошибки и промахи, живём дальше. 115 00:07:11,723 --> 00:07:14,560 Да, но я-то не ошибался. Это ты облажался. 116 00:07:17,312 --> 00:07:19,648 Ребята, Ян Мас у нас не грубиян. 117 00:07:19,731 --> 00:07:20,732 Он просто голландец. 118 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 - Да. - Да. 119 00:07:28,031 --> 00:07:29,032 МИШЕЛЬ 120 00:07:29,116 --> 00:07:30,951 ЧЬИ ЭТО ВОСЕМЬ ГАЛСТУКОВ? А НИЧЬИ! 121 00:07:31,535 --> 00:07:33,704 Серьёзно, это я во всём виноват. 122 00:07:33,787 --> 00:07:36,623 Это мне воздаяние за игру с «Манчестером». 123 00:07:36,707 --> 00:07:39,626 Я тогда страшно желал: «Хотя бы ничья», 124 00:07:39,710 --> 00:07:41,295 и полиция кармы теперь показывает мне, 125 00:07:41,378 --> 00:07:43,547 что не надо шутить с ними. 126 00:07:43,630 --> 00:07:45,924 Но, тренер, команде чуток не повезло, и всё. 127 00:07:46,008 --> 00:07:49,303 «Не повезло». Да, мне нравится, как вы тут говорите. 128 00:07:49,386 --> 00:07:51,805 У нас, если команда плохо играет, мы говорим… 129 00:07:51,889 --> 00:07:53,932 - Как мы их зовём, тренер? - «Нью-Йорк Джетс». 130 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 - Именно. - Тренер. 131 00:07:55,726 --> 00:07:57,978 Простите, пожалуйста. А можно я сегодня пораньше уйду? 132 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 Но в твоих обязанностях уходить последним. 133 00:08:00,564 --> 00:08:03,442 Ну, да, конечно. Но сегодня моей маме 50 лет… 134 00:08:03,525 --> 00:08:04,943 О. 135 00:08:05,027 --> 00:08:07,154 Напомни, какое место она занимает? 136 00:08:08,530 --> 00:08:11,325 Порядок, Уилл. Поздравь свою маму от нас, 137 00:08:11,408 --> 00:08:13,619 и, если она захочет поиграть, команда ждёт. 138 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 Чудесно. 139 00:08:21,043 --> 00:08:22,294 Нельзя их распускать. 140 00:08:23,086 --> 00:08:24,755 Железо нужно закалять. 141 00:08:26,215 --> 00:08:27,341 Стойте, не железо. 142 00:08:27,424 --> 00:08:29,885 Это сталь надо… Чёрт. Перепутал. 143 00:08:29,968 --> 00:08:31,512 Нет, ты не перепутал, просто… 144 00:08:31,595 --> 00:08:33,096 - Не повезло. - Да! 145 00:08:36,683 --> 00:08:37,893 Спасибо. 146 00:08:38,519 --> 00:08:39,645 Как странно. 147 00:08:39,727 --> 00:08:43,565 Мы только что получили огромный сет тайской еды от соперников из Брентфорда. 148 00:08:43,649 --> 00:08:45,192 Прекрасно. И на чьё имя? 149 00:08:45,275 --> 00:08:46,276 На «Ничьё». 150 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 Да, я понял. 151 00:08:49,696 --> 00:08:51,782 - Всем привет! - Тед! 152 00:08:52,407 --> 00:08:54,660 Что скажете насчёт коктейля, тренер Лассо? 153 00:08:54,743 --> 00:08:56,411 То же, что Диане Сойер, позови она меня 154 00:08:56,495 --> 00:08:58,413 на свидание: «С удовольствием». 155 00:08:59,164 --> 00:09:02,376 Ой-ой, ой-ой. Ой-ой. Хм! 156 00:09:03,001 --> 00:09:03,961 Как ощущения? 157 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 Знаешь, Кили, я, кажется, 158 00:09:05,879 --> 00:09:08,215 больший лузер, чем победитель шоу лузеров. 159 00:09:08,799 --> 00:09:10,759 Во всём есть плюсы. 160 00:09:10,843 --> 00:09:13,011 Мы всё ещё непобеждены. 161 00:09:13,095 --> 00:09:14,555 Это точно. Спасибо. 162 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 Как дела у Дани? 163 00:09:17,432 --> 00:09:19,059 Он немного потрясён, 164 00:09:19,142 --> 00:09:21,103 но Дани – он словно качественная рулетка. 165 00:09:21,186 --> 00:09:23,313 - Он быстро втягивается. - Да. 166 00:09:23,397 --> 00:09:24,815 Как хозяин Эрла? Держится? 167 00:09:24,898 --> 00:09:26,859 - Да, к счастью, держится. - Хорошо. 168 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 Да, и перед вами свежеиспечённый, 169 00:09:29,653 --> 00:09:33,824 весь пропитанный чувством вины, щедрый покровитель крупнейшего приюта Ричмонда. 170 00:09:34,324 --> 00:09:35,534 «Бэкин-гав Пэлес». 171 00:09:36,618 --> 00:09:37,870 Звучно. 172 00:09:38,537 --> 00:09:40,289 - За Эрла. - За Эрла. 173 00:09:40,372 --> 00:09:41,623 За Эрла. 174 00:09:42,457 --> 00:09:44,001 Ладно, пойду я. 175 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Обещал мальчишкам посмотреть сегодня «Звёздные войны», 176 00:09:46,837 --> 00:09:48,547 и надо подготовиться к их вопросам, 177 00:09:48,630 --> 00:09:51,008 когда Люк и Лейла поцелуются. 178 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 - О, да. - Удачи мне. 179 00:09:53,218 --> 00:09:54,469 Удачи, Хиггинс. 180 00:09:54,553 --> 00:09:55,596 Пока, Лесли. 181 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 - Эй, да пребудет с вами сила. - Аминь, брат мой. 182 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 Ладно. 183 00:10:00,267 --> 00:10:02,186 - Боже мой! - О, это он? 184 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 - Да, да, да. - Давай! О, супер! 185 00:10:04,897 --> 00:10:06,148 Ладно. 186 00:10:06,231 --> 00:10:07,524 А что за «он»? 187 00:10:08,483 --> 00:10:10,402 - И? - Ну, то есть… 188 00:10:10,485 --> 00:10:12,654 - Ладно, но…? - О, нет. Правда. 189 00:10:12,738 --> 00:10:14,489 - Я тобой горжусь. - Спасибо. 190 00:10:14,573 --> 00:10:15,866 Говорить можно? 191 00:10:16,450 --> 00:10:18,744 Простите, Тед. У нас женский разговор 192 00:10:18,827 --> 00:10:22,247 про кавалера, с которым я встречаюсь. 193 00:10:22,331 --> 00:10:25,083 Ясно. Женский разговор. Понял. 194 00:10:25,792 --> 00:10:27,002 А как зовут... 195 00:10:30,672 --> 00:10:33,300 А как вы насчёт двойного свидания? Пусть себя проявит. 196 00:10:33,383 --> 00:10:36,094 - Охренительная мысль. - Спроси, свободен ли Рой. 197 00:10:36,178 --> 00:10:37,429 - Свободен, не переживай. - Ладно. Супер. 198 00:10:37,513 --> 00:10:39,223 Эй, а Рой сегодня был на игре? 199 00:10:39,806 --> 00:10:41,433 Ой, нет, не был. Прости, Тед. 200 00:10:41,517 --> 00:10:43,894 Нет, всё в порядке. Когда-нибудь же он заскочит, да? 201 00:10:44,561 --> 00:10:47,022 Он же знает, что билетик ждёт его в любое время суток? 202 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 - Да. - Хорошо. 203 00:10:48,190 --> 00:10:50,859 И не забудь, он не на его имя. 204 00:10:50,943 --> 00:10:52,903 Я не хочу, чтобы ребята приставали. На псевдонимы. 205 00:10:52,986 --> 00:10:56,406 На той неделе была Лоретта Линн, на этой - Долли Партон, 206 00:10:56,490 --> 00:10:59,117 на следующей, если не путаю, Шанайя Твейн. 207 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 Прекрасно. 208 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 И тут ничего личного, 209 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 он просто очень занят с новой командой. 210 00:11:05,249 --> 00:11:06,291 Послушали все! 211 00:11:06,875 --> 00:11:10,337 Если будете так играть, скажите кубку «пока», 212 00:11:10,420 --> 00:11:14,550 потому что вы сегодня играли как стадо придурков! 213 00:11:14,633 --> 00:11:15,634 Поняли меня? 214 00:11:15,717 --> 00:11:17,344 Да, тренер! 215 00:11:17,427 --> 00:11:20,389 Кроме Кокоруды. Отлично бросаешься наперерез. 216 00:11:20,472 --> 00:11:22,391 Я рада стараться! 217 00:11:22,474 --> 00:11:25,310 Ну ладно. Мама Моники принесла апельсиновые дольки. 218 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 Кожуру не ешьте, животные. Приступаем. 219 00:11:28,021 --> 00:11:30,065 - Кили! - Привет,Фибс! 220 00:11:31,525 --> 00:11:33,944 Тренер Кент. Им по восемь лет. 221 00:11:34,027 --> 00:11:36,655 - Нельзя обзывать их придурками. - Простите, мисс Боуэн. 222 00:11:36,738 --> 00:11:38,365 Даже самых придурочных. 223 00:11:38,448 --> 00:11:40,242 До встречи в понедельник в школе. 224 00:11:40,325 --> 00:11:41,952 - Пока, мисс Боуэн! - Привет, детка. 225 00:11:42,035 --> 00:11:43,036 Пока, мисс Боуэн! 226 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 - Кому горячего шоколада? - Мне! 227 00:11:46,415 --> 00:11:48,208 - И мне. - Да, вперёд! 228 00:11:53,088 --> 00:11:54,673 О. Чуть не забыла. 229 00:11:54,756 --> 00:11:57,176 Ребекка зовёт на той неделе на двойное свидание. 230 00:11:57,259 --> 00:11:58,635 Охренели все. 231 00:11:58,719 --> 00:12:01,972 Дядя Рой, плохое слово. С тебя один фунт. 232 00:12:02,055 --> 00:12:03,223 Запиши на мой счёт. 233 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 - Подержи это. Пожалуйста. - Конечно. 234 00:12:05,893 --> 00:12:07,102 Пойдём. Будет классно. 235 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 - Ладно. - Спасибо. 236 00:12:12,691 --> 00:12:14,193 Фиби, как прошла игра? 237 00:12:14,735 --> 00:12:16,320 - Потрясающе! - Да? 238 00:12:16,403 --> 00:12:18,906 Красная карточка за то, что дала девочке по шее. 239 00:12:19,615 --> 00:12:20,908 И я ею горжусь. 240 00:12:22,159 --> 00:12:23,493 Что? 241 00:12:25,078 --> 00:12:28,040 На следующей неделе вы точно всех порвёте! 242 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Я знаю. 243 00:12:30,459 --> 00:12:31,877 Сезон скоро закончится, 244 00:12:31,960 --> 00:12:33,545 и ты сможешь видеться с друзьями. 245 00:12:34,129 --> 00:12:35,339 Я и так с ними вижусь. 246 00:12:35,422 --> 00:12:36,715 Ну да. С йога-мамами. 247 00:12:38,300 --> 00:12:40,844 И тебе совсем не скучно сидеть в позе лотоса, 248 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 и, попивая розовое вино, обсуждать сериалы 249 00:12:43,388 --> 00:12:45,432 с совершенно незнакомыми женщинами? 250 00:12:45,516 --> 00:12:47,226 Нет, мне нравится. 251 00:12:50,812 --> 00:12:52,314 «Скай Спортс» мне снова писал. 252 00:12:52,397 --> 00:12:53,565 Нет. 253 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 Но идея хорошая. 254 00:12:54,733 --> 00:12:58,487 После твоей прошлой идеи я выставил себя чёртовым идиотом. 255 00:12:58,570 --> 00:13:02,783 Твоя пресс-конференция была прекрасна, Рой. Всем понравилось. 256 00:13:02,866 --> 00:13:04,493 Пятнадцать миллионов просмотров. 257 00:13:04,576 --> 00:13:07,871 Стой, чтобы мне стало легче, ты рассказываешь, 258 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 сколько именно миллионов человек видели этот мой позор? 259 00:13:11,875 --> 00:13:12,876 Принято. 260 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 Я хочу сказать, что из тебя выйдет отличный эксперт. 261 00:13:16,547 --> 00:13:18,715 Не хочу я быть долбанным экспертом, 262 00:13:18,799 --> 00:13:20,717 сидеть в долбанном телеке в идиотском костюме, 263 00:13:20,801 --> 00:13:22,010 да ещё и трепаться. 264 00:13:22,094 --> 00:13:23,846 Дерьмо для дерьмовых людей. 265 00:13:23,929 --> 00:13:27,307 Да я лучше сам себе в рот насру, чем возьму такое дерьмо. 266 00:13:28,433 --> 00:13:29,434 Ясно. 267 00:13:30,185 --> 00:13:31,478 Фибс, сколько уже там? 268 00:13:32,062 --> 00:13:35,941 1236 фунтов. 269 00:13:37,067 --> 00:13:38,068 Внушительно. 270 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 РЕШЕНИЕ. ПЕНАЛЬТИ. VAR 271 00:13:40,195 --> 00:13:42,030 И снова дежа вю на стадионе. 272 00:13:42,114 --> 00:13:46,118 Снова Дани Рохас должен забить мучительное пенальти, 273 00:13:46,201 --> 00:13:49,663 чтобы принести Ричмонду первую победу в сезоне. 274 00:13:51,123 --> 00:13:53,959 Если он справится с этим очаровательным вратарём. 275 00:13:57,546 --> 00:14:02,134 Вот оно, искусство настоящего голкипера. Что сделает Рохас? 276 00:14:12,144 --> 00:14:15,063 Футбол – это смерть! 277 00:14:20,444 --> 00:14:21,445 Входи. 278 00:14:21,528 --> 00:14:22,613 Привет, босс. 279 00:14:22,696 --> 00:14:23,864 Привет, Тед. 280 00:14:24,698 --> 00:14:27,451 Ай. Настолько не рады мне были лишь, 281 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 когда я случайно пришёл в красной кепке на благотворительные сборы. 282 00:14:31,121 --> 00:14:34,917 Простите, Тед. Вы правы, я надеялась, что это Кили. 283 00:14:35,000 --> 00:14:37,461 Ничего. Я каждый день надеюсь стать Кили. 284 00:14:37,544 --> 00:14:38,754 - Прошу. - Спасибо. 285 00:14:38,837 --> 00:14:41,173 Угадаю. Вам сейчас очень нужен разговор с подружкой. 286 00:14:42,382 --> 00:14:44,426 Ну так вот, давайте я попробую. 287 00:14:44,510 --> 00:14:45,844 - Правда? - Да, почему нет? 288 00:14:45,928 --> 00:14:47,804 О. А пошло всё. 289 00:14:47,888 --> 00:14:50,349 Парень, с которым я встречаюсь, его зовут Джон… 290 00:14:50,432 --> 00:14:51,642 Стэймос? 291 00:14:52,142 --> 00:14:54,102 Нет. Это Джон Уингснайт. 292 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 - Хорошо. - Но не в том дело. 293 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 Стоп, секундочку. Реально Джон Уингснайт? 294 00:14:57,648 --> 00:14:58,982 - Да. - У нас в спорт баре 295 00:14:59,066 --> 00:15:01,235 так называются маринованые крылышки. Серьезно! 296 00:15:01,318 --> 00:15:03,111 Тед. Помолчите немного. 297 00:15:03,195 --> 00:15:05,489 Первое правило. «Женский разговор» означает, 298 00:15:05,572 --> 00:15:07,533 что надо сидеть и слушать. 299 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 Я всё ловлю на лету. Давайте. 300 00:15:10,202 --> 00:15:14,790 Ладно, спасибо. Ну вот, Джон, ну, он чудесный человек. 301 00:15:15,666 --> 00:15:18,418 - Привлекательный, успешный. - Класс. 302 00:15:18,502 --> 00:15:20,337 - Не робкий. - Внимателен? 303 00:15:21,296 --> 00:15:23,674 Да. Да, очень. 304 00:15:23,757 --> 00:15:25,843 Супер. Да, отличный парень. 305 00:15:25,926 --> 00:15:27,719 Я запутался. Так какие проблемы? 306 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 Ну… 307 00:15:31,056 --> 00:15:32,266 Наверно, их нет. 308 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Понял. 309 00:15:34,935 --> 00:15:36,770 Так, правило второе: 310 00:15:36,854 --> 00:15:39,857 иногда женский разговор - это просто 311 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 болтовня о том, что не требует никаких решений. 312 00:15:42,818 --> 00:15:43,944 Да, именно так. 313 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Отлично. Продолжаем. 314 00:15:45,445 --> 00:15:47,447 Значит так. Двигайтесь. 315 00:15:48,740 --> 00:15:50,075 Смотрите. 316 00:15:51,493 --> 00:15:52,870 Эй. Простите, ребят, 317 00:15:52,953 --> 00:15:55,455 помогал боссу подобрать лак для ногтей на свидание. 318 00:15:55,539 --> 00:15:57,666 Мне нравится синий, но они все шикарные. 319 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 А вам как? 320 00:16:00,002 --> 00:16:02,254 - Что не так? - У нас форс-мажор, тренер. 321 00:16:02,337 --> 00:16:04,423 Точнее трагедия, такая, что Шекспир отдыхает. 322 00:16:04,506 --> 00:16:05,716 Расслабься, Дани. 323 00:16:05,799 --> 00:16:08,051 Давай, Дани. Ещё разок, да? 324 00:16:09,720 --> 00:16:11,346 Другим мячом. 325 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 Сколько промазал? 326 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 Сколько бил. 327 00:16:25,319 --> 00:16:27,362 Ой. Ладно. Эй, Дани! 328 00:16:28,405 --> 00:16:30,032 Пойдём, сынок, прогуляемся. 329 00:16:31,366 --> 00:16:33,660 Ух ты. Лицезреем закат карьеры. 330 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Не сейчас, Ян. 331 00:16:36,163 --> 00:16:38,999 - Простите, тренер. - Нет, не нужно извиняться. 332 00:16:39,082 --> 00:16:44,129 Дани, то, что вышло у вас с Эрлом - это не твоя вина, правда. 333 00:16:44,671 --> 00:16:47,633 Это просто редчайшее трагичное совпадение. 334 00:16:48,175 --> 00:16:49,676 Вот прямо как в том 335 00:16:49,760 --> 00:16:52,596 знаменитом шедевре Пола Томаса Андерсона «Магнолия». 336 00:16:53,430 --> 00:16:55,766 Это где Том Круз с коротким хвостиком? 337 00:16:55,849 --> 00:16:58,352 Нет, Дани, путаешь с «Последним Самураем». 338 00:16:58,435 --> 00:17:00,562 Нет, тренер, в «Магнолии» он тоже с хвостиком. 339 00:17:00,646 --> 00:17:01,772 Спасибо, тренер. 340 00:17:01,855 --> 00:17:03,357 Извини, Дани. 341 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Том Круз щеголял хвостиком в обоих этих фильмах. 342 00:17:06,151 --> 00:17:07,528 - Ладно. - В общем, 343 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 трагическая случайность. Ясно? 344 00:17:10,696 --> 00:17:11,949 Одна на миллион. 345 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 Отойдём от плохой энергии, что идёт от точки пенальти, 346 00:17:14,826 --> 00:17:16,078 и развеемся. 347 00:17:16,161 --> 00:17:17,788 Давай-ка угловые. 348 00:17:17,871 --> 00:17:18,872 - Ладно. - Да? 349 00:17:18,955 --> 00:17:21,375 Эй, парни! Строимся на «Полночный Путэн». 350 00:17:22,166 --> 00:17:24,711 Да. Вот так. Приведём тебя в чувство. 351 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 - Давай, Дани. - Да, тренер. 352 00:17:30,509 --> 00:17:32,177 Глубокий вдох, да? 353 00:17:32,803 --> 00:17:34,513 Представь себе этот удар. 354 00:17:35,973 --> 00:17:38,392 Будь мячом, Дани. Бей по нему! 355 00:17:45,107 --> 00:17:46,149 Ой-ой. 356 00:17:46,233 --> 00:17:48,026 Всё в порядке. Всё в порядке. 357 00:17:49,319 --> 00:17:53,240 Да, парни. Я последний пенёк в местном лесу Поля Баньяна. 358 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 Больно. 359 00:17:56,076 --> 00:17:57,327 Есть идеи? 360 00:17:57,411 --> 00:18:00,622 Нужна мотивация? Можно показать Дани зарплатный чек. 361 00:18:02,416 --> 00:18:05,043 С агрессией тут малость перебор. 362 00:18:05,127 --> 00:18:07,462 Но не стоит прерывать полёт мысли. 363 00:18:07,546 --> 00:18:08,964 Спасибо, что начал действовать. 364 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 Да. 365 00:18:10,424 --> 00:18:12,843 Ну, для начала нам надо определить проблему. 366 00:18:12,926 --> 00:18:14,011 Точняк. 367 00:18:14,094 --> 00:18:15,971 Так давно всё ясно, правда, тренер? 368 00:18:16,054 --> 00:18:17,431 Ты о чём, Уиллис? 369 00:18:17,514 --> 00:18:18,473 ЙИПС 370 00:18:18,557 --> 00:18:20,267 Произносить это не надо. 371 00:18:20,350 --> 00:18:21,727 Поэтому я и написал. 372 00:18:21,810 --> 00:18:23,270 «Йипс»? 373 00:18:24,897 --> 00:18:26,273 Что такое «йипс»? 374 00:18:26,356 --> 00:18:27,941 Да вы что с ним, сговорились что ли? 375 00:18:29,735 --> 00:18:31,820 Это слово вслух не произносят, понятно? 376 00:18:31,904 --> 00:18:33,697 Это как сказать «Макбет» в театре 377 00:18:33,780 --> 00:18:35,532 или «Волдеморт» в Хогвартсе, или… 378 00:18:35,616 --> 00:18:37,201 - «соккер» в Англии. - Бинго. 379 00:18:38,076 --> 00:18:39,870 Но что такое «йипс»? 380 00:18:39,953 --> 00:18:41,413 Это когда ни с того ни с сего 381 00:18:41,496 --> 00:18:44,583 спортсмен забывает, как делаются элементарные вещи. 382 00:18:44,666 --> 00:18:46,460 Чак Кноблаух разучился бросать, 383 00:18:46,543 --> 00:18:48,962 а Чарльз Баркли - махать клюшкой. 384 00:18:50,380 --> 00:18:51,632 Ну, вы меня поняли. 385 00:18:53,634 --> 00:18:56,053 Черт, слушай, тебе не кажется, что нас окружают 386 00:18:56,136 --> 00:18:57,679 - одни иностранцы? - Да. 387 00:18:57,763 --> 00:18:59,389 Ваши соображения о терапии? 388 00:19:01,767 --> 00:19:05,103 Общее принятие и скромный западный скептицизм, а что? 389 00:19:05,187 --> 00:19:07,606 Может, пригласить спортивного психолога? 390 00:19:07,689 --> 00:19:10,901 Я знаю много клубов, где это безумно помогло. 391 00:19:12,611 --> 00:19:13,779 Идея неплохая, тренер. 392 00:19:18,992 --> 00:19:19,993 Ладно. 393 00:19:21,870 --> 00:19:23,080 Подожди, 394 00:19:23,163 --> 00:19:26,792 дай подумать, дай мне собраться с мыслями. 395 00:19:28,252 --> 00:19:29,294 Да, давайте. 396 00:19:32,798 --> 00:19:36,134 Стоим мы, нос к носу друг к другу, и часть меня думает: 397 00:19:36,218 --> 00:19:37,886 «Да просто пни его по яйцам, 398 00:19:37,970 --> 00:19:39,471 а когда согнётся, - коленом в нос 399 00:19:39,555 --> 00:19:41,682 и всё готово, - пошел он нахрен». 400 00:19:41,765 --> 00:19:44,393 А часть меня думает: «Это Мартин Шорт. 401 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 Ты любишь … Мартина Шорта». 402 00:19:46,770 --> 00:19:48,981 И тут внезапно эта американочка говорит: 403 00:19:49,064 --> 00:19:50,482 «Это он?». 404 00:19:50,566 --> 00:19:53,443 И, конечно, между диванными подушками лежал 405 00:19:53,527 --> 00:19:55,696 - бумажник Мартина Шорта. - Тот самый бумажник. 406 00:19:55,779 --> 00:19:57,614 То есть, его не украли. 407 00:19:57,698 --> 00:19:59,908 - Нет! - С ума сойти. 408 00:19:59,992 --> 00:20:02,536 Надо же. Ещё одну, пожалуйста. 409 00:20:02,619 --> 00:20:05,664 Я даже представить себе не могла, что на Бродвее можно 410 00:20:05,747 --> 00:20:07,708 так запросто схлопотать по морде. 411 00:20:07,791 --> 00:20:10,919 Ой, легко. Но кому нужен Мартин Шорт, когда рядом с тобой 412 00:20:11,003 --> 00:20:14,047 «Тот самый, он, наконец, пришёл - Рой Кент!». 413 00:20:14,131 --> 00:20:16,258 - Рой Кент! - Джон - футбольный фанат. 414 00:20:16,341 --> 00:20:18,927 О, шикарно. За кого болеешь? 415 00:20:19,011 --> 00:20:21,388 Я постоянно мечусь между «Юнайтед» и «Сити». 416 00:20:21,471 --> 00:20:23,223 Какой клуб выигрывает, 417 00:20:23,307 --> 00:20:25,309 - тот я и обожаю. - Понятно. 418 00:20:25,392 --> 00:20:26,852 Ну, как в отставке, Рой? 419 00:20:26,935 --> 00:20:29,688 Не представляю, как переменилась твоя жизнь. 420 00:20:29,771 --> 00:20:31,231 Дико этого не хватает? 421 00:20:32,149 --> 00:20:33,442 Да нет. 422 00:20:34,109 --> 00:20:35,444 И где ты сейчас? 423 00:20:35,527 --> 00:20:36,987 У меня много дел. 424 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Сейчас я на тренерской работе. 425 00:20:39,615 --> 00:20:42,993 - Надо же! Фантастика! - Да, через неделю финал кубка. 426 00:20:43,076 --> 00:20:44,620 Октябрь. Так, что там за кубок? 427 00:20:45,204 --> 00:20:46,914 «Вест Лондон – девочки до девяти». 428 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Ещё один, пожалуйста. 429 00:20:50,125 --> 00:20:52,586 Вообще-то Роя зовут в «Скай Спортс» экспертом. 430 00:20:52,669 --> 00:20:55,672 О, ну конечно. Ты отлично справишься. 431 00:20:55,756 --> 00:20:57,049 Отличная идея. 432 00:20:57,716 --> 00:21:00,344 Я думаю они правы. 433 00:21:01,053 --> 00:21:03,472 Кстати, твоя прощальная речь была шикарна. 434 00:21:03,555 --> 00:21:05,182 Первый раз за пять лет отец 435 00:21:05,265 --> 00:21:08,769 переслал мне что-то не о бедствиях и иммиграции. 436 00:21:08,852 --> 00:21:10,854 Это для меня много значит. Спасибо. 437 00:21:11,855 --> 00:21:13,065 За вас. 438 00:21:13,148 --> 00:21:15,817 Но тебе наверно сейчас суперстранно? 439 00:21:15,901 --> 00:21:17,361 Ещё две порции, пожалуйста. 440 00:21:22,533 --> 00:21:23,742 Пожалуйста, господа. 441 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 - Спасибо, Мэй. - Спасибо, Мэй. 442 00:21:24,910 --> 00:21:26,828 Жаль бедолагу Эрла. 443 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 Он тут частенько бывал с хозяином Найджелом. 444 00:21:29,748 --> 00:21:32,167 Пока не стал гадить тут по всем углам. 445 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 Да. С пожилыми собаками это бывает. 446 00:21:34,169 --> 00:21:35,629 Нет, я про Найджела. 447 00:21:37,923 --> 00:21:39,341 - За Эрла. - Хороший мальчик. 448 00:21:44,888 --> 00:21:48,141 Тренер, а можно откровенно? Даже без еды? 449 00:21:48,225 --> 00:21:50,394 Поставишь пиво и раскроешь другу душу? 450 00:21:50,477 --> 00:21:52,896 - Да. - Давай. 451 00:21:53,939 --> 00:21:58,277 Слушай, я на всё готов, чтобы вытащить Дани из этой ямы. 452 00:21:58,861 --> 00:22:01,822 Но сама идея привести кого-то со стороны, 453 00:22:01,905 --> 00:22:03,448 чтобы помочь ему… 454 00:22:03,532 --> 00:22:05,158 у меня прямо кишки завязываются. 455 00:22:05,242 --> 00:22:06,243 Не знаю, почему. 456 00:22:07,411 --> 00:22:09,830 Как в твоей любимой песне «Джин Блоссомс». 457 00:22:09,913 --> 00:22:12,040 - «Вниз за тобой»? - Нет, «Эй, зависть». 458 00:22:12,124 --> 00:22:13,959 Нет. Это их лучшая песня, 459 00:22:14,042 --> 00:22:16,128 но моя любимая у них - «Вниз за тобой». 460 00:22:16,211 --> 00:22:18,046 Знаешь её историю? 461 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 Неважно, но, правда, 462 00:22:19,506 --> 00:22:21,758 я тоже думал, что это зеленоглазый монстр, но… 463 00:22:21,842 --> 00:22:24,011 Я думал, что часть меня просто… 464 00:22:24,094 --> 00:22:29,057 психологам не доверяет. 465 00:22:29,725 --> 00:22:30,726 И что так? 466 00:22:31,435 --> 00:22:34,062 Мы с Мишель были на семейной терапии 467 00:22:34,146 --> 00:22:37,441 с нами долго работала одна психолог, 468 00:22:38,650 --> 00:22:40,903 и мне казалось, что-то не так. 469 00:22:41,737 --> 00:22:43,822 Я вроде бы прихожу, чтобы меня услышали, 470 00:22:43,906 --> 00:22:47,326 но сам просто сижу и слушаю, где я неправ. 471 00:22:48,493 --> 00:22:50,579 И больше ты к психологам не обращался? 472 00:22:50,662 --> 00:22:52,206 О, да. 473 00:22:52,956 --> 00:22:55,209 А что ты сказал, когда я бросил танцовщицу с лайнера 474 00:22:55,292 --> 00:22:57,127 и поклялся, что больше никогда? 475 00:22:57,211 --> 00:22:58,545 «Можно мне твои туфли»? 476 00:22:59,129 --> 00:23:01,173 «Все люди – это разные люди». 477 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 Я так сказал? 478 00:23:06,512 --> 00:23:07,513 Я молодец. 479 00:23:07,596 --> 00:23:08,597 Да. 480 00:23:09,264 --> 00:23:11,308 - И ты нашёл ещё танцовщицу? - Много. 481 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Даже слишком. 482 00:23:16,522 --> 00:23:18,524 Прости, если я слишком много болтал. 483 00:23:18,607 --> 00:23:21,109 Ты был как всегда очарователен. 484 00:23:21,944 --> 00:23:23,779 Ты точно не хочешь ко мне? 485 00:23:24,363 --> 00:23:25,572 Мне же рано вставать. 486 00:23:27,199 --> 00:23:30,244 Да. Да. Сообщи мне результаты теста. 487 00:23:31,286 --> 00:23:33,539 - Обед на неделе? - Конечно. 488 00:23:37,042 --> 00:23:38,544 Доброй ночи. 489 00:23:38,627 --> 00:23:39,878 Спасибо. 490 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 - Счастливо. - Пока. 491 00:23:41,421 --> 00:23:42,631 Пока. 492 00:23:48,345 --> 00:23:50,639 - Ну? - Вполне хороший парень. 493 00:23:50,722 --> 00:23:54,101 Ну, возраст подходящий, заработок подходящий. 494 00:23:54,184 --> 00:23:55,227 Не стеснялся. 495 00:23:55,310 --> 00:23:57,896 - Мне в нём это нравится. - Точно. 496 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 Да какого хрена! 497 00:24:02,067 --> 00:24:03,360 Что случилось? 498 00:24:04,444 --> 00:24:05,946 Скажи правду. 499 00:24:06,029 --> 00:24:08,073 Он славный. И это всё. 500 00:24:08,156 --> 00:24:10,158 Ну так большинство людей славные. 501 00:24:10,242 --> 00:24:13,412 Но дело-то в том, что с хрена ли ты решила, что он тебя достоин. 502 00:24:14,538 --> 00:24:17,958 Ты заслуживаешь мужчину, с которым тебя словно молнией долбанёт. 503 00:24:19,334 --> 00:24:21,044 И не смей выбирать славного. 504 00:24:26,258 --> 00:24:27,926 Но это всё не моё дело. 505 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА СТАДИОН «НЕЛЬСОН РОУД» ФК РИЧМОНД 506 00:24:33,140 --> 00:24:35,684 ОТПЕЧАТОК ТВОЕЙ ЛАПЫ НАВСЕГДА В НАШИХ СЕРДЦАХ 507 00:24:35,767 --> 00:24:38,103 ПСУ ЭРЛУ ТАК ГРУСТНО, ЧТО ТЫ УМЕР 508 00:24:38,187 --> 00:24:40,397 Я ТЕБЯ ГАВ-ГАВ 509 00:24:40,480 --> 00:24:43,775 РИЧМОНД 510 00:24:45,903 --> 00:24:50,782 435, 436, 437, 438, 439, 440... 511 00:24:50,866 --> 00:24:52,284 Хиггинс, не спать! 512 00:24:53,118 --> 00:24:54,620 Чёрт. 513 00:24:54,703 --> 00:24:58,081 Простите. Я хочу представить вам доктора Шэрон Филдстоун. 514 00:24:58,165 --> 00:25:00,042 Она позаботится о Дани. 515 00:25:00,125 --> 00:25:03,003 Это Нейтан, тренер Бирд и Тед Лассо. 516 00:25:03,086 --> 00:25:04,505 Не нужно вставать. 517 00:25:04,588 --> 00:25:06,465 Но так проще сделать вот это! 518 00:25:07,716 --> 00:25:09,468 Я рад знакомству! 519 00:25:09,551 --> 00:25:11,220 Я рад знакомству! 520 00:25:11,303 --> 00:25:14,181 Мы так знакомимся. Это наш способ! 521 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 Хей! 522 00:25:17,684 --> 00:25:20,395 Как я понимаю, ваш Дани заработал себе «йипс»? 523 00:25:20,479 --> 00:25:21,939 Эй! 524 00:25:22,648 --> 00:25:25,067 Сразу две нелепости подряд. В чём дело? 525 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Ну, док, мы это слово тут не говорим. 526 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 Почему? 527 00:25:30,197 --> 00:25:31,365 Ну, как бы… 528 00:25:31,990 --> 00:25:32,991 Что вы все смотрите? 529 00:25:33,075 --> 00:25:35,744 Это он всё знает. Ну ладно. В общем, док. 530 00:25:35,827 --> 00:25:37,120 Доктор. 531 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Да, да, прошу прощения. 532 00:25:39,289 --> 00:25:42,709 Доктор. Это наша примета. 533 00:25:43,544 --> 00:25:45,087 Ясно. В общем, этот «йипс»… 534 00:25:47,673 --> 00:25:49,091 …это никакое не суеверие. 535 00:25:49,675 --> 00:25:50,843 Это медицинская патология, 536 00:25:50,926 --> 00:25:53,762 которая исправляется дисциплиной, а не отрицанием. 537 00:25:53,846 --> 00:25:56,640 То есть, вы уверены, что поможете нам с Дани? 538 00:25:56,723 --> 00:25:58,058 Вы мастер в своём деле? 539 00:25:59,518 --> 00:26:00,394 Ну, я… 540 00:26:01,436 --> 00:26:02,521 Не думайте о них. 541 00:26:03,772 --> 00:26:06,441 Засуньте скромность в задницу и скажите честно. 542 00:26:06,525 --> 00:26:08,360 Вы мастер в своём деле? Да или нет? 543 00:26:09,653 --> 00:26:10,654 Да. 544 00:26:10,737 --> 00:26:11,947 Я вам верю. 545 00:26:12,865 --> 00:26:16,076 Так вот, вы мастер в своём деле, а я вдвое лучше в своём. 546 00:26:20,789 --> 00:26:22,541 - Нам очень повезло с вами. - Спасибо. 547 00:26:22,624 --> 00:26:24,209 - Отличная новость. - Спасибо, что приехали. 548 00:26:24,793 --> 00:26:27,004 Так, где я буду проводить свои сеансы? 549 00:26:28,630 --> 00:26:31,425 Может быть тогда в моём кабинете? 550 00:26:32,009 --> 00:26:35,470 Отлично. Рада знакомству, простите, что прервала вашу игру. 551 00:26:35,554 --> 00:26:36,555 Какой счёт? 552 00:26:36,638 --> 00:26:39,016 1236. 553 00:26:42,519 --> 00:26:43,770 Внушительно. 554 00:26:52,404 --> 00:26:54,573 А ничего так. 555 00:26:59,578 --> 00:27:01,413 Правда ничего, что я займу кабинет? 556 00:27:01,496 --> 00:27:02,706 Это не просто вежливость? 557 00:27:02,789 --> 00:27:05,876 Наверно и то, и то, но я настаиваю. 558 00:27:05,959 --> 00:27:08,170 - Спасибо, мистер Хиггинс. - Без проблем. 559 00:27:13,217 --> 00:27:14,927 Эй, Док… тор. 560 00:27:15,010 --> 00:27:16,595 Вот это наш Дани Рохас. 561 00:27:16,678 --> 00:27:19,223 Дани, это доктор Шэрон Филдстон. 562 00:27:19,306 --> 00:27:21,266 Очень рада, Дани. Как себя чувствуешь? 563 00:27:21,350 --> 00:27:22,768 Как убийца, доктор. 564 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Прошу. 565 00:27:26,021 --> 00:27:27,022 Порядок. 566 00:27:28,315 --> 00:27:31,693 Да. Мне побыть рядом, помочь вам подружиться? 567 00:27:31,777 --> 00:27:33,987 Думаю, справимся, тренер Лассо. Спасибо. 568 00:27:34,905 --> 00:27:36,532 Ну ладно. Да. 569 00:27:45,374 --> 00:27:46,875 - Порядок? - О, да. 570 00:27:47,417 --> 00:27:49,419 Здесь будет прекрасно. Да. 571 00:27:52,673 --> 00:27:55,050 А ведь тогда билеты на «Стомп» было не достать. 572 00:27:55,133 --> 00:27:57,511 В общем, рыжий громила влезает передо мной, 573 00:27:57,594 --> 00:27:59,429 я стучу по плечу, он поворачивается: 574 00:27:59,513 --> 00:28:01,598 «Есть проблемы?». И я: «Да, есть проблема». 575 00:28:01,682 --> 00:28:03,851 А он: «Всё нормально, я друг хореографа». 576 00:28:03,934 --> 00:28:04,935 И знаешь, кто это был? 577 00:28:26,331 --> 00:28:27,499 Что с тобой, Ребекка? 578 00:28:31,670 --> 00:28:34,882 Свидания – это странно, верно? 579 00:28:34,965 --> 00:28:37,843 - Да. - Ну то есть, мы же чужие люди друг другу. 580 00:28:37,926 --> 00:28:41,722 Ну и как вообще возможно почувствовать себя в безопасности? 581 00:28:41,805 --> 00:28:42,806 Никак. 582 00:28:42,890 --> 00:28:45,267 Моя подруга Фло как-то сказала, 583 00:28:45,350 --> 00:28:49,730 что близость - это когда ты готова полностью раскрыться для атаки. 584 00:28:50,522 --> 00:28:52,274 - О! - Ужасно, да? 585 00:28:52,357 --> 00:28:53,692 Не слышал такого. 586 00:28:53,775 --> 00:28:56,737 Но это помогает понять, как как страшно - 587 00:28:57,946 --> 00:28:59,656 подпустить кого-то к себе. 588 00:29:01,033 --> 00:29:02,743 Для этого надо быть храброй. 589 00:29:07,080 --> 00:29:08,665 И в этом всё дело. 590 00:29:10,626 --> 00:29:12,836 Надо быть храброй, чтобы позволить 591 00:29:14,755 --> 00:29:16,924 кому-то прекрасному любить меня 592 00:29:17,007 --> 00:29:20,093 и не бояться, что обидит, не бояться 593 00:29:22,054 --> 00:29:23,055 защиты. 594 00:29:26,433 --> 00:29:28,810 Прости. Ты меня бросаешь? 595 00:29:33,148 --> 00:29:36,735 Мне так жаль, я сама не понимала, 596 00:29:36,818 --> 00:29:39,029 - что так сделаю. - Нет, нет, всё в порядке. 597 00:29:45,410 --> 00:29:46,495 Кофе за мой счет. 598 00:29:47,079 --> 00:29:49,790 Да, справедливо. Салют. 599 00:29:59,633 --> 00:30:03,011 Дани Рохас, Рохас, Дани Рохас. 600 00:30:03,095 --> 00:30:05,138 Привет, прекрасные тренеры. Можно мне к вам? 601 00:30:05,222 --> 00:30:06,431 Ещё бы, Дани, Да! 602 00:30:06,515 --> 00:30:08,350 Но, эй, давай в своём темпе, ладно? 603 00:30:08,433 --> 00:30:09,434 Порядок, тренер. 604 00:30:21,196 --> 00:30:22,322 Не помахала? 605 00:30:22,406 --> 00:30:24,658 - Наверно, не видела. - Видела. 606 00:31:10,204 --> 00:31:11,413 Отлично! 607 00:31:18,420 --> 00:31:20,672 У них целый набор новых стикеров. 608 00:31:20,756 --> 00:31:22,925 А помнишь, как они сделали Граучо, но без Харпо? 609 00:31:23,008 --> 00:31:24,426 Такая хрень. 610 00:31:25,093 --> 00:31:29,306 До свидания, тренеры, и спасибо за доктора Шэрон. Она невероятная. 611 00:31:29,389 --> 00:31:31,558 Без проблем, Дани. Рад, что тебе лучше. 612 00:31:32,726 --> 00:31:35,437 Да, подожди секунду. Просто любопытно. 613 00:31:35,521 --> 00:31:38,232 Что она… Как тебе в итоге помогли? 614 00:31:39,608 --> 00:31:40,984 Доктор Шэрон помогла мне вспомнить, 615 00:31:41,068 --> 00:31:44,446 что даже если футбол –жизнь, футбол – также и смерть. 616 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 И что футбол – ещё и футбол. 617 00:31:49,326 --> 00:31:50,869 Но главное, футбол – это жизнь! 618 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 Да. 619 00:31:55,457 --> 00:31:57,084 Да. Ну ладно. Справились. 620 00:31:58,377 --> 00:32:01,255 Поднимусь-ка я, скажу спасибо доку, пока не ушла. 621 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 Хотя бы спасибо. 622 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 Эй, Хиггинс, док ещё там? 623 00:32:05,425 --> 00:32:07,219 Ой, стойте, Тед, у неё сеанс. 624 00:32:07,302 --> 00:32:08,470 Сеанс? С кем? 625 00:32:10,055 --> 00:32:12,891 - Спасибо, Шэрон. Большое спасибо. - Пожалуйста. 626 00:32:13,642 --> 00:32:14,643 Она прекрасна. 627 00:32:15,644 --> 00:32:18,397 - Тьерри? - О, да. Здрасти. 628 00:32:24,444 --> 00:32:27,447 Ребята попросились зайти к доктору Филдстоун, пока она здесь. 629 00:32:27,531 --> 00:32:28,615 Вреда же не будет. Как думаете? 630 00:32:29,199 --> 00:32:31,118 Нет, это… Отлично. Да. 631 00:32:35,998 --> 00:32:38,959 - Привет. - Привет, красавица, как дела? 632 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 Чувствую себя поганкой. 633 00:32:40,794 --> 00:32:43,422 Потратила наш совместный вечер на уговоры 634 00:32:43,505 --> 00:32:45,382 заняться тем, чего ты не хочешь. 635 00:32:45,465 --> 00:32:47,634 Это гадко, и мне очень стыдно. 636 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 Ты очень милая. Спасибо. 637 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 Я выезжаю с работы. 638 00:32:51,346 --> 00:32:54,224 Могу заскочить в «Вэйтроуз», взять вина и приехать. 639 00:32:54,308 --> 00:32:57,269 «Вэйтроуз», говоришь? Я не понял, на связи королева, да? 640 00:32:57,978 --> 00:32:59,438 Хотелось бы. Но… 641 00:32:59,521 --> 00:33:01,315 Чёрт! Да, твои йога-мамы. Виновата. 642 00:33:01,398 --> 00:33:04,109 Да, но ты можешь вымолить прощение. 643 00:33:04,193 --> 00:33:05,611 Заскочу позже и разбужу. 644 00:33:05,694 --> 00:33:08,488 Эй, Рой. Рой! Скорее, уже начинается. 645 00:33:09,323 --> 00:33:11,408 Я не усну. Отдыхай. 646 00:33:11,491 --> 00:33:12,492 Пока. 647 00:33:14,703 --> 00:33:16,038 Ну всё, поехали! 648 00:33:18,540 --> 00:33:20,667 Кого исключат в этом выпуске 649 00:33:20,751 --> 00:33:24,463 шоу номер один в Англии «Похоть превыше всего»? 650 00:33:24,546 --> 00:33:27,966 Покинет ли нас лучший визажист Гримбсби Элли? 651 00:33:28,050 --> 00:33:31,470 Не исключайте меня. Я играю с вашими губками. 652 00:33:31,553 --> 00:33:33,388 О, заткнись шлюшка. 653 00:33:33,472 --> 00:33:35,265 Да брось, она смешная. 654 00:33:35,349 --> 00:33:38,185 Или это сладкий футбольный тортик, Джеми? 655 00:33:42,231 --> 00:33:44,691 Меня нельзя выгнать. У меня лучший счёт. 656 00:33:45,859 --> 00:33:46,860 В постели. 657 00:33:49,238 --> 00:33:50,989 Боже, я люблю его. 658 00:33:51,073 --> 00:33:52,199 Согласна. 659 00:33:53,075 --> 00:33:55,410 - Боже! - Нальёшь мне ещё вина, Дженис? 660 00:33:55,494 --> 00:33:57,162 …фармацевт из Боремвуда? 661 00:33:57,246 --> 00:33:59,873 - Или Клара, паромщица из Борнемаута? - Салют. 662 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Салют. 663 00:34:32,947 --> 00:34:34,949 Перевод субтитров: Наталья Монахова