1 00:00:01,877 --> 00:00:04,086 Dan kita tiba di penghujung tambahan waktu. 2 00:00:05,506 --> 00:00:09,218 AFC Richmond dan Nottingham Forest kini imbang dua sama. 3 00:00:10,344 --> 00:00:15,182 Obisanya melepaskan umpan ke Rojas yang tak terkawal. 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,729 Penalti! 5 00:00:22,064 --> 00:00:25,776 Kesempatan besar bagi Greyhound untuk mengubah momentum. 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,110 Umpan yang bagus, Sam! 7 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 Ayo, Dani! 8 00:00:28,737 --> 00:00:29,905 - Ya! Ya! - Bagus, bagus. 9 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 Colin Hughes bisa lega setelah ia menyebabkan gol kedua Forest. 10 00:00:35,536 --> 00:00:38,413 Richmond memulai musim ini dengan tujuh hasil imbang beruntun… 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,749 dan jika pertandingan ini berakhir imbang, mereka akan menyamai rekor, 12 00:00:40,832 --> 00:00:44,586 yang saat ini dipegang oleh Southampton dan Swansea. 13 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Chris, bisakah kau bayangkan 14 00:00:45,921 --> 00:00:48,590 memulai musim dengan tujuh hasil imbang beruntun? 15 00:00:48,674 --> 00:00:50,133 Bisa saja, Arlo. 16 00:00:50,217 --> 00:00:53,220 Karena otak kananku lebih dominan dengan bakat untuk berandai-andai. 17 00:00:55,013 --> 00:00:56,640 Bolehkah aku berdoa? 18 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 Ya, tentu. Tapi ke tuhan yang mana dan dengan bahasa apa? 19 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 Kau bisa menyilangkan jari, membuat permintaan. 20 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Itu dia. 21 00:01:03,856 --> 00:01:06,817 Para pendukung Richmond, yang telah melalui banyak hal, 22 00:01:06,900 --> 00:01:09,194 masih terus mendukung tim mereka. 23 00:01:10,153 --> 00:01:11,154 Tempel dia terus. 24 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Lanjutkan. Ya! 25 00:01:17,369 --> 00:01:19,538 Kesunyian menyelimuti Nelson Road… 26 00:01:23,041 --> 00:01:25,169 Kecuali maskot dari Richmond, 27 00:01:25,252 --> 00:01:28,297 Earl Greyhound, yang melolongkan kobaran semangatnya. 28 00:01:31,758 --> 00:01:36,305 Akankah Dani Rojas memberikan Richmond kemenangan pertamanya di musim ini? 29 00:01:36,388 --> 00:01:37,514 Kumohon, kumohon, kumohon. 30 00:01:37,598 --> 00:01:38,765 Ayo, Dani. 31 00:01:41,560 --> 00:01:43,103 Sepak bola itu utama. 32 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 - Tidak. - Astaga. 33 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 Aku bersumpah bukan itu yang kudoakan. 34 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 Kasihan sekali dia. Sangat tragis. 35 00:02:46,875 --> 00:02:48,085 Peristiwa yang mengerikan. 36 00:02:48,168 --> 00:02:50,337 Apa menurutmu orang-orang akan membenci kita karena hal itu? 37 00:02:50,420 --> 00:02:51,839 Yah, itu memang insiden yang mengerikan, 38 00:02:51,922 --> 00:02:54,091 tapi kurasa salah satu keuntungan bermain di kasta yang lebih rendah 39 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 adalah tak semua pertandingan ditayangkan. 40 00:02:56,552 --> 00:02:58,428 Ya, tapi Higgins, ada Internet. 41 00:02:58,929 --> 00:03:00,722 Benar, Internet. 42 00:03:01,557 --> 00:03:03,016 Seisi Twitter mulai menggila. Lihat. 43 00:03:04,059 --> 00:03:06,812 Astaga. Apakah kita membuat Michael Jordan menangis? 44 00:03:06,895 --> 00:03:08,605 - Kau sudah buat pernyataan untuk Ted? - Ya, sudah. 45 00:03:08,689 --> 00:03:12,442 Tapi Ted bilang, "Jangan khawatir, Boba Fett." Ia bisa menanganinya. 46 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 Oke. 47 00:03:14,486 --> 00:03:16,238 - Pelatih! - Baiklah, Marcus, 48 00:03:16,321 --> 00:03:17,698 - apa pertanyaanmu? - Pelatih Lasso, 49 00:03:17,781 --> 00:03:19,992 apa pendapatmu soal usaha timmu hari ini? 50 00:03:20,075 --> 00:03:22,536 Yah, kurasa semuanya mencurahkan usaha terbaiknya, terutama Sam. 51 00:03:22,619 --> 00:03:23,829 Ia semakin baik di setiap pertandingan. 52 00:03:23,912 --> 00:03:26,957 Ia sangat membantu kami mengisi lubang besar yang ditinggalkan Roy Kent. 53 00:03:27,040 --> 00:03:30,252 Dan berapa hasil imbang lagi sampai kau akhirnya menekan tombol panik? 54 00:03:30,335 --> 00:03:33,297 Yah, Marcus, ada dua tombol yang tak akan pernah kutekan. 55 00:03:33,380 --> 00:03:34,631 Yaitu tombol "panik" dan "lelap sebentar." 56 00:03:34,715 --> 00:03:36,175 Siapa lagi? 57 00:03:36,258 --> 00:03:37,968 Bagaimana dengan orang ini? 58 00:03:38,635 --> 00:03:41,388 - Trent Crimm… - The Independent. 59 00:03:42,264 --> 00:03:46,435 Aku ingin tanya komentarmu soal Earl, anjing yang dibunuh Dani Rojas barusan. 60 00:03:48,770 --> 00:03:51,023 Trent Crimm, pertanyaan yang sulit. 61 00:03:55,903 --> 00:03:56,904 Ya. 62 00:03:58,739 --> 00:04:01,783 Yah, saat aku berumur tiga tahun, aku diserang anjing milik tetangga. 63 00:04:02,326 --> 00:04:04,912 Aku tak ingat kejadiannya, tapi menurut ibuku… 64 00:04:04,995 --> 00:04:06,205 kejadiannya cukup mengerikan. 65 00:04:07,372 --> 00:04:10,125 Aku ingat betapa takutnya aku pada anjing saat aku tumbuh dewasa. 66 00:04:10,209 --> 00:04:12,669 Seperti saat aku menginap di rumah teman, 67 00:04:12,753 --> 00:04:16,173 mereka harus mengeluarkan anjingnya, atau aku akan menangis. 68 00:04:18,716 --> 00:04:22,721 Lalu saat aku SMA, tetangga kami, Tn. Grady, istrinya meninggal dunia. 69 00:04:23,722 --> 00:04:25,933 Dan ia sangat sedih, kalian bisa bayangkan itu, 70 00:04:26,517 --> 00:04:29,520 dan ia berhenti mengurus anjingnya. 71 00:04:30,729 --> 00:04:32,898 Anjing yang sama dengan yang menggigitku. Namanya Hank. 72 00:04:36,401 --> 00:04:38,570 Dan aku pun mulai mengurus anjing itu. 73 00:04:38,654 --> 00:04:41,573 Memberinya makan, membawanya jalan-jalan, main lempar tangkap, hal-hal menyenangkan. 74 00:04:42,658 --> 00:04:45,327 Akhirnya, putra Tn. Grady memindahkan ayahnya ke panti wreda, 75 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 dan ia bertanya apakah aku ingin memelihara Hank, jawabanku, "Ya. Tentu." 76 00:04:49,623 --> 00:04:52,292 Dan sekitar setahun setelahnya Hank pun mati. 77 00:04:55,420 --> 00:04:57,589 Lucu rasanya memikirkan hal-hal di hidupmu… 78 00:04:58,507 --> 00:05:02,177 yang bisa membuatmu menangis hanya dengan mengetahui keberadaannya, 79 00:05:02,261 --> 00:05:04,054 lalu bisa menjadi hal yang sama yang membuatmu menangis 80 00:05:04,137 --> 00:05:05,681 saat kau tahu hal itu telah hilang. 81 00:05:11,019 --> 00:05:12,855 Kurasa hal-hal yang datang ke hidup kita tersebut… 82 00:05:14,231 --> 00:05:16,191 membantu membawa kita dari satu tempat ke tempat yang lebih baik. 83 00:05:19,945 --> 00:05:22,281 Dan kuharap kami sudah membantu Earl melakukan itu. 84 00:05:23,574 --> 00:05:25,784 Kami akan sangat merindukannya. Ya. 85 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 Dan bagaimana kabar Dani? 86 00:05:33,792 --> 00:05:34,793 Aku belum bicara dengannya, 87 00:05:34,877 --> 00:05:37,462 tapi kuharap ia tak bersikap terlalu keras pada dirinya sendiri. 88 00:05:40,340 --> 00:05:42,176 Ia sudah seperti itu selama 20 menit. 89 00:05:45,637 --> 00:05:47,139 Ia akan menghabiskan air panasnya. 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,558 - Ya. - Ya, kau benar. 91 00:06:01,612 --> 00:06:03,655 Hei, Dani. Apa yang kau lakukan? 92 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Membersihkan kematian dari diriku. 93 00:06:14,124 --> 00:06:16,543 Yah, kusarankan kau gunakan sedikit sabun. 94 00:06:17,169 --> 00:06:20,547 Akan mengeluarkan hal-hal dari tempat yang sulit dijamah selamanya. 95 00:06:20,631 --> 00:06:21,882 Terima kasih, Pelatih. 96 00:06:23,258 --> 00:06:26,428 Yah, hei, jangan lupa, sepak bola itu utama, 'kan? 97 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Aku tahu. Dulunya begitu. 98 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Aku tak tahu harus apa. 99 00:06:44,988 --> 00:06:46,615 Oke, jadi, teman-teman, 100 00:06:46,698 --> 00:06:49,284 mari kita beri sedikit ruang untuk Dani, ya? 101 00:06:49,368 --> 00:06:50,953 Tak masalah jika kalian mandi di rumah, 'kan? 102 00:06:51,036 --> 00:06:52,663 Pelatih, jika kau tak masalah, 103 00:06:52,746 --> 00:06:54,540 beberapa dari kami lebih suka mandi yang lama di rumah. 104 00:06:54,623 --> 00:06:56,542 Ya, ya. 105 00:06:56,625 --> 00:06:58,252 Ya, oke, tak masalah. 106 00:06:58,335 --> 00:07:00,671 Hei, permainan kalian tadi itu bagus. 107 00:07:00,754 --> 00:07:02,381 Kalian menghajar mereka dari awal sampai akhir. 108 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 Jangan khawatir, kita akan segera mendapatkan kemenangan. 109 00:07:04,716 --> 00:07:06,176 Sampai jumpa dengan kalian para ikan mas di hari Senin. 110 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Ikan mas? 111 00:07:07,928 --> 00:07:11,014 Maksudnya lupakanlah kesalahan kita dan lewati itu semua. 112 00:07:11,723 --> 00:07:14,560 Tapi aku tak membuat kesalahan. Hanya kau yang bermain buruk. 113 00:07:17,312 --> 00:07:19,648 Hei, teman-teman, Jan Maas tak bermaksud buruk. 114 00:07:19,731 --> 00:07:20,732 Ia hanya bersikap seperti orang Belanda. 115 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 - Ya, ya. - Benar. 116 00:07:29,116 --> 00:07:30,951 PENGGEMAR BERATMU BERPIKIR KAU AKAN MENGIRA INI LUCU 117 00:07:31,535 --> 00:07:33,704 Kuberi tahu kalian, semua hasil imbang ini salahku. 118 00:07:33,787 --> 00:07:36,623 Ini adalah ganjaran atas pertandingan melawan Man City waktu itu. 119 00:07:36,707 --> 00:07:39,626 Saat itu aku berdoa dan mengharapkan hasil imbang, 120 00:07:39,710 --> 00:07:41,295 dan sekarang karma menunjukkan padaku 121 00:07:41,378 --> 00:07:43,547 apa yang terjadi saat aku bermain-main dengan mereka. 122 00:07:43,630 --> 00:07:45,924 Tim kita bermain baik, Ted, hanya kurang beruntung, itu saja. 123 00:07:46,008 --> 00:07:49,303 "Tak beruntung." Ya. Bung, aku suka cara kalian memakai istilah itu di sini. 124 00:07:49,386 --> 00:07:51,805 Di Amerika, saat ada tim bermain buruk, sebutannya bukan tak beruntung. 125 00:07:51,889 --> 00:07:53,932 - Apa sebutannya, Pelatih? - New York Jets. 126 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 - Itu dia. - Hei, Pelatih. 127 00:07:55,726 --> 00:07:57,978 Maaf mengganggu. Boleh aku pulang lebih cepat hari ini? 128 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 Tapi bagian dari pekerjaanmu adalah untuk tinggal sampai seluruh tim pergi. 129 00:08:00,564 --> 00:08:03,442 Ya, tentu. Hanya saja, hari ini ulang tahun ibuku yang ke-50… 130 00:08:05,027 --> 00:08:07,154 Dan ibumu bermain di posisi apa di tim ini? 131 00:08:08,530 --> 00:08:11,325 Tak apa, Will. Sampaikan ucapan selamat ulang tahun pada ibumu dari kami, 132 00:08:11,408 --> 00:08:13,619 dan jika ia ingin mencoba bergabung di tim ini, dengan senang hati. 133 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 Terima kasih. 134 00:08:21,043 --> 00:08:22,294 Kau harus terus menekan mereka. 135 00:08:23,086 --> 00:08:24,755 Tekanan menghasilkan mutiara, 'kan? 136 00:08:26,215 --> 00:08:27,341 Tunggu, itu salah. 137 00:08:27,424 --> 00:08:29,885 Harusnya berlian… Sial! Aku salah. 138 00:08:29,968 --> 00:08:31,512 Tidak, kau tak salah. Kau hanya… 139 00:08:31,595 --> 00:08:33,096 - Tak beruntung. - Ya! 140 00:08:36,683 --> 00:08:37,893 Terima kasih. 141 00:08:38,519 --> 00:08:39,645 Ini aneh. 142 00:08:39,727 --> 00:08:43,565 Kita baru saja menerima kiriman makanan dari rival kita Brentford F.C. 143 00:08:43,649 --> 00:08:45,192 Baik sekali. Makanan apa? 144 00:08:45,275 --> 00:08:46,276 Makanan Thailand. 145 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 Aku paham. 146 00:08:49,696 --> 00:08:51,782 - Apa kabar, semuanya? - Ted! 147 00:08:52,407 --> 00:08:54,660 Apa kau mau koktail, Pelatih Lasso? 148 00:08:54,743 --> 00:08:56,411 Hal yang sama yang akan kubilang pada Diane Sawyer 149 00:08:56,495 --> 00:08:58,413 jika ia mengajakku berkencan: "Ya, aku mau." 150 00:08:59,164 --> 00:09:02,376 Astaga, astaga, astaga. 151 00:09:03,001 --> 00:09:03,961 Bagaimana perasaanmu? 152 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 Yah, Keeley, aku merasa seperti 153 00:09:05,879 --> 00:09:08,215 pecundang yang lebih parah dari pecundang terbesar di acara The Biggest Loser. 154 00:09:08,799 --> 00:09:10,759 Lihat sisi baiknya, Ted. 155 00:09:10,843 --> 00:09:13,011 Kita masih tak terkalahkan. 156 00:09:13,095 --> 00:09:14,555 Oke, tentu. Terima kasih. 157 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 Bagaimana kabar Dani? 158 00:09:17,432 --> 00:09:19,059 Ia agak terguncang, 159 00:09:19,142 --> 00:09:21,103 tapi Dani itu seperti pita pengukur yang mahal. 160 00:09:21,186 --> 00:09:23,313 - Ia akan kembali dengan cepat. - Ya. 161 00:09:23,397 --> 00:09:24,815 Bagaimana dengan pemilik Earl? Ia baik-baik saja? 162 00:09:24,898 --> 00:09:26,859 - Ya, untungnya begitu. - Baguslah. 163 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 Ya, kini kau melihat sosok donatur baru, yang sangat baik dan 164 00:09:29,653 --> 00:09:33,824 sangat merasa bersalah, dari penampungan anjing terbesar di Richmond. 165 00:09:34,324 --> 00:09:35,534 Barkingham Palace. 166 00:09:36,618 --> 00:09:37,870 Itu nama yang bagus. 167 00:09:38,537 --> 00:09:40,289 - Untuk Earl. - Untuk Earl. 168 00:09:40,372 --> 00:09:41,623 Untuk Earl. 169 00:09:42,457 --> 00:09:44,001 Oke. Aku harus pergi. 170 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Aku berjanji pada anak-anak untuk menonton Empire Strikes Back malam ini, 171 00:09:46,837 --> 00:09:48,547 dan aku harus memikirkan jawaban 172 00:09:48,630 --> 00:09:51,008 jika mereka bertanya soal Luke dan Leia berciuman. 173 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 - Benar. - Doakan aku. 174 00:09:53,218 --> 00:09:54,469 Semoga beruntung, Higgins. 175 00:09:54,553 --> 00:09:55,596 Dah, Leslie. 176 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 - Hei. Semoga kekuatan menyertaimu. - Dan juga untukmu. 177 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 Baiklah. 178 00:10:00,267 --> 00:10:02,186 - Astaga! - Itu dari dia? 179 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 - Ya, ya, ya. - Ayo! Baguslah! 180 00:10:04,897 --> 00:10:06,148 Oke. 181 00:10:06,231 --> 00:10:07,524 Hei, dia itu siapa maksudnya? 182 00:10:08,483 --> 00:10:10,402 - Dan? - Yah, maksudku… 183 00:10:10,485 --> 00:10:12,654 - Oke, tapi? - Tidak. Tentu. 184 00:10:12,738 --> 00:10:14,489 - Baguslah. Aku bangga padamu. - Terima kasih. 185 00:10:14,573 --> 00:10:15,866 Aku sudah boleh bicara? 186 00:10:16,450 --> 00:10:18,744 Maaf, Ted. Hanya sedikit obrolan wanita 187 00:10:18,827 --> 00:10:22,247 soal pria yang sudah mengencaniku beberapa kali. 188 00:10:22,331 --> 00:10:25,083 Obrolan wanita. Aku paham. 189 00:10:25,792 --> 00:10:27,002 Siapa namanya… 190 00:10:30,672 --> 00:10:33,300 Kalian siap untuk kencan ganda minggu depan? Kita buktikan kelayakan dia. 191 00:10:33,383 --> 00:10:36,094 - Tentu saja. - Bisa tanya apakah Roy senggang? 192 00:10:36,178 --> 00:10:37,429 - Ia senggang. Jangan khawatir. - Oke, baguslah. 193 00:10:37,513 --> 00:10:39,223 Hei, apakah Roy datang ke pertandingan barusan? 194 00:10:39,806 --> 00:10:41,433 Dia tak datang. Maaf, Ted. 195 00:10:41,517 --> 00:10:43,894 Tak apa. Aku yakin dia akan datang suatu saat, 'kan? 196 00:10:44,561 --> 00:10:47,022 Hei, dia tahu selalu ada tiket tersedia untuk dia, 'kan? 197 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 - Ya. - Baguslah, oke. 198 00:10:48,190 --> 00:10:50,859 Dan jangan lupa, tiketnya tak disediakan menggunakan namanya. 199 00:10:50,943 --> 00:10:52,903 Aku tak mau ada yang mengganggunya. Memakai nama samaran. 200 00:10:52,986 --> 00:10:56,406 Minggu lalu namanya Loretta Lynn, minggu ini Dolly Parton, 201 00:10:56,490 --> 00:10:59,117 dan minggu depan, jika aku tak salah, namanya Shania Twain. 202 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 Bagus sekali. 203 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Dan ini bukan masalah personal. 204 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 Ia sedang sibuk dengan kerjaan barunya sebagai pelatih. 205 00:11:05,249 --> 00:11:06,291 Kalian dengar aku! 206 00:11:06,875 --> 00:11:10,337 Kalian bermain seperti itu minggu depan, ucapkan selamat tinggal pada pialanya, 207 00:11:10,420 --> 00:11:14,550 karena hari ini, kalian bermain seperti bocah-bocah sialan! 208 00:11:14,633 --> 00:11:15,634 Kalian dengar itu? 209 00:11:15,717 --> 00:11:17,344 Ya, Pelatih! 210 00:11:17,427 --> 00:11:20,389 Kecuali Kokoruda. Hebat sekali kau membahayakan dirimu barusan. 211 00:11:20,472 --> 00:11:22,391 Itu benar, Pelatih. 212 00:11:22,474 --> 00:11:25,310 Baiklah, ibu Monika membawakan jeruk. 213 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 Jangan makan kulitnya, dasar binatang. Silakan. 214 00:11:28,021 --> 00:11:30,065 - Keeley! - Hei, Phoebs! 215 00:11:31,525 --> 00:11:33,944 Pelatih Kent. Mereka itu baru delapan tahun. 216 00:11:34,027 --> 00:11:36,655 - Jangan panggil mereka bocah sialan. - Maaf, Nn. Bowen. 217 00:11:36,738 --> 00:11:38,365 Meskipun saat mereka bersikap seperti bocah sialan. 218 00:11:38,448 --> 00:11:40,242 Sampai jumpa hari Senin di sekolah, gadis-gadis. 219 00:11:40,325 --> 00:11:41,952 - Dah, Nn. Bowen. - Hei, Sayang. 220 00:11:42,035 --> 00:11:43,036 Dah, Nn. Bowen. 221 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 - Baiklah, siapa mau cokelat panas? - Aku! 222 00:11:46,415 --> 00:11:48,208 - Aku mau. - Ya, ayo! 223 00:11:53,088 --> 00:11:54,673 Sebelum aku lupa, 224 00:11:54,756 --> 00:11:57,176 Rebecca bertanya apakah kita bisa ikut kencan ganda minggu depan. 225 00:11:57,259 --> 00:11:58,635 Astaga. 226 00:11:58,719 --> 00:12:01,972 Kata kasar, Paman Roy. Kau berutang satu pound. 227 00:12:02,055 --> 00:12:03,223 Masukkan ke tagihanku. 228 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 - Bisa tolong pegang ini? - Tentu. 229 00:12:05,893 --> 00:12:07,102 Ayolah. Ini akan menyenangkan. 230 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 - Baiklah. - Terima kasih. 231 00:12:12,691 --> 00:12:14,193 Phoebe, bagaimana pertandingannya tadi? 232 00:12:14,735 --> 00:12:16,320 - Luar biasa. - Ya? 233 00:12:16,403 --> 00:12:18,906 Aku dapat kartu merah karena menyikut seorang gadis di lehernya. 234 00:12:19,615 --> 00:12:20,908 Dan aku sangat bangga. 235 00:12:22,159 --> 00:12:23,493 Apa? 236 00:12:25,078 --> 00:12:28,040 Yah, aku tahu kalian akan menang minggu depan. 237 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Aku juga tahu. 238 00:12:30,459 --> 00:12:31,877 Jadi saat musim berakhir, 239 00:12:31,960 --> 00:12:33,545 kau akan punya waktu lebih untuk bertemu teman-teman, 'kan? 240 00:12:34,129 --> 00:12:35,339 Aku bertemu teman-teman setiap saat. 241 00:12:35,422 --> 00:12:36,715 Aku tahu. Ibu-ibu teman yogamu. 242 00:12:38,300 --> 00:12:40,844 Kau tak ingin lebih dari duduk-duduk dengan gaya anak kecil, 243 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 mabuk-mabukan, dan bergosip soal acara televisi 244 00:12:43,388 --> 00:12:45,432 dengan sekumpulan wanita yang tak tahu siapa dirimu? 245 00:12:45,516 --> 00:12:47,226 Tidak, aku menyukainya. 246 00:12:50,812 --> 00:12:52,314 Sky Sports menghubungi lagi. 247 00:12:52,397 --> 00:12:53,565 Tidak. 248 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 Kurasa itu ide yang bagus. 249 00:12:54,733 --> 00:12:58,487 Terakhir kali aku melakukan ide bagusmu, aku mempermalukan diri sendiri. 250 00:12:58,570 --> 00:13:02,783 Konferensi pers pensiunmu indah, Roy. Orang-orang menyukainya. 251 00:13:02,866 --> 00:13:04,493 Ditonton sekitar 15 juta kali. 252 00:13:04,576 --> 00:13:07,871 Jadi caramu meringankan rasa maluku adalah dengan memberi tahu 253 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 berapa juta orang yang melihatku seperti orang menyedihkan? 254 00:13:11,875 --> 00:13:12,876 Poin yang bagus. 255 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 Aku hanya ingin bilang kalau kurasa kau bisa menjadi pengamat yang bagus. 256 00:13:16,547 --> 00:13:18,715 Aku tak ingin menjadi pengamat sepak bola, 257 00:13:18,799 --> 00:13:20,717 duduk di acara televisi mengenakan setelan 258 00:13:20,801 --> 00:13:22,010 seperti orang sok tahu. 259 00:13:22,094 --> 00:13:23,846 Pekerjaan yang payah untuk orang yang payah. 260 00:13:23,929 --> 00:13:27,307 Lebih baik aku buang air lewat mulutku daripada melakukan pekerjaan itu. 261 00:13:28,433 --> 00:13:29,434 Aku paham. 262 00:13:30,185 --> 00:13:31,478 Phoebs, berapa tagihannya sekarang? 263 00:13:32,062 --> 00:13:35,941 £1.236. 264 00:13:37,067 --> 00:13:38,068 Luar biasa. 265 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 KEPUTUSAN PENALTI VAR 266 00:13:40,195 --> 00:13:42,030 Dan ini terasa seperti déjà vu 267 00:13:42,114 --> 00:13:46,118 di saat Dani Rojas harus mengeksekusi penalti di waktu tambahan 268 00:13:46,201 --> 00:13:49,663 untuk memberikan kemenangan pertama bagi Richmond musim ini. 269 00:13:51,123 --> 00:13:53,959 Jika ia bisa melewati penjaga gawang yang lucu ini. 270 00:13:57,546 --> 00:14:02,134 Taktik psikologis dari penjaga gawang. Bagaimanakah respons Rojas? 271 00:14:07,890 --> 00:14:08,724 INI AKAN MENYAKITKAN 272 00:14:12,144 --> 00:14:15,063 Sepak bola adalah kematian! 273 00:14:20,444 --> 00:14:21,445 Silakan masuk. 274 00:14:21,528 --> 00:14:22,613 Selamat pagi, Bos. 275 00:14:22,696 --> 00:14:23,864 Hai, Ted. 276 00:14:24,698 --> 00:14:27,451 Astaga. Aku belum pernah melihat orang yang kecewa melihatku 277 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 sejak kukenakan topi bisbol merah ke acara penggalangan dana Planned Parenthood. 278 00:14:31,121 --> 00:14:34,917 Maaf, Ted. Kau benar. Aku hanya berharap kalau yang datang tadi Keeley. 279 00:14:35,000 --> 00:14:37,461 Tak apa. Aku berharap aku Keeley sekitar tiga, empat kali dalam sehari. 280 00:14:37,544 --> 00:14:38,754 - Ini untukmu. - Terima kasih. 281 00:14:38,837 --> 00:14:41,173 Biar kutebak. Kau sedang ingin melakukan obrolan wanita? 282 00:14:42,382 --> 00:14:44,426 Yah, kalau begitu, mau coba lakukan denganku? 283 00:14:44,510 --> 00:14:45,844 - Benarkah? - Ya, kenapa tidak? 284 00:14:45,928 --> 00:14:47,804 Oke, kenapa tidak. 285 00:14:47,888 --> 00:14:50,349 Jadi ini pria yang sedang kukencani, John. 286 00:14:50,432 --> 00:14:51,642 Stamos? 287 00:14:52,142 --> 00:14:54,102 Bukan, John Wingsnight. 288 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 - Oke. - Tapi bukan itu poinnya. 289 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 Tunggu sebentar. Namanya John Wingsnight? 290 00:14:57,648 --> 00:14:58,982 - Ya. - Seperti nama bar olahraga? 291 00:14:59,066 --> 00:15:01,235 Seperti, "Senin malam waktunya malam sayap ayam di PJ Flats," begitu? 292 00:15:01,318 --> 00:15:03,111 Ted, bisakah kau berhenti? 293 00:15:03,195 --> 00:15:05,489 Aturan pertama: Meskipun namanya "obrolan wanita," 294 00:15:05,572 --> 00:15:07,533 kadang harus lebih seperti, "Gadis, dengarkan ini." 295 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 Paham. Aku belajar dengan cepat. Katakan yang mau kau bicarakan. 296 00:15:10,202 --> 00:15:14,790 Baik, terima kasih. Jadi, John, maksudku, dia pria yang luar biasa. 297 00:15:15,666 --> 00:15:18,418 - Sangat tampan, sukses pula. - Baguslah. 298 00:15:18,502 --> 00:15:20,337 - Tak pemalu. - Apakah dia baik padamu? 299 00:15:21,296 --> 00:15:23,674 Ya. Ya, sangat baik. 300 00:15:23,757 --> 00:15:25,843 Baguslah. Tampaknya dia hebat. 301 00:15:25,926 --> 00:15:27,719 Aku agak bingung. Jadi apa masalahnya? 302 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 Yah… 303 00:15:31,056 --> 00:15:32,266 Sebenarnya, kurasa tak ada masalah. 304 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Oke. 305 00:15:34,935 --> 00:15:36,770 Oke, jadi aturan kedua adalah 306 00:15:36,854 --> 00:15:39,857 kadang obrolan wanita bisa jadi hanya mengoceh soal banyak hal, 307 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 dan tak ada yang perlu berubah, dan tak ada yang perlu diselesaikan? 308 00:15:42,818 --> 00:15:43,944 Ya, tepat sekali. 309 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Aku suka itu. Ayo lanjutkan. 310 00:15:45,445 --> 00:15:47,447 Baiklah, jadi… Kemarilah. 311 00:15:48,740 --> 00:15:50,075 Oke. 312 00:15:51,493 --> 00:15:52,870 Hei, maaf aku telat, kawan-kawan. 313 00:15:52,953 --> 00:15:55,455 Aku membantu bos kita memilih warna kuku untuk kencannya malam ini. 314 00:15:55,539 --> 00:15:57,666 Favoritku warna biru, tapi kurasa semuanya bagus. 315 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 Bagaimana menurut kalian? 316 00:16:00,002 --> 00:16:02,254 - Ada apa? - Ada masalah, Pelatih. 317 00:16:02,337 --> 00:16:04,423 Itu masih terlalu baik. Lebih cocok disebut tragedi. 318 00:16:04,506 --> 00:16:05,716 Tenang saja, Dani. 319 00:16:05,799 --> 00:16:08,051 Ayo, Dani. Sekali lagi, ya? Coba lagi. 320 00:16:09,720 --> 00:16:11,346 Ayo, Dani. Ayo. 321 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 Berapa kali ia gagal? 322 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 Semuanya. 323 00:16:25,319 --> 00:16:27,362 Astaga. Oke. Hei, Dani! 324 00:16:28,405 --> 00:16:30,032 Kemarilah. Ayo jalan-jalan sebentar. 325 00:16:31,366 --> 00:16:33,660 Wah. Kita menyaksikan akhir dari karier seseorang. 326 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Tak sekarang, Jan. 327 00:16:36,163 --> 00:16:38,999 - Maafkan aku, Pelatih. - Tak perlu meminta maaf. 328 00:16:39,082 --> 00:16:44,129 Dani, yang terjadi padamu dan Earl, itu bukan salahmu. 329 00:16:44,671 --> 00:16:47,633 Yang kau alami itu kebetulan yang tragis dan sulit dipercaya. 330 00:16:48,175 --> 00:16:49,676 Tak begitu berbeda dengan yang terjadi 331 00:16:49,760 --> 00:16:52,596 di sepanjang film terbaik Paul Thomas Anderson tahun 1999, Magnolia. 332 00:16:53,430 --> 00:16:55,766 Apakah itu film yang ada Tom Cruise dengan rambut buntut kuda kecil? 333 00:16:55,849 --> 00:16:58,352 Bukan, Dani. Kurasa yang kau maksud itu The Last Samurai. 334 00:16:58,435 --> 00:17:00,562 Di Magnolia dia juga berambut buntut kuda kecil, Pelatih. 335 00:17:00,646 --> 00:17:01,772 Terima kasih, Pelatih. 336 00:17:01,855 --> 00:17:03,357 Maafkan aku, Dani. 337 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Tom Cruise berambut buntut kuda kecil di kedua film itu. 338 00:17:06,151 --> 00:17:07,528 - Oke. - Poinnya adalah, 339 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 itu adalah kejadian yang tragis, oke? 340 00:17:10,696 --> 00:17:11,949 Hanya terjadi sekali saja. 341 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 Jadi, mari lupakan segala nasib buruk yang ada di kotak penalti itu dan, 342 00:17:14,826 --> 00:17:16,078 kau tahu, bersenang-senanglah. 343 00:17:16,161 --> 00:17:17,788 Mari lakukan tendangan penjuru, oke? 344 00:17:17,871 --> 00:17:18,872 - Baiklah. - Ya? 345 00:17:18,955 --> 00:17:21,375 Hei, teman-teman! Bersiaplah untuk Poutine Tengah Malam! 346 00:17:22,166 --> 00:17:24,711 Ya, itu dia. Akan membantu mengembalikan perasaanmu. 347 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 - Baiklah, Dani. - Oke, Pelatih. 348 00:17:30,509 --> 00:17:32,177 Tarik napas dalam-dalam, oke? 349 00:17:32,803 --> 00:17:34,513 Aku ingin kau bayangkan tendangannya. 350 00:17:35,973 --> 00:17:38,392 Jadilah bolanya, Dani. Sekarang tendanglah. 351 00:17:45,107 --> 00:17:46,149 Astaga. 352 00:17:46,233 --> 00:17:48,026 Tak apa. Tak masalah. 353 00:17:49,319 --> 00:17:53,240 Yah, teman-teman, aku lebih bingung daripada hutan lokal Paul Bunyan… 354 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 Sakit rasanya. 355 00:17:56,076 --> 00:17:57,327 Ada yang punya ide? 356 00:17:57,411 --> 00:18:00,622 Jika Dani butuh motivasi, tunjukkan saja slip gajinya. 357 00:18:02,416 --> 00:18:05,043 Maksudku, itu agak terlalu agresif. 358 00:18:05,127 --> 00:18:07,462 Tapi, harusnya aku tak bawa payung ke tengah badai, 359 00:18:07,546 --> 00:18:08,964 jadi kuhargai kau telah memulai pembicaraannya, Nate. 360 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 Ya. 361 00:18:10,424 --> 00:18:12,843 Tampaknya hal pertama yang harus dilakukan adalah menentukan apa masalahnya, 'kan? 362 00:18:12,926 --> 00:18:14,011 Itu benar. 363 00:18:14,094 --> 00:18:15,971 Kurasa kita sudah tahu apa masalahnya, 'kan, Pelatih? 364 00:18:16,054 --> 00:18:17,431 Apa maksudmu, Willis? 365 00:18:17,514 --> 00:18:18,473 KEHILANGAN KEMAHIRAN 366 00:18:18,557 --> 00:18:20,267 Hei, tak seharusnya kau bilang itu dengan lantang. 367 00:18:20,350 --> 00:18:21,727 Karena itu aku menulisnya. 368 00:18:21,810 --> 00:18:23,270 "Kehilangan kemahiran"? 369 00:18:24,897 --> 00:18:26,273 Apa itu kehilangan kemahiran? 370 00:18:26,356 --> 00:18:27,941 Kalian berdua ini bercanda? 371 00:18:29,735 --> 00:18:31,820 Istilah itu tak boleh disebut dengan lantang, paham? 372 00:18:31,904 --> 00:18:33,697 Itu seperti menyebut Macbeth di teater, 373 00:18:33,780 --> 00:18:35,532 atau Voldemort di Hogwarts, atau… 374 00:18:35,616 --> 00:18:37,201 - "Soccer"di Inggris. - Tepat sekali. 375 00:18:38,076 --> 00:18:39,870 Tapi apa itu kehilangan kemahiran? 376 00:18:39,953 --> 00:18:41,413 Itu adalah saat, tiba-tiba saja, 377 00:18:41,496 --> 00:18:44,583 seorang atlet tak bisa melakukan hal-hal fundamental di olahraganya. 378 00:18:44,666 --> 00:18:46,460 Ya, kau tahu, seperti lemparan Chuck Knoblauch ke pangkalan pertama, 379 00:18:46,543 --> 00:18:48,962 atau ayunan golf Charles Barkley. 380 00:18:50,380 --> 00:18:51,632 Kalian tahu apa maksudku. 381 00:18:53,634 --> 00:18:56,053 Astaga, kadang berada di sini terasa seperti di negara asing. 382 00:18:56,136 --> 00:18:57,679 - Kau pernah merasa begitu? - Ya. 383 00:18:57,763 --> 00:18:59,389 Ted, apa pendapatmu soal terapi? 384 00:19:01,767 --> 00:19:05,103 Ketakutan pada umumnya dan skeptisisme orang Barat. Kenapa kau bertanya? 385 00:19:05,187 --> 00:19:07,606 Yah, mungkin kita harus merekrut psikolog olahraga. 386 00:19:07,689 --> 00:19:10,901 Aku tahu banyak tim lain yang sukses dengan itu. 387 00:19:12,611 --> 00:19:13,779 Itu bukan ide yang buruk, Pelatih. 388 00:19:18,992 --> 00:19:19,993 Oke. 389 00:19:21,870 --> 00:19:23,080 Ya, sebentar. 390 00:19:23,163 --> 00:19:26,792 Biarkan aku berpikir. Biarkan aku memikirkan ini. 391 00:19:28,252 --> 00:19:29,294 Ya, ayo kita lakukan. 392 00:19:32,798 --> 00:19:36,134 Dan kini, kami saling berhadapan, dan separuh dari diriku berpikir, 393 00:19:36,218 --> 00:19:37,886 "Tendanglah selangkangan orang ini 394 00:19:37,970 --> 00:19:39,471 dan saat ia menunduk, hajar hidungnya dengan lututmu 395 00:19:39,555 --> 00:19:41,682 dan selesaikan saja, karena persetan dengan orang ini." 396 00:19:41,765 --> 00:19:44,393 Dan separuh lainnya dari diriku berpikir, "Tapi ini Martin Short. 397 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 Kau suka Martin Short." 398 00:19:46,770 --> 00:19:48,981 Yah, hal berikutnya yang kau tahu, wanita Amerika kecil ini bilang, 399 00:19:49,064 --> 00:19:50,482 "Itu saja?" 400 00:19:50,566 --> 00:19:53,443 Dan benar saja, terjepit di antara bantalan sofa, 401 00:19:53,527 --> 00:19:55,696 - dompetnya Martin Short. - Dompet Martin Short. 402 00:19:55,779 --> 00:19:57,614 Maksudku, ia tak mencurinya. 403 00:19:57,698 --> 00:19:59,908 - Tidak! - Wah, itu gila. 404 00:19:59,992 --> 00:20:02,536 Itu gila. Boleh aku minta satu lagi? 405 00:20:02,619 --> 00:20:05,664 Astaga, aku tak tahu acara temu jumpa di pertunjukan Broadway bisa jadi 406 00:20:05,747 --> 00:20:07,708 tempat yang memancing kekerasan. 407 00:20:07,791 --> 00:20:10,919 Benar. Tapi siapa peduli soal Martin Short saat kau duduk di sebelah 408 00:20:11,003 --> 00:20:14,047 "Dia di sini, dia di sana, dia ada di mana-mana, Roy Kent." 409 00:20:14,131 --> 00:20:16,258 - Roy Kent! - John penggila sepak bola. 410 00:20:16,341 --> 00:20:18,927 Bagus sekali. Apa tim jagoanmu? 411 00:20:19,011 --> 00:20:21,388 Yah, kadang aku dukung United, kadang aku dukung City. 412 00:20:21,471 --> 00:20:23,223 Tim mana pun yang sedang menang. 413 00:20:23,307 --> 00:20:25,309 - Aku suka itu. - Tampaknya begitu. 414 00:20:25,392 --> 00:20:26,852 Jadi, bagaimana rasanya pensiun, Roy? 415 00:20:26,935 --> 00:20:29,688 Aku tak bisa membayangkan betapa berbedanya hidupmu sekarang. 416 00:20:29,771 --> 00:20:31,231 Kau pasti merindukan sepak bola, 'kan? 417 00:20:32,149 --> 00:20:33,442 Aku tak merindukannya. 418 00:20:34,109 --> 00:20:35,444 Jadi apa yang kau lakukan sekarang? 419 00:20:35,527 --> 00:20:36,987 Kau tahu, kesibukan. 420 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Sebenarnya aku sedang melatih saat ini. 421 00:20:39,615 --> 00:20:42,993 - Aku baru tahu itu. Fantastis. - Ya. Ada final turnamen pekan depan. 422 00:20:43,076 --> 00:20:44,620 Di bulan Oktober… Turnamen apa? 423 00:20:45,204 --> 00:20:46,914 Kejuaraan London Barat untuk wanita di bawah sembilan tahun. 424 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Bisa minta satu lagi? 425 00:20:50,125 --> 00:20:52,586 Sebenarnya ia mendapat tawaran dari Sky Sports untuk menjadi pengamat. 426 00:20:52,669 --> 00:20:55,672 Tentu saja. Kau pasti bisa menjadi pengamat yang bagus. 427 00:20:55,756 --> 00:20:57,049 Aku suka ide itu. 428 00:20:57,716 --> 00:21:00,344 Aku tak bisa lebih sepakat lagi. 429 00:21:01,053 --> 00:21:03,472 Harus kubilang, pidato pensiunmu itu luar biasa. 430 00:21:03,555 --> 00:21:05,182 Itu pertama kalinya ayahku mengirimiku 431 00:21:05,265 --> 00:21:08,769 surel dalam lima tahun terakhir yang isinya bukan masalah imigrasi. 432 00:21:08,852 --> 00:21:10,854 Dan itu sangat berarti bagiku, jadi terima kasih. 433 00:21:11,855 --> 00:21:13,065 Mari bersulang. 434 00:21:13,148 --> 00:21:15,817 Tapi setelahnya pasti terasa aneh, 'kan? 435 00:21:15,901 --> 00:21:17,361 Aku mau ini dua lagi. 436 00:21:22,533 --> 00:21:23,742 Silakan, tuan-tuan. 437 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 - Terima kasih, Mae. - Terima kasih, Mae. 438 00:21:24,910 --> 00:21:26,828 Menyedihkan yang terjadi pada Earl. 439 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 Ia dan pemiliknya, Nigel, kerap datang kemari sepanjang waktu, 440 00:21:29,748 --> 00:21:32,167 sampai ia mulai buang air di mana-mana. 441 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 Ya. Itu lumrah terjadi pada anjing yang sudah tua. 442 00:21:34,169 --> 00:21:35,629 Bukan, maksudku Nigel. 443 00:21:37,923 --> 00:21:39,341 - Untuk Earl. - Ia anak yang baik. 444 00:21:44,888 --> 00:21:48,141 Hei, Pelatih, boleh aku jujur? Lupakan makananku sejenak? 445 00:21:48,225 --> 00:21:50,394 Letakkan birmu dan bilang pada sahabatmu apa yang kau rasakan? 446 00:21:50,477 --> 00:21:52,896 - Ya. - Tentu. 447 00:21:53,939 --> 00:21:58,277 Dengar, aku ingin lakukan apa pun untuk membantu Dani kembali pulih. 448 00:21:58,861 --> 00:22:01,822 Tapi, ide untuk membawa seseorang dari luar 449 00:22:01,905 --> 00:22:03,448 untuk membantu kita memulihkan Dani, 450 00:22:03,532 --> 00:22:05,158 entahlah, membuatku merasa gugup. 451 00:22:05,242 --> 00:22:06,243 Aku tak tahu kenapa. 452 00:22:07,411 --> 00:22:09,830 Terdengar seperti lagu Gin Blossoms favoritmu. 453 00:22:09,913 --> 00:22:12,040 - "Follow You Down"? - Bukan, "Hey Jealousy." 454 00:22:12,124 --> 00:22:13,959 Tidak, "Hey Jealousy" adalah lagu terbaik mereka. 455 00:22:14,042 --> 00:22:16,128 Tapi favoritku adalah "Follow You Down." 456 00:22:16,211 --> 00:22:18,046 Kau tak tahu soal itu? 457 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 Tak masalah, tapi soal poinmu itu, 458 00:22:19,506 --> 00:22:21,758 kau tahu, kupikir mungkin monster bermata hijau itu juga, 459 00:22:21,842 --> 00:22:24,011 tapi kurasa ada bagian dari diriku 460 00:22:24,094 --> 00:22:29,057 yang… Entahlah, tak memercayai terapis? 461 00:22:29,725 --> 00:22:30,726 Bagaimana bisa? 462 00:22:31,435 --> 00:22:34,062 Yah, saat aku dan Michelle menjalani terapi pasangan, 463 00:22:34,146 --> 00:22:37,441 kami lakukan dengan terapis yang sudah menjadi langganan Michelle, dan… 464 00:22:38,650 --> 00:22:40,903 Aku hanya merasa kalau aku dijebak. 465 00:22:41,737 --> 00:22:43,822 Seperti aku datang ke sana bukan untuk didengar, 466 00:22:43,906 --> 00:22:47,326 tapi untuk mendengar soal apa-apa saja kesalahan yang kulakukan. 467 00:22:48,493 --> 00:22:50,579 Dan itulah satu-satunya saat kau pernah menemui terapis? 468 00:22:50,662 --> 00:22:52,206 Ya. 469 00:22:52,956 --> 00:22:55,209 Kau ingat apa yang kau bilang saat aku ditinggal oleh penari kapal pesiar itu 470 00:22:55,292 --> 00:22:57,127 dan aku bersumpah tak akan mengencani penari lagi? 471 00:22:57,211 --> 00:22:58,545 "Boleh aku minta sepatu dansamu?" 472 00:22:59,129 --> 00:23:01,173 "Semua orang adalah orang yang berbeda-beda." 473 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 Aku bilang itu? 474 00:23:06,512 --> 00:23:07,513 Itu cukup bagus. 475 00:23:07,596 --> 00:23:08,597 Ya. 476 00:23:09,264 --> 00:23:11,308 - Kau berkencan dengan penari lain? - Banyak. 477 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Terlalu banyak. 478 00:23:16,522 --> 00:23:18,524 Maaf jika aku terlalu banyak mengoceh malam ini. 479 00:23:18,607 --> 00:23:21,109 Kau tetap menawan seperti biasanya. 480 00:23:21,944 --> 00:23:23,779 Kau yakin tak mau ikut ke tempatku? 481 00:23:24,363 --> 00:23:25,572 Aku harus bangun pagi-pagi. 482 00:23:27,199 --> 00:23:30,244 Baiklah. Ya, beri tahu aku jika aku melewati tesnya. 483 00:23:31,286 --> 00:23:33,539 - Makan siang akhir pekan ini? - Sempurna. 484 00:23:37,042 --> 00:23:38,544 Selamat malam. 485 00:23:38,627 --> 00:23:39,878 Terima kasih. 486 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 - Sampai jumpa. - Dah. 487 00:23:41,421 --> 00:23:42,631 Sampai nanti. 488 00:23:48,345 --> 00:23:50,639 - Bagaimana? - Kurasa ia pasangan yang bagus. 489 00:23:50,722 --> 00:23:54,101 Maksudku, layak secara umur, layak secara finansial. 490 00:23:54,184 --> 00:23:55,227 Ia tak pemalu. 491 00:23:55,310 --> 00:23:57,896 - Aku suka itu dari dirinya. - Tentu. 492 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 Astaga. 493 00:24:02,067 --> 00:24:03,360 Ada masalah? 494 00:24:04,444 --> 00:24:05,946 Katakan yang sebenarnya. 495 00:24:06,029 --> 00:24:08,073 Ia baik. Itu saja. 496 00:24:08,156 --> 00:24:10,158 Tak ada yang salah dengan itu, banyak orang baik. 497 00:24:10,242 --> 00:24:13,412 Tapi ini bukan soal dia. Ini soal kenapa ia pikir ia layak mendapatkanmu. 498 00:24:14,538 --> 00:24:17,958 Kau layak mendapatkan orang yang membuatmu merasa seperti tersambar petir. 499 00:24:19,334 --> 00:24:21,044 Jangan menerima sekadar "baik" saja. 500 00:24:26,258 --> 00:24:27,926 Tentu itu bukan urusanku. 501 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 SELAMAT DATANG DI NELSON ROAD A.F.C. RICHMOND 502 00:24:33,140 --> 00:24:35,684 KAU MENINGGALKAN JEJAK DI HATI KAMI 503 00:24:35,767 --> 00:24:38,103 UNTUK EARL SANG ANJING AKU SANGAT SEDIH SAAT KAU MATI 504 00:24:38,187 --> 00:24:40,397 AKU MENCINTAIMU 505 00:24:45,903 --> 00:24:50,782 435, 436, 437, 438, 439, 440… 506 00:24:50,866 --> 00:24:52,284 Higgins, waspadalah! 507 00:24:53,118 --> 00:24:54,620 Sayang sekali. 508 00:24:54,703 --> 00:24:58,081 Maaf. Aku hanya ingin memperkenalkan Dr. Sharon Fieldstone. 509 00:24:58,165 --> 00:25:00,042 Ia yang akan menangani Dani. 510 00:25:00,125 --> 00:25:03,003 Ini Nathan, Pelatih Beard, dan Ted Lasso. 511 00:25:03,086 --> 00:25:04,505 Kau tak perlu berdiri. 512 00:25:04,588 --> 00:25:06,465 Tapi akan lebih mudah untuk melakukan ini. 513 00:25:07,716 --> 00:25:09,468 Senang bertemu denganmu 514 00:25:09,551 --> 00:25:11,220 Senang bertemu denganmu 515 00:25:11,303 --> 00:25:14,181 Anggap lagu ini Cara kami untuk menyambutmu 516 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 Hei! 517 00:25:17,684 --> 00:25:20,395 Jadi yang kutahu Dani sedang mengalami kehilangan kemahiran? 518 00:25:20,479 --> 00:25:21,939 Hei! 519 00:25:22,648 --> 00:25:25,067 Oke, itu dua hal aneh beruntun. Apa yang terjadi? 520 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Yah, Dok, kami tak suka memakai istilah itu di sini. 521 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 Kenapa? 522 00:25:30,197 --> 00:25:31,365 Bagaimana aku… 523 00:25:31,990 --> 00:25:32,991 Kenapa kalian melihat padaku? 524 00:25:33,075 --> 00:25:35,744 Dia yang tahu semua… Oke, baiklah. Begini, Dok… 525 00:25:35,827 --> 00:25:37,120 Dokter. 526 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Baiklah, ya, tentu. Maaf. 527 00:25:39,289 --> 00:25:42,709 Dokter. Itu adalah takhayul. 528 00:25:43,544 --> 00:25:45,087 Baiklah. Yah, kehilangan kemahiran… 529 00:25:47,673 --> 00:25:49,091 bukanlah takhayul. 530 00:25:49,675 --> 00:25:50,843 Itu adalah kondisi mental, 531 00:25:50,926 --> 00:25:53,762 hal yang bisa diperbaiki dengan disiplin, bukan penyangkalan. 532 00:25:53,846 --> 00:25:56,640 Jadi, kau cukup yakin bisa membantu kami untuk masalah Dani? 533 00:25:56,723 --> 00:25:58,058 Apakah kau lihai di pekerjaanmu? 534 00:25:59,518 --> 00:26:00,394 Maksudku… 535 00:26:01,436 --> 00:26:02,521 Jangan pikirkan mereka. 536 00:26:03,772 --> 00:26:06,441 Lupakan semua omong kosong rendah hati dan jujurlah padaku. 537 00:26:06,525 --> 00:26:08,360 Apakah kau lihai di pekerjaanmu? Ya atau tidak? 538 00:26:09,653 --> 00:26:10,654 Ya. 539 00:26:10,737 --> 00:26:11,947 Aku percaya padamu. 540 00:26:12,865 --> 00:26:16,076 Sepandai-pandainya kau di pekerjaanmu, aku dua kali lebih lihai di pekerjaanku. 541 00:26:20,789 --> 00:26:22,541 - Kami beruntung kau mau bergabung. - Terima kasih banyak. 542 00:26:22,624 --> 00:26:24,209 - Senang mengetahui itu. - Terima kasih sudah datang. 543 00:26:24,793 --> 00:26:27,004 Baiklah, di mana aku bisa melakukan sesiku? 544 00:26:28,630 --> 00:26:31,425 Bagaimana jika kau lakukan di kantorku saja? 545 00:26:32,009 --> 00:26:35,470 Baguslah. Senang bertemu kalian dan maaf sudah mengganggu permainan kalian. 546 00:26:35,554 --> 00:26:36,555 Berapa rekor kalian? 547 00:26:36,638 --> 00:26:39,016 1.236. 548 00:26:42,519 --> 00:26:43,770 Impresif. 549 00:26:52,404 --> 00:26:54,573 Ia tampak menyenangkan. 550 00:26:59,578 --> 00:27:01,413 Kau yakin kau tak masalah jika aku memakai kantormu? 551 00:27:01,496 --> 00:27:02,706 Tak sekadar bersikap sopan? 552 00:27:02,789 --> 00:27:05,876 Mungkin campuran keduanya, tapi tak apa. 553 00:27:05,959 --> 00:27:08,170 - Terima kasih, Tn. Higgins. - Tak masalah. 554 00:27:13,217 --> 00:27:14,927 Hei, Dok… ter. 555 00:27:15,010 --> 00:27:16,595 Pria ini, dia adalah Dani Rojas. 556 00:27:16,678 --> 00:27:19,223 Dani, ini Dr. Sharon Fieldstone. 557 00:27:19,306 --> 00:27:21,266 Senang bertemu denganmu, Dani. Bagaimana perasaanmu? 558 00:27:21,350 --> 00:27:22,768 Seperti pembunuh. 559 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Silakan. 560 00:27:26,021 --> 00:27:27,022 Kau akan baik-baik saja. 561 00:27:28,315 --> 00:27:31,693 Ya. Mau aku tetap di sini, membantu memulai percakapan dengan Dani? 562 00:27:31,777 --> 00:27:33,987 Kurasa kami akan baik-baik saja, Pelatih Lasso. Terima kasih. 563 00:27:34,905 --> 00:27:36,532 Oke. Ya. 564 00:27:45,374 --> 00:27:46,875 - Kau tak apa? - Ya. 565 00:27:47,417 --> 00:27:49,419 Ini akan sempurna. Ya. 566 00:27:52,673 --> 00:27:55,050 Dan ingat, ini adalah saat tiket ke acara Stomp sulit didapatkan. 567 00:27:55,133 --> 00:27:57,511 Omong-omong, si rambut merah tinggi ini mendorong di depanku, 568 00:27:57,594 --> 00:27:59,429 jadi kutepuk bahunya, ia berbalik dan bilang, 569 00:27:59,513 --> 00:28:01,598 "Ada masalah?" Kubilang, "Ya, ada masalah." 570 00:28:01,682 --> 00:28:03,851 Ia bilang, "Tak apa. Tak apa. Aku kenal koreografernya." 571 00:28:03,934 --> 00:28:04,935 Tebak siapa orangnya… 572 00:28:26,331 --> 00:28:27,499 Kau baik-baik saja, Rebecca? 573 00:28:31,670 --> 00:28:34,882 Ini hanya… Kencan itu sangat aneh, 'kan? 574 00:28:34,965 --> 00:28:37,843 - Ya. - Kita semua pada dasarnya orang asing. 575 00:28:37,926 --> 00:28:41,722 Jadi maksudku, bagaimana bisa kau merasa benar-benar nyaman dengan seseorang? 576 00:28:41,805 --> 00:28:42,806 Kurasa kau tak bisa. 577 00:28:42,890 --> 00:28:45,267 Kau tahu, temanku, Flo, pernah bilang 578 00:28:45,350 --> 00:28:49,730 kalau keintiman adalah soal membiarkan dirimu terbuka untuk diserang. 579 00:28:50,522 --> 00:28:52,274 Bukankah itu buruk? 580 00:28:52,357 --> 00:28:53,692 Aku belum pernah dengar itu. 581 00:28:53,775 --> 00:28:56,737 Tapi maksudku, itu membuatmu menyadari betapa menakutkannya, 582 00:28:57,946 --> 00:28:59,656 mengizinkan dirimu untuk menjadi intim lagi. 583 00:29:01,033 --> 00:29:02,743 Kau harus benar-benar berani. 584 00:29:07,080 --> 00:29:08,665 Dan itu masalahnya, 'kan? 585 00:29:10,626 --> 00:29:12,836 Aku harus cukup berani untuk membiarkan seseorang… 586 00:29:14,755 --> 00:29:16,924 yang hebat mencintaiku, 587 00:29:17,007 --> 00:29:20,093 tanpa takut akan disakiti dan tanpa takut merasa… 588 00:29:22,054 --> 00:29:23,055 aman. 589 00:29:26,433 --> 00:29:28,810 Maaf… Kau ingin putus denganku? 590 00:29:33,148 --> 00:29:36,735 Maafkan aku. Aku tak tahu aku akan 591 00:29:36,818 --> 00:29:39,029 - melakukan itu… - Tidak, tidak… tak apa. 592 00:29:45,410 --> 00:29:46,495 Kopinya kutraktir. 593 00:29:47,079 --> 00:29:49,790 Ya, cukup adil. Mari bersulang. 594 00:29:59,633 --> 00:30:03,011 Dani Rojas. Rojas. Dani Rojas. 595 00:30:03,095 --> 00:30:05,138 Halo, para pelatihku yang indah. Boleh aku ikut latihan? 596 00:30:05,222 --> 00:30:06,431 Tentu, Dani, ya. 597 00:30:06,515 --> 00:30:08,350 Tapi hei, jangan terburu-buru, oke? 598 00:30:08,433 --> 00:30:09,434 Tenang saja, Pelatih. 599 00:30:21,196 --> 00:30:22,322 Ia tak melambai balik? 600 00:30:22,406 --> 00:30:24,658 - Kurasa ia tak melihatku. - Ia melihatmu. 601 00:31:10,204 --> 00:31:11,413 Hei, baiklah! 602 00:31:18,420 --> 00:31:20,672 Hei, ada banyak emoji baru di sini. Kau lihat ini? 603 00:31:20,756 --> 00:31:22,925 Kau ingat saat mereka memasukkan Groucho tapi tak ada Harpo? 604 00:31:23,008 --> 00:31:24,426 Itu omong kosong. 605 00:31:25,093 --> 00:31:29,306 Selamat malam, para pelatih, terima kasih atas Dr. Sharon. Ia luar biasa. 606 00:31:29,389 --> 00:31:31,558 Tak masalah, Dani. Kami senang kau merasa lebih baik. 607 00:31:32,726 --> 00:31:35,437 Ya, tapi tunggu sebentar. Hanya penasaran. 608 00:31:35,521 --> 00:31:38,232 Apa yang dia… Maksudku, apa yang akhirnya membantumu? 609 00:31:39,608 --> 00:31:40,984 Dr. Sharon membantuku mengingat kalau 610 00:31:41,068 --> 00:31:44,446 meskipun sepak bola itu utama, sepak bola juga kematian. 611 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 Dan kalau sepak bola itu juga sepak bola. 612 00:31:49,326 --> 00:31:50,869 Tapi yang penting sepak bola itu utama! 613 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 Ya. 614 00:31:55,457 --> 00:31:57,084 Ya, yah, begitulah. 615 00:31:58,377 --> 00:32:01,255 Aku akan ke atas, berterima kasih pada dokter baik itu sebelum ia pergi. 616 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 Setidaknya itu yang bisa kau lakukan. 617 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 Hei, Higgins. Dokter masih di sini? 618 00:32:05,425 --> 00:32:07,219 Tunggu, Ted. Dia sedang menjalani sesi. 619 00:32:07,302 --> 00:32:08,470 Sesi? Dengan siapa? 620 00:32:10,055 --> 00:32:12,891 - Terima kasih, Sharon. Sungguh. - Sama-sama. 621 00:32:13,642 --> 00:32:14,643 Dia luar biasa. 622 00:32:15,644 --> 00:32:18,397 - Thierry? - Ya. Hai. 623 00:32:24,444 --> 00:32:27,447 Beberapa dari mereka ingin bicara dengan Dr. Fieldstone sebelum ia pergi. 624 00:32:27,531 --> 00:32:28,615 Kurasa tak ada salahnya, 'kan? 625 00:32:29,199 --> 00:32:31,118 Tidak, itu… Itu bagus. Ya. 626 00:32:35,998 --> 00:32:38,959 - Hai. - Hai, Cantik. Ada apa? 627 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 Aku merasa seperti orang menyebalkan. 628 00:32:40,794 --> 00:32:43,422 Aku menggunakan malam bersama kita untuk mengubah pikiranmu 629 00:32:43,505 --> 00:32:45,382 soal sesuatu yang tak mau kau lakukan. 630 00:32:45,465 --> 00:32:47,634 Itu norak, dan aku minta maaf soal itu. 631 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 Kau manis sekali. Terima kasih. 632 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 Aku baru selesai kerja. 633 00:32:51,346 --> 00:32:54,224 Aku bisa mampir di Waitrose, beli sebotol anggur, lalu ke tempatmu? 634 00:32:54,308 --> 00:32:57,269 Waitrose, ya? Apa aku bicara dengan sang ratu? 635 00:32:57,978 --> 00:32:59,438 Aku mau, tapi… 636 00:32:59,521 --> 00:33:01,315 Sial! Ya, ini malamnya ibu-ibu yoga. Maaf. 637 00:33:01,398 --> 00:33:04,109 Ya, tapi kau bisa memohon ampunan nanti. 638 00:33:04,193 --> 00:33:05,611 Aku bisa mampir dan membangunkanmu. 639 00:33:05,694 --> 00:33:08,488 Roy. Cepatlah. Sudah mau mulai. 640 00:33:09,323 --> 00:33:11,408 Aku akan terjaga. Bersenang-senanglah. 641 00:33:11,491 --> 00:33:12,492 Dah, Sayang. 642 00:33:14,703 --> 00:33:16,038 Ayo kita lakukan. 643 00:33:18,540 --> 00:33:20,667 Siapa yang akan tereliminasi minggu ini 644 00:33:20,751 --> 00:33:24,463 di acara nomor satu di Inggris, Lust Conquers All? 645 00:33:24,546 --> 00:33:27,966 Akankah itu si penata rias terbaik di Grimsby, Ellie? 646 00:33:28,050 --> 00:33:31,470 Tak mungkin aku tersingkir. Aku yang membuat bibirmu berdetak. 647 00:33:31,553 --> 00:33:33,388 Diamlah, Wanita mesum. 648 00:33:33,472 --> 00:33:35,265 Ayolah. Dia lucu. 649 00:33:35,349 --> 00:33:38,185 Atau mungkin si pesepak bola, Jamie? 650 00:33:42,231 --> 00:33:44,691 Tak mungkin aku tersingkir. Aku pencetak gol terbanyak di pulau ini. 651 00:33:45,859 --> 00:33:46,860 Secara seksual. 652 00:33:49,238 --> 00:33:50,989 Astaga, aku menyukainya. 653 00:33:51,073 --> 00:33:52,199 Sama. 654 00:33:53,075 --> 00:33:55,410 - Astaga. - Bisa isi gelasku lagi, Janice? 655 00:33:55,494 --> 00:33:57,162 …apoteker dari Borehamwood? 656 00:33:57,246 --> 00:33:59,873 - Atau Clara, dari Bournemouth… - Terima kasih. 657 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Bersulang. 658 00:34:32,947 --> 00:34:34,949 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar