1 00:00:01,877 --> 00:00:04,086 A hosszabbítás utolsó percében járunk. 2 00:00:05,506 --> 00:00:09,218 Az AFC Richmond és a Nottingham Forest is két-két gólt lőtt, az állás döntetlen. 3 00:00:10,344 --> 00:00:15,182 Obisanya átadja a labdát Rojasnak, aki meg tud indulni. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,265 Ó! 5 00:00:19,520 --> 00:00:20,729 Tizenegyes! 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,776 Óriási lehetőséghez jutnak az Agarak, most megmutathatják. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,110 Szép passz volt, Sam! 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 Hajrá, Dani! 9 00:00:28,737 --> 00:00:29,905 - Igen! Ez az! - Királyság! 10 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 Colin Hughes megkönnyebbülhet, miután miatta tudott egyenlíteni a Forest. 11 00:00:35,536 --> 00:00:38,413 A Richmond hét döntetlen meccsel indította az idényt. 12 00:00:38,497 --> 00:00:40,749 Ha ez is az lesz, rekorderekké válnak, 13 00:00:40,832 --> 00:00:44,586 holtversenyben a Southamptonnal és a Swansea-val. 14 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Chris, gondoltad volna, 15 00:00:45,921 --> 00:00:48,590 hogy zsinórban hét döntetlennel indítják az idényt? 16 00:00:48,674 --> 00:00:50,133 Simán, Arlo. 17 00:00:50,217 --> 00:00:53,220 Mivel a jobb agyféltekém a dominánsabb, bármit el tudok képzelni. 18 00:00:55,013 --> 00:00:56,640 Imádkozni ér? 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 Persze. Csak az nem mindegy, melyik istenhez és milyen nyelven. 20 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 Drukkolj ujjakat összeszorítva! 21 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Az se rossz. 22 00:01:03,856 --> 00:01:06,817 A Richmond szurkolói nehéz időket élnek, 23 00:01:06,900 --> 00:01:09,194 de továbbra is kitartanak a csapat mellett. 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,154 Tapadj rá! 25 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Hajrá! Gyerünk! 26 00:01:17,369 --> 00:01:19,538 Elcsendesül a Nelson Road… 27 00:01:23,041 --> 00:01:25,169 Csak a Richmond illusztris kabalája, 28 00:01:25,252 --> 00:01:28,297 Agár Earl töri meg a csendet biztató vonyításával. 29 00:01:31,758 --> 00:01:36,305 Vajon Dani Rojas megszerzi az idény első győzelmét a neves ebnek? 30 00:01:36,388 --> 00:01:37,514 Könyi! 31 00:01:37,598 --> 00:01:38,765 Hajrá, Dani! 32 00:01:41,560 --> 00:01:43,103 Éljen a foci! 33 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 - Jaj, ne! - Uramatyám! 34 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 Esküszöm, nem ezért drukkoltam. 35 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 Szegény jószág! Micsoda tragédia! 36 00:02:46,875 --> 00:02:48,085 Szörnyű fordulat. 37 00:02:48,168 --> 00:02:50,337 Ugye nem leszünk ezért közutálat tárgya? 38 00:02:50,420 --> 00:02:51,839 Borzalmas baleset volt, 39 00:02:51,922 --> 00:02:54,091 de alsóbb ligásként most a javunkra válhat, 40 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 hogy nem minden meccset közvetítenek a tévében. 41 00:02:56,552 --> 00:02:58,428 Igen, Higgins, de ott az internet. 42 00:02:58,929 --> 00:03:00,722 Ó, igaz, a fránya internet! 43 00:03:01,557 --> 00:03:03,016 Tele van vele a Twitter! Nézd! 44 00:03:04,059 --> 00:03:06,812 Egek! Még Michael Jordant is megríkattuk? 45 00:03:06,895 --> 00:03:08,605 - Írtál szöveget Tednek? - Aha. 46 00:03:08,689 --> 00:03:12,442 De azt mondta: „Csak semmi frász, míg engem látsz!” Megoldja. 47 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 Oké. 48 00:03:14,486 --> 00:03:16,238 - Edző úr! - Oké, Marcus, 49 00:03:16,321 --> 00:03:17,698 - hallgatom! - Lasso edző, 50 00:03:17,781 --> 00:03:19,992 milyennek érzi a csapat mai teljesítményét? 51 00:03:20,075 --> 00:03:22,536 Szívüket-lelküket beleadták, főleg Sam. 52 00:03:22,619 --> 00:03:23,829 Meccsről meccsre fejlődik. 53 00:03:23,912 --> 00:03:26,957 Neki köszönhetően lassan betöltjük a Roy Kent után maradt űrt. 54 00:03:27,040 --> 00:03:30,252 Hány döntetlen meccs kell még, hogy megnyomja a pánikgombot? 55 00:03:30,335 --> 00:03:34,631 Nos, Marcus, két gombot utálok megnyomni: a „Pánik” és a „Szundi” feliratúakat. 56 00:03:34,715 --> 00:03:36,175 Van még kérdés? 57 00:03:36,258 --> 00:03:37,968 Halljuk az urat, ott! 58 00:03:38,635 --> 00:03:41,388 - Trent Crimm… - A The Independenttől. 59 00:03:42,264 --> 00:03:46,435 Van bármi hozzáfűznivalója Earl, a Dani Rojas által megölt kutya kapcsán? 60 00:03:48,770 --> 00:03:51,023 Trent Crimm sosem kímél. 61 00:03:55,903 --> 00:03:56,904 Hát… 62 00:03:58,739 --> 00:04:01,783 Tudják, hároméves koromban rám támadt a szomszédunk kutyája. 63 00:04:02,326 --> 00:04:04,912 Én nem emlékszem rá, de anyám szerint nagyon… 64 00:04:04,995 --> 00:04:06,205 nagyon félelmetes volt. 65 00:04:07,372 --> 00:04:10,125 Annyit tudok, hogy attól kezdve féltem a kutyáktól. 66 00:04:10,209 --> 00:04:12,669 Ha például egy barátoméknál töltöttem az éjszakát, 67 00:04:12,753 --> 00:04:16,173 ki kellett zárniuk a kutyusukat, különben sírógörcsöt kaptam. 68 00:04:18,716 --> 00:04:22,721 Aztán amikor gimis voltam, a szomszédunk, Mr. Grady felesége elhunyt. 69 00:04:23,722 --> 00:04:25,933 Mr. Grady összetört, érthető módon, 70 00:04:26,517 --> 00:04:29,520 és már nem foglalkozott a kutyájukkal. 71 00:04:30,729 --> 00:04:32,898 Azzal, amelyik megharapott. Hanknek hívták. 72 00:04:36,401 --> 00:04:38,570 Elkezdtem gondoskodni róla. 73 00:04:38,654 --> 00:04:41,573 Etettem, sétáltattam, játszottam és bolondoztam vele. 74 00:04:42,658 --> 00:04:45,327 Idővel Mr. Gradyt otthonba adta a fia, 75 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 aztán felajánlotta nekem Hanket, én pedig örömmel elfogadtam. 76 00:04:49,623 --> 00:04:52,292 Körülbelül egy évvel később el kellett altatnunk Hanket. 77 00:04:55,420 --> 00:04:57,589 Érdekes, hogy vannak dolgok az életünkben… 78 00:04:58,507 --> 00:05:02,177 amiknek már pusztán a létezésük is sírásra késztet, 79 00:05:02,261 --> 00:05:05,681 aztán idővel meg az késztet sírásra, ha eltűnnek az életünkből. 80 00:05:11,019 --> 00:05:12,855 Szerintem az ilyen dolgok… 81 00:05:14,231 --> 00:05:16,191 jobb helyre segítenek minket az életben. 82 00:05:19,945 --> 00:05:22,281 Azt remélem, Earl is egy jobb helyre került. 83 00:05:23,574 --> 00:05:25,784 Nagyon fog hiányozni nekünk, az biztos. 84 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 És Dani hogy viseli? 85 00:05:33,792 --> 00:05:37,462 Még nem beszéltem vele, de remélem, nem túl szigorú magához. 86 00:05:40,340 --> 00:05:42,176 Már 20 perce ezt csinálja. 87 00:05:45,637 --> 00:05:47,139 Elfolyatja a meleg vizet. 88 00:05:48,348 --> 00:05:49,558 - Megyünk. - Lépünk. 89 00:06:01,612 --> 00:06:03,655 Szia, Dani! Mi jót csinálsz? 90 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Lemosom magamról a halál mocskát. 91 00:06:14,124 --> 00:06:16,543 Nem… Nem ártana egy kis szappan is hozzá. 92 00:06:17,169 --> 00:06:20,547 Segít eltüntetni az örök nyugalom nyomait a nehezen elérhető helyekről. 93 00:06:20,631 --> 00:06:21,882 Gracias, edző bá’! 94 00:06:23,258 --> 00:06:26,428 Ne feledd: „Éljen a foci!” Igaz-e? 95 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Igen, de nem egy élet árán. 96 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Feladom. 97 00:06:44,988 --> 00:06:46,615 Figyelem, fiúk! 98 00:06:46,698 --> 00:06:49,284 Egy kicsit most ne zargassuk Danit, jó? 99 00:06:49,368 --> 00:06:50,953 Ma otthon kéne zuhanyoznotok. 100 00:06:51,036 --> 00:06:54,540 Edző bá’, ha nem gond, néhányunk inkább kádfürdőzne otthon. 101 00:06:54,623 --> 00:06:56,542 Ja, ja. 102 00:06:56,625 --> 00:06:58,252 Ó! Jó, persze, nem gond. 103 00:06:58,335 --> 00:07:00,671 Ó, jut eszembe, jók voltatok ma! 104 00:07:00,754 --> 00:07:02,381 Feladtátok nekik a leckét. 105 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 Már érik az a győzelem. 106 00:07:04,716 --> 00:07:06,176 Viszlát hétfőn, aranyhalak! 107 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 „Aranyhalak”? 108 00:07:07,928 --> 00:07:11,014 Ja, úgy érti, hogy felejtsük el a hibákat és a kudarcokat. 109 00:07:11,723 --> 00:07:14,560 Én egyszer sem hibáztam. Csak te játszottál bénán. 110 00:07:17,312 --> 00:07:20,732 Skacok, Jan Maas nem bunkó ám, egyszerűen csak holland. 111 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 - Ja, igaz. - Igaz. 112 00:07:28,031 --> 00:07:30,951 A LEGNAGYOBB RAJONGÓD BOHÓCKODIK NEKED 113 00:07:31,535 --> 00:07:33,704 Én mondom nektek, én tehetek a döntetlenekről. 114 00:07:33,787 --> 00:07:36,623 Így vágnak vissza az égiek a Man City elleni meccsért. 115 00:07:36,707 --> 00:07:39,626 Akkor epekedve reménykedtem egy fránya döntetlenben, 116 00:07:39,710 --> 00:07:43,547 most meg a karmarendőrség megmutatja, hogy járok, ha ujjat húzok velük. 117 00:07:43,630 --> 00:07:45,924 Jó a csapat, Ted, csak egy kicsit peches. 118 00:07:46,008 --> 00:07:49,303 „Peches”, mi? Tetszik, hogy errefelé így mondjátok. 119 00:07:49,386 --> 00:07:51,805 Odahaza nem pechesnek hívjuk a béna csapatot. 120 00:07:51,889 --> 00:07:53,932 - Hanem minek? - New York Jetsnek. 121 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 - Ott a pont. - Edző bá’! 122 00:07:55,726 --> 00:07:57,978 Bocs a zavarásért. Leléphetek kicsit előbb? 123 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 Az a dolgod, hogy maradj, amíg mindenki haza nem megy. 124 00:08:00,564 --> 00:08:03,442 Persze, hogyne, csak anyukám ma 50 éves… 125 00:08:03,525 --> 00:08:04,943 Ó! 126 00:08:05,027 --> 00:08:07,154 És milyen poszton is játszik a csapatban? 127 00:08:08,530 --> 00:08:11,325 Menj csak, Will! Boldog szülinapot kívánunk anyukádnak, 128 00:08:11,408 --> 00:08:13,619 és ha kipróbálná magát a csapatban, jöjjön csak! 129 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 Szuper! 130 00:08:21,043 --> 00:08:22,294 Erélyesnek kell lennünk. 131 00:08:23,086 --> 00:08:24,755 Teher alatt nő a páfrány, nemde? 132 00:08:26,215 --> 00:08:27,341 Nem, nem a páfrány. 133 00:08:27,424 --> 00:08:29,885 A pálma… Basszus, de ügyefogyott vagyok! 134 00:08:29,968 --> 00:08:31,512 Dehogy vagy ügyefogyott, csak… 135 00:08:31,595 --> 00:08:33,096 - Peches. - Igen! 136 00:08:36,683 --> 00:08:37,893 Köszönöm! 137 00:08:38,519 --> 00:08:39,645 Ez fura. 138 00:08:39,727 --> 00:08:43,565 Az imént érkezett egy csomó szecsuani a Brentford F.C. jóvoltából. 139 00:08:43,649 --> 00:08:45,192 Kedves tőlük. Édes vagy savanyú? 140 00:08:45,275 --> 00:08:46,276 Fele-fele. 141 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 Ó, leesett! 142 00:08:49,696 --> 00:08:51,782 - Helló-belló! - Ted! 143 00:08:52,407 --> 00:08:54,660 Mit szólsz egy koktélhoz, Lasso edző? 144 00:08:54,743 --> 00:08:58,413 Ó, amit Diane Sawyernek mondanék, ha randira hívna: „Állok elébe!” 145 00:08:59,164 --> 00:09:02,376 Ajvé! 146 00:09:03,001 --> 00:09:03,961 Hogy érzed magad? 147 00:09:04,044 --> 00:09:08,215 Hát, Keeley, úgy, mintha új világrekorddal nyertem volna a lúzerek VB-jén. 148 00:09:08,799 --> 00:09:13,011 Ugyan, nézd a dolog jó oldalát, Ted! Továbbra is veretlenek vagyunk. 149 00:09:13,095 --> 00:09:14,555 Való igaz. Köszönöm. 150 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 Dani hogy van? 151 00:09:17,432 --> 00:09:21,103 Kissé megviselte a dolog, de Dani olyan, mint egy jóféle colstok. 152 00:09:21,186 --> 00:09:23,313 - Pikkpakk helyrerázódik. - Értem. 153 00:09:23,397 --> 00:09:24,815 Earl gazdája hogy viseli? 154 00:09:24,898 --> 00:09:26,859 - Szerencsére jól. - Akkor jó. 155 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 Én pedig az új, rendkívül nagylelkű, 156 00:09:29,653 --> 00:09:33,824 rendkívül bűnbánó támogatója lettem Richmond legnagyobb állatmenhelyének. 157 00:09:34,324 --> 00:09:35,534 A Buckingh-Eb Palotának. 158 00:09:36,618 --> 00:09:37,870 Jó név. 159 00:09:38,537 --> 00:09:40,289 - Earlre! - Earlre! 160 00:09:40,372 --> 00:09:41,623 Earlre! 161 00:09:42,457 --> 00:09:44,001 Nos, nekem mennem kell. 162 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Beígértem a fiaimnak ma estére a Birodalom visszavágot, 163 00:09:46,837 --> 00:09:51,008 és még ki kell találnom, mit mondjak nekik az összekavaró Luke-ról és Leiáról. 164 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 - Az kemény. - Drukkoljatok! 165 00:09:53,218 --> 00:09:54,469 Sok sikert, Higgins! 166 00:09:54,553 --> 00:09:55,596 Szia, Leslie! 167 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 - Hé! Az Erő legyen veled! - És a te lelkeddel! 168 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 Ámen. 169 00:10:00,267 --> 00:10:02,186 - Atyaég! - Ó, ő írt? 170 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 - Aha. - Muti! De jó! 171 00:10:04,897 --> 00:10:06,148 Oké. 172 00:10:06,231 --> 00:10:07,524 Ki ez az „ő”? 173 00:10:08,483 --> 00:10:10,402 - Na? - Hát, én… 174 00:10:10,485 --> 00:10:12,654 - Na és? - Igaz, simán. 175 00:10:12,738 --> 00:10:14,489 - Helyes, büszke vagyok rád. - Köszi. 176 00:10:14,573 --> 00:10:15,866 Megszólalhatok? 177 00:10:16,450 --> 00:10:18,744 Jaj, bocsi, Ted! Csak egy kis csajos eszmecsere 178 00:10:18,827 --> 00:10:22,247 egy udvarlómról, akivel mostanság randizgatok. 179 00:10:22,331 --> 00:10:25,083 Klafa. Csajos dumcsi? Jó is az. 180 00:10:25,792 --> 00:10:27,002 Hogy hívják a… 181 00:10:30,672 --> 00:10:33,300 Benne lennétek egy dupla randiban jövő hétvégén? 182 00:10:33,383 --> 00:10:36,094 - Hogy a picsába ne! - Megkérdezed Roytól, ráér-e? 183 00:10:36,178 --> 00:10:37,429 - Ráér, nyugi! - Remek. 184 00:10:37,513 --> 00:10:39,223 Amúgy Roy itt volt a mai meccsen? 185 00:10:39,806 --> 00:10:41,433 Ó, nem, sajnos nem. Bocsi, Ted. 186 00:10:41,517 --> 00:10:43,894 Ugyan, semmi gáz. Majdcsak elnéz erre, igaz? 187 00:10:44,561 --> 00:10:47,022 Ugye tudja, hogy minden meccsre várja őt egy ingyenjegy? 188 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 - Igen. - Helyes. 189 00:10:48,190 --> 00:10:50,859 És ne feledje, hogy álnévre szól a jegy! 190 00:10:50,943 --> 00:10:52,903 Nem akarom, hogy szívózzanak vele a pultban. 191 00:10:52,986 --> 00:10:56,406 Múlt héten Loretta Lynn volt, ezen a héten Dolly Parton, 192 00:10:56,490 --> 00:10:59,117 jövő héten pedig, ha jól emlékszem, Shania Twain lesz. 193 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 Zseniális. 194 00:11:00,452 --> 00:11:03,914 Amúgy ne vedd magadra! Csak tudod, nagyon lefoglalja az edzősködés. 195 00:11:05,249 --> 00:11:06,291 Hegyezzétek a fületek! 196 00:11:06,875 --> 00:11:10,337 Ha jövő héten is így játszotok, búcsút inthettek a kupának, 197 00:11:10,420 --> 00:11:14,550 mert ma úgy nyomtátok, mint egy rakás szarcsimbók! 198 00:11:14,633 --> 00:11:15,634 Világos? 199 00:11:15,717 --> 00:11:17,344 Igen, edző bá’! 200 00:11:17,427 --> 00:11:20,389 Kivéve Kokorudát. Nem semmi veszélynek tetted ki magad. 201 00:11:20,472 --> 00:11:22,391 Bármikor, edző bá’! 202 00:11:22,474 --> 00:11:25,310 Jól van, Monika anyukája hozott egy kis narancsot. 203 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 A héját meg ne egyétek, fenevadak! Sipirc! 204 00:11:28,021 --> 00:11:30,065 - Keeley! - Szia, Phoebs! 205 00:11:31,525 --> 00:11:33,944 Kent edző! Még csak nyolcévesek. 206 00:11:34,027 --> 00:11:36,655 - Nem hívhatja őket szarcsimbókoknak. - Bocs, Ms. Bowen. 207 00:11:36,738 --> 00:11:38,365 Még akkor sem, ha tényleg azok. 208 00:11:38,448 --> 00:11:40,242 Viszlát hétfőn a suliban, csajok! 209 00:11:40,325 --> 00:11:41,952 - Csókolom, Ms. Bowen! - Szia, bébi! 210 00:11:42,035 --> 00:11:43,036 Viszlát, Ms. Bowen! 211 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 - Ki kér egy kis forró csokit? - Én! 212 00:11:46,415 --> 00:11:48,208 - Jöhet. - Akkor nyomás! 213 00:11:53,088 --> 00:11:57,176 Ó! Jut eszembe, Rebecca kérdezte, benne lennénk-e egy dupla randiban jövő héten. 214 00:11:57,259 --> 00:11:58,635 A picsába! 215 00:11:58,719 --> 00:12:01,972 Káromkodtál, Roy bácsi. Jössz nekem egy fonttal. 216 00:12:02,055 --> 00:12:03,223 Írd a többihez! 217 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 - Megfognád nekem? - Persze. 218 00:12:05,893 --> 00:12:07,102 Ne már, jó muri lesz! 219 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 - Oké. - Köszönöm. 220 00:12:12,691 --> 00:12:14,193 Phoebe, milyen volt a mai meccs? 221 00:12:14,735 --> 00:12:16,320 - Isteni. - Igen? 222 00:12:16,403 --> 00:12:18,906 Piros lapot kaptam, mert nyakon könyököltem egy lányt. 223 00:12:19,615 --> 00:12:20,908 Büszke is vagyok rád. 224 00:12:22,159 --> 00:12:23,493 Mi az? 225 00:12:25,078 --> 00:12:28,040 Ha engem kérdezel, szerintem jövő héten tarolni fogtok. 226 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Szerintem is. 227 00:12:30,459 --> 00:12:33,545 Ha vége a szezonnak, több időd lesz a barátaidra, igaz? 228 00:12:34,129 --> 00:12:35,339 Most is van rájuk időm. 229 00:12:35,422 --> 00:12:36,715 Tudom, a jógamamijaidra. 230 00:12:38,300 --> 00:12:40,844 De nem vágysz többre, mint hogy gyerekpózban ülve, 231 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 rozétól spiccesen valóságshow-król csacsogj 232 00:12:43,388 --> 00:12:45,432 egy rakás nővel, akik nem is ismernek? 233 00:12:45,516 --> 00:12:47,226 Nem, én ezt imádom. 234 00:12:50,812 --> 00:12:52,314 Megint jelentkezett a Sky Sports. 235 00:12:52,397 --> 00:12:53,565 Nem. 236 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 Szerintem jó ötlet. 237 00:12:54,733 --> 00:12:58,487 A legutóbbi jó ötletednek köszönhetően egy kibaszott hülyét csináltam magamból. 238 00:12:58,570 --> 00:13:02,783 A visszavonulásodat bejelentő sajttáj gyönyörű volt, Roy. Az emberek imádták. 239 00:13:02,866 --> 00:13:04,493 Vagy 15 millióan látták. 240 00:13:04,576 --> 00:13:07,871 Úgy akarsz enyhíteni a szégyenérzetemen, hogy azzal jössz, 241 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 hány millióan látták, ahogy beégettem magamat? 242 00:13:11,875 --> 00:13:12,876 Jogos. 243 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 Én csak azt mondom, hogy király kommentátor lennél. 244 00:13:16,547 --> 00:13:18,715 Nem akarok kurva kommentátor lenni, 245 00:13:18,799 --> 00:13:22,010 egy szaros öltönyben díszelegni a tévében, mint egy okoskodó köcsög. 246 00:13:22,094 --> 00:13:23,846 Ez szar emberek szar munkája. 247 00:13:23,929 --> 00:13:27,307 Előbb ennék szart, mint hogy ezt a kibaszott szart csináljam. 248 00:13:28,433 --> 00:13:29,434 Világos. 249 00:13:30,185 --> 00:13:31,478 Hé, Phoebs, mennyinél járunk? 250 00:13:32,062 --> 00:13:35,941 Ezerkétszázharminchat fontnál. 251 00:13:37,067 --> 00:13:38,068 Az komoly. 252 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 DÖNTÉS: TIZENEGYES VIDEÓBÍRÓ 253 00:13:40,195 --> 00:13:42,030 Hatalmába kerít minket a déjà vu, 254 00:13:42,114 --> 00:13:46,118 miközben Dani Rojas ismételten tizenegyest készül rúgni, 255 00:13:46,201 --> 00:13:49,663 mellyel a Richmondnak meglehet az első győzelme a szezonban. 256 00:13:51,123 --> 00:13:53,959 Feltéve, hogy Rojas ki tudja cselezni a fürge kapust. 257 00:13:57,546 --> 00:14:02,134 Ó, a kapus már dörzsöli a tenyerét! Vajon Rojas miképp reagál? 258 00:14:07,890 --> 00:14:08,724 EZ FÁJNI FOG 259 00:14:12,144 --> 00:14:15,063 Vesszen a foci! 260 00:14:20,444 --> 00:14:21,445 Ó, szabad! 261 00:14:21,528 --> 00:14:22,613 ’Reggelt, főni! 262 00:14:22,696 --> 00:14:23,864 Ó, szia, Ted! 263 00:14:24,698 --> 00:14:27,451 Ajjaj! Utoljára akkor keserített el így valakit a látványom, 264 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 amikor piros sapiban jelentem meg egy demokrata nagygyűlésen. 265 00:14:31,121 --> 00:14:34,917 Ne haragudj, Ted! Csak… csak azt reméltem, Keeley jön be az ajtón. 266 00:14:35,000 --> 00:14:37,461 Nincs harag. Örömmel lennék Keeley, ha tehetném. 267 00:14:37,544 --> 00:14:38,754 - Parancsolj! - Köszönöm. 268 00:14:38,837 --> 00:14:41,173 Ki vagy éhezve egy kis csajos dumcsira, igaz-e? 269 00:14:42,382 --> 00:14:44,426 Nosza, csapjunk bele, hátha nekem is megy! 270 00:14:44,510 --> 00:14:45,844 - Tényleg? - Persze, miért ne? 271 00:14:45,928 --> 00:14:47,804 Ó! Oké, nem bánom. 272 00:14:47,888 --> 00:14:50,349 Szóval a fickó, akivel randizom, John… 273 00:14:50,432 --> 00:14:51,642 Stamos? 274 00:14:52,142 --> 00:14:54,102 Nem. A neve John Wingsnight. 275 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 - Oké. - De mindegy. 276 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 Álljunk meg egy szóra! A neve John Wingsnight? 277 00:14:57,648 --> 00:14:58,982 - Igen. - Mint „szárnyas éj”? 278 00:14:59,066 --> 00:15:01,235 „Hétfőnként szárnyas éj a Csirkefalodában!” 279 00:15:01,318 --> 00:15:03,111 Befognád, kérlek? 280 00:15:03,195 --> 00:15:07,533 Igazad van. A csajos dumcsik fontos része, hogy: „Pofa be, csajszi!” 281 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 Vettem. Egy hullámhosszon vagyunk. Hallgatlak. 282 00:15:10,202 --> 00:15:14,790 Remek, köszönöm. Szóval John egy… egy csodálatos férfi. 283 00:15:15,666 --> 00:15:18,418 - Nagyon jóképű, és sikeres. - Szuper. 284 00:15:18,502 --> 00:15:20,337 - Magabiztos. - Kedves veled? 285 00:15:21,296 --> 00:15:23,674 Igen. Igen, nagyon. 286 00:15:23,757 --> 00:15:25,843 Pompás. Remek fickó lehet. 287 00:15:25,926 --> 00:15:27,719 De akkor hol itt a baj? 288 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 Hát… 289 00:15:31,056 --> 00:15:32,266 Talán nincs is baj. 290 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Oké. 291 00:15:34,935 --> 00:15:39,857 Akkor jól értem, hogy a csajos dumcsi néha csak az önfeledt csacsogásról szól, 292 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 és nem kell változtatni semmin, nem kell megoldani semmit? 293 00:15:42,818 --> 00:15:43,944 Igen, pontosan. 294 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Csudijó. Folytassuk! 295 00:15:45,445 --> 00:15:47,447 Oké, szóval… Ülj mellém! 296 00:15:48,740 --> 00:15:50,075 Oké. 297 00:15:51,493 --> 00:15:52,870 Bocs a késésért, skacok. 298 00:15:52,953 --> 00:15:55,455 A főninek segítettem körömlakkot választani a randijára. 299 00:15:55,539 --> 00:15:57,666 Nekem a kék a favoritom, de mindegyik pöpec. 300 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 Szerintetek? 301 00:16:00,002 --> 00:16:02,254 - Mi a baj? - Helyzet van, kolléga. 302 00:16:02,337 --> 00:16:04,423 Egy shakespeare-i tragédia zajlik, bassza meg! 303 00:16:04,506 --> 00:16:05,716 Nyugi, Dani! 304 00:16:05,799 --> 00:16:08,051 Gyerünk, Dani! Na, még egyszer! Próbáld meg! 305 00:16:09,720 --> 00:16:11,346 Hajrá, Dani! Hajrá! 306 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 Hányat bénázott el? 307 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 Mindegyiket. 308 00:16:25,319 --> 00:16:27,362 Ó, banyek! Na jó. Hé, Dani! 309 00:16:28,405 --> 00:16:30,032 Gyere, öcsi, sétáljunk egyet! 310 00:16:31,366 --> 00:16:33,660 Azta! Szemtanúi vagyunk egy karrier végének. 311 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Dugulj el, Jan! 312 00:16:36,163 --> 00:16:38,999 - Sajnálom, edző bá’! - Ugyan, nincs miért sajnálkozni. 313 00:16:39,082 --> 00:16:44,129 Dani, ami közted és Earl között történt, az egész egyszerűen nem a te hibád volt. 314 00:16:44,671 --> 00:16:47,633 Egy váratlan és tragikus véletlen elszenvedője lettél. 315 00:16:48,175 --> 00:16:49,676 Kísértetiesen hasonlóan ahhoz, 316 00:16:49,760 --> 00:16:52,596 ami Paul Thomas Anderson 1999-es művében, a Magnóliában látható. 317 00:16:53,430 --> 00:16:55,766 Amiben Tom Cruise-nak egy aprócska copfja van? 318 00:16:55,849 --> 00:16:58,352 Nem, Dani. Az, kérlek, Az utolsó szamuráj. 319 00:16:58,435 --> 00:17:00,562 A Magnóliában is van neki egy aprócska copfja. 320 00:17:00,646 --> 00:17:01,772 Ó, köszi, kolléga. 321 00:17:01,855 --> 00:17:03,357 Akkor nem szóltam, Dani. 322 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Tom Cruise mindkét filmben egy aprócska copffal nyomult. 323 00:17:06,151 --> 00:17:07,528 - Aha. - A lényeg, 324 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 hogy ez egy tragikus eset volt. 325 00:17:10,696 --> 00:17:11,949 Egy egyszeri dolog. 326 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 Úgyhogy egy kicsit szakadjunk el a tizenegyesek nyomásától, 327 00:17:14,826 --> 00:17:16,078 és szórakozzunk! 328 00:17:16,161 --> 00:17:17,788 Rúgjunk pár szögletet, jó? 329 00:17:17,871 --> 00:17:18,872 - Jó. - Okés? 330 00:17:18,955 --> 00:17:21,375 Hé, fiatalok! Alakzatba az Éjféli Poutine-hoz! 331 00:17:22,166 --> 00:17:24,711 Ezt már szeretem! Kezdd újra érezni a labdát! 332 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 - Rajta, Dani! - Oké, edző bá’. 333 00:17:30,509 --> 00:17:32,177 Végy egy nagy levegőt! 334 00:17:32,803 --> 00:17:34,513 Képzeld magad elé, ahogy elrúgod! 335 00:17:35,973 --> 00:17:38,392 Válj eggyé a labdával, Dani! És most rúgd el! 336 00:17:45,107 --> 00:17:46,149 Az áldóját! 337 00:17:46,233 --> 00:17:48,026 Semmi gond. 338 00:17:49,319 --> 00:17:53,240 Nos, emberek, csak bámulok, mint borjú az új kapura… 339 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 Juj, de fáj! 340 00:17:56,076 --> 00:17:57,327 Bármi ötlet? 341 00:17:57,411 --> 00:18:00,622 Ha Daninek motiváció kell, csak toljuk a képébe a szerződését! 342 00:18:02,416 --> 00:18:05,043 Ez azért szerintem kissé túl agresszív lenne. 343 00:18:05,127 --> 00:18:08,964 De az ötletbörzén minden ötlet üdvözlendő, úgyhogy köszönöm a kezdőhangot, Nate. 344 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 Nincs mit. 345 00:18:10,424 --> 00:18:12,843 Szerintem először azonosítanunk kell a problémát. 346 00:18:12,926 --> 00:18:14,011 Való igaz. 347 00:18:14,094 --> 00:18:15,971 Már tudjuk, mi a gond, nem, kolléga? 348 00:18:16,054 --> 00:18:17,431 Te meg miről hablatyolsz? 349 00:18:17,514 --> 00:18:18,473 BÉNDZSÁZÁS 350 00:18:18,557 --> 00:18:20,267 Hé, ezt nem mondjuk ki hangosan! 351 00:18:20,350 --> 00:18:21,727 Épp ezért írtam le. 352 00:18:21,810 --> 00:18:23,270 „Béndzsázás”? 353 00:18:24,897 --> 00:18:26,273 Mi az a „béndzsázás”? 354 00:18:26,356 --> 00:18:27,941 Elment a józan eszetek? 355 00:18:29,735 --> 00:18:31,820 Nem mondjuk ki a B betűs szót, világos? 356 00:18:31,904 --> 00:18:35,532 Ahogy Macbeth nevét sem a színházakban, vagy Voldemortét a Roxfortban, vagy… 357 00:18:35,616 --> 00:18:37,201 - A „labdarúgást” Angliában. - Bingó! 358 00:18:38,076 --> 00:18:39,870 De mit jelent a „béndzsázás”? 359 00:18:39,953 --> 00:18:41,413 Azt, amikor egy sportoló 360 00:18:41,496 --> 00:18:44,583 hirtelen képtelenné válik még a legalapabb dolgokra is a sportjában. 361 00:18:44,666 --> 00:18:48,962 Például Chuck Knoblauch a dobásra, vagy Charles Barkley az elütésre. 362 00:18:50,380 --> 00:18:51,632 Így már biztos értitek. 363 00:18:53,634 --> 00:18:56,053 Jesszus, néha úgy érzem, mintha külföldön lennék. 364 00:18:56,136 --> 00:18:57,679 - Te is így vagy vele? - Ja. 365 00:18:57,763 --> 00:18:59,389 Hogy állsz a terápia gondolatához? 366 00:19:01,767 --> 00:19:05,103 Általános ódzkodással és kellő középnyugati szkepticizmussal. Miért? 367 00:19:05,187 --> 00:19:07,606 Nos, lehet, nem ártana egy sportpszichológus. 368 00:19:07,689 --> 00:19:10,901 Egy csomó csapatról tudok, akiknél remek eredményeket hozott. 369 00:19:12,611 --> 00:19:13,779 Nem rossz ötlet. 370 00:19:18,992 --> 00:19:19,993 Oké. 371 00:19:21,870 --> 00:19:23,080 Csak egy perc! 372 00:19:23,163 --> 00:19:26,792 Hadd gondoljam át! Hadd agyaljak rajta egy kicsikét! 373 00:19:28,252 --> 00:19:29,294 Jó, csináljuk! 374 00:19:32,798 --> 00:19:36,134 Szóval épp farkasszemet nézünk egymással, és az jár a fejemben, hogy: 375 00:19:36,218 --> 00:19:37,886 „Rúgd tökön a majmot, 376 00:19:37,970 --> 00:19:41,682 és amikor összegörnyed, térdeld pofán, aztán agyald meg, mert ez egy köcsög!” 377 00:19:41,765 --> 00:19:46,144 A másik felem viszont azt mondja: „De hát ő Martin Short! Hisz imádod őt!” 378 00:19:46,770 --> 00:19:50,482 És akkor megszólal egy apró amerikai nő: „Nem az az?” 379 00:19:50,566 --> 00:19:53,443 És láss csodát, de, becsúszott a kanapé párnái közé. 380 00:19:53,527 --> 00:19:55,696 - Martin Short bukszája! - Martin Short bukszája! 381 00:19:55,779 --> 00:19:57,614 Úgyhogy nem John nyúlta le. 382 00:19:57,698 --> 00:19:59,908 - Nem ám! - Azta, ez óriási! 383 00:19:59,992 --> 00:20:02,536 Őrület. Kérhetnék még egyet? 384 00:20:02,619 --> 00:20:05,664 Sosem gondoltam volna, hogy a Broadway-előadások utáni közönségtalik 385 00:20:05,747 --> 00:20:07,708 ilyen könnyen erőszakba torkollhatnak. 386 00:20:07,791 --> 00:20:10,919 Ó, pedig így van. De kit izgat Martin Short, ha Roy Kent ül mellettem, 387 00:20:11,003 --> 00:20:14,047 aki „itt van, ott van, mindig kurvára a szeren van”? 388 00:20:14,131 --> 00:20:16,258 - Roy Kent! - John él-hal a fociért. 389 00:20:16,341 --> 00:20:18,927 Ó, pompás. Kiknek szurkolsz? 390 00:20:19,011 --> 00:20:21,388 Hol a Manchester Unitednek, hol a Manchester Citynek. 391 00:20:21,471 --> 00:20:23,223 Attól függően, melyik áll nyerésre. 392 00:20:23,307 --> 00:20:25,309 - Imádom a focit. - Meghiszem azt. 393 00:20:25,392 --> 00:20:26,852 És milyen az élet visszavonulva? 394 00:20:26,935 --> 00:20:29,688 Fogadok, hogy teljesen megváltozott az életviteled. 395 00:20:29,771 --> 00:20:31,231 Baromira hiányzik a pálya, mi? 396 00:20:32,149 --> 00:20:33,442 Nem. 397 00:20:34,109 --> 00:20:35,444 És mivel telnek a napjaid? 398 00:20:35,527 --> 00:20:36,987 Ó, kicsit sem unatkozom. 399 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Ami azt illeti, edzősködöm. 400 00:20:39,615 --> 00:20:42,993 - Ezt nem is tudtam. Remek. - Aha, jövő héten lesz a ligadöntő. 401 00:20:43,076 --> 00:20:44,620 Októberben… Milyen liga is ez? 402 00:20:45,204 --> 00:20:46,914 Nyugat-londoni, kilenc alatti lányoké. 403 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Kaphatnék még egyet? 404 00:20:50,125 --> 00:20:52,586 Felkérték a Sky Sportstól szakkommentátornak. 405 00:20:52,669 --> 00:20:55,672 Ó, hát ez érthető. Szerintem remekelnél. 406 00:20:55,756 --> 00:20:57,049 Zseniális lennél. 407 00:20:57,716 --> 00:21:00,344 Én is pontosan ugyanígy gondolom. 408 00:21:01,053 --> 00:21:03,472 Amúgy a visszavonulási beszéded elképesztő volt. 409 00:21:03,555 --> 00:21:08,769 Öt év után az első olyan e-mailt kaptam apámtól, ami nem a migránsokról szólt. 410 00:21:08,852 --> 00:21:10,854 És ez sokat jelentett nekem, úgyhogy köszönöm. 411 00:21:11,855 --> 00:21:13,065 Csirió! 412 00:21:13,148 --> 00:21:15,817 Baromi furcsa lehet neked azóta. 413 00:21:15,901 --> 00:21:17,361 Még két ilyet kérnék. 414 00:21:22,533 --> 00:21:23,742 Tessék, urak! 415 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 - Köszönjük. - Köszi. 416 00:21:24,910 --> 00:21:26,828 Úgy sajnálom szegény Earlt! 417 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 A gazdájával, Nigellel törzsvendégek voltak itt, 418 00:21:29,748 --> 00:21:32,167 de idővel mindent összehugyozott meg összeszart. 419 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 Igen, ez megesik az öregebb kutyákkal. 420 00:21:34,169 --> 00:21:35,629 Én Nigelről beszéltem. 421 00:21:37,923 --> 00:21:39,341 - Earlre! - Jó kutya volt. 422 00:21:44,888 --> 00:21:48,141 Lehetek őszinte, kolléga? Van rám egy perced evés közben? 423 00:21:48,225 --> 00:21:50,394 Még sört se igyak, miközben hallgatlak? 424 00:21:50,477 --> 00:21:52,896 - Ne. - Oké. 425 00:21:53,939 --> 00:21:58,277 Először is, én mindenre kész vagyok, hogy segítsek Daninek helyrerázódni. 426 00:21:58,861 --> 00:22:03,448 De, az, hogy egy külsős segítsen neki talpra állni… 427 00:22:03,532 --> 00:22:05,158 Kissé émelygek az ötlettől. 428 00:22:05,242 --> 00:22:06,243 Nem tudom, miért. 429 00:22:07,411 --> 00:22:09,830 Erről a kedvenc Gin Blossoms-számod jut eszembe. 430 00:22:09,913 --> 00:22:12,040 - A „Követlek mindenhová”? - A „Féltékenység”. 431 00:22:12,124 --> 00:22:16,128 Nem, a „Féltékenység” a legjobb számuk. De a kedvencem a „Követlek mindenhová”. 432 00:22:16,211 --> 00:22:18,046 Nem meséltem még, miért? 433 00:22:18,130 --> 00:22:21,758 Nem számít. A lényeg, hogy eleinte én is a zöld szemű szörnyre gyanakodtam, 434 00:22:21,842 --> 00:22:24,011 de szerintem az van, hogy egy részem 435 00:22:24,094 --> 00:22:29,057 egyszerűen nem… nem is tudom, nem bízik a terapeutákban. 436 00:22:29,725 --> 00:22:30,726 Hogyhogy? 437 00:22:31,435 --> 00:22:34,062 Hát, amikor Michelle-lel párterápiára jártunk, 438 00:22:34,146 --> 00:22:37,441 ahhoz mentünk, akihez ő már járt egy ideje, és… 439 00:22:38,650 --> 00:22:40,903 Kicsit úgy éreztem, mintha csapdába csaltak volna. 440 00:22:41,737 --> 00:22:43,822 Mintha nem azért járnék, hogy meghallgassanak, 441 00:22:43,906 --> 00:22:47,326 hanem inkább azért, hogy a fejemhez vágják, mi mindent szúrtam el. 442 00:22:48,493 --> 00:22:50,579 És ez az egyetlen tapasztalatod terapeutákkal? 443 00:22:50,662 --> 00:22:52,206 Ó, igen. 444 00:22:52,956 --> 00:22:57,127 Mit mondtál, miután dobott a táncoslány, és többé nem akartam táncossal kezdeni? 445 00:22:57,211 --> 00:22:58,545 „Megkaphatom a makkos cipőd?” 446 00:22:59,129 --> 00:23:01,173 „Minden ember más és más.” 447 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 Tényleg ezt mondtam? 448 00:23:06,512 --> 00:23:07,513 Egész jó szöveg. 449 00:23:07,596 --> 00:23:08,597 Ja. 450 00:23:09,264 --> 00:23:11,308 - Kavartál még táncosokkal, mi? - Sokkal. 451 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Túl sokkal. 452 00:23:16,522 --> 00:23:18,524 Sajnálom, ha túl sokat járt a szám ma este. 453 00:23:18,607 --> 00:23:21,109 Elragadó voltál, mint mindig. 454 00:23:21,944 --> 00:23:23,779 Biztos, hogy nem folytatjuk nálam? 455 00:23:24,363 --> 00:23:25,572 Reggel korán kell kelnem. 456 00:23:27,199 --> 00:23:30,244 Hogyne. Jó, akkor majd értesíts, átmentem-e a teszten! 457 00:23:31,286 --> 00:23:33,539 - Egy ebéd a héten? - Remekül hangzik. 458 00:23:37,042 --> 00:23:38,544 Jó éjt! 459 00:23:38,627 --> 00:23:39,878 Köszönöm. 460 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 - Sziasztok! - Szia! 461 00:23:41,421 --> 00:23:42,631 Minden jót! 462 00:23:48,345 --> 00:23:50,639 - Na? - Szerintem tökre passzol hozzád. 463 00:23:50,722 --> 00:23:54,101 Korban is megfelelő, vagyoni helyzetet tekintve is. 464 00:23:54,184 --> 00:23:55,227 És magabiztos. 465 00:23:55,310 --> 00:23:57,896 - Ezt imádom benne. - Érthető. 466 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 Ezt a faszságot! 467 00:24:02,067 --> 00:24:03,360 Valami gond van? 468 00:24:04,444 --> 00:24:05,946 Legyünk őszinték! 469 00:24:06,029 --> 00:24:08,073 A pasas oké. Ennyi. 470 00:24:08,156 --> 00:24:10,158 Nincs ezzel baj, az emberek többsége csak oké. 471 00:24:10,242 --> 00:24:13,412 De nem ő a lényeg, hanem az, hogy mi a faszért érdemelne meg téged. 472 00:24:14,538 --> 00:24:17,958 Neked olyasvalaki dukál, akivel a fellegekben érzed magadat. 473 00:24:19,334 --> 00:24:21,044 Nehogy már beérd egy oké faszival! 474 00:24:26,258 --> 00:24:27,926 De semmi közöm a magánéletedhez. 475 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 ÜDV A NELSON ROADON 476 00:24:33,140 --> 00:24:35,684 ÖRÖKRE MANCSNYOMOT HAGYTÁL A SZÍVÜNKBEN 477 00:24:35,767 --> 00:24:38,103 DRÁGA EARL KUTYUS! ELSZOMORÍT, HOGY KIMÚLTÁL 478 00:24:38,187 --> 00:24:40,397 MILLIÓ UGATÁST KÜLDÖK 479 00:24:45,903 --> 00:24:50,782 Négyszázharmincöt, 436, 437, 438, 439, 440… 480 00:24:50,866 --> 00:24:52,284 Higgins, megy! 481 00:24:53,118 --> 00:24:54,620 Benézted. 482 00:24:54,703 --> 00:24:58,081 Bocsánat. Csak szeretném bemutatni dr. Sharon Fieldstone-t. 483 00:24:58,165 --> 00:25:00,042 Ő fogja segíteni Danit. 484 00:25:00,125 --> 00:25:03,003 Ők itt Nathan, Beard edző és Ted Lasso. 485 00:25:03,086 --> 00:25:04,505 Ó, nem kell felállni. 486 00:25:04,588 --> 00:25:06,465 De így sokkal könnyebben megy ez. 487 00:25:07,716 --> 00:25:09,468 Üdv itt nálunk 488 00:25:09,551 --> 00:25:11,220 Üdv itt nálunk 489 00:25:11,303 --> 00:25:14,181 Fogadd dalunkat jókívánságul 490 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 Hé! 491 00:25:17,684 --> 00:25:20,395 Ha jól tudom, Dani a béndzsázás tünetegyüttesét mutatja. 492 00:25:20,479 --> 00:25:21,939 Juj! 493 00:25:22,648 --> 00:25:25,067 Ez már a második furcsaság. Mi folyik itt? 494 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Tudja, doki, nem szeretjük használni ezt a szót. 495 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 Miért? 496 00:25:30,197 --> 00:25:31,365 Hogy is mondjam… 497 00:25:31,990 --> 00:25:35,744 Miért rám néz mindenki? Ő a mindentudó… Mindegy, oké, nos, doki… 498 00:25:35,827 --> 00:25:37,120 Doktornő. 499 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Hogyne, persze. Elnézést! 500 00:25:39,289 --> 00:25:42,709 Doktornő. Ez egy babona. 501 00:25:43,544 --> 00:25:45,087 Értem. Nos, a béndzsázás… 502 00:25:47,673 --> 00:25:49,091 nem valami babona. 503 00:25:49,675 --> 00:25:50,843 Hanem egy mentális zavar, 504 00:25:50,926 --> 00:25:53,762 ami fegyelmezettséggel gyógyítható, nem pedig tagadással. 505 00:25:53,846 --> 00:25:56,640 Szóval akkor biztos benne, hogy segíthet Danin? 506 00:25:56,723 --> 00:25:58,058 Ön jól végzi a munkáját? 507 00:25:59,518 --> 00:26:00,394 Hát… 508 00:26:01,436 --> 00:26:02,521 Ne rájuk nézzen! 509 00:26:03,772 --> 00:26:06,441 Hagyjuk a bájcsevejt, és mondja meg őszintén! 510 00:26:06,525 --> 00:26:08,360 Jól végzi a munkáját? Igen vagy nem? 511 00:26:09,653 --> 00:26:10,654 Igen. 512 00:26:10,737 --> 00:26:11,947 Hiszek magának. 513 00:26:12,865 --> 00:26:16,076 És amilyen jól végzi a munkáját, én dupla olyan jól végzem az enyémet. 514 00:26:20,789 --> 00:26:22,541 - Ön egy főnyeremény. - Hálásak vagyunk. 515 00:26:22,624 --> 00:26:24,209 - Köszönjük. - Jó, hogy jött. 516 00:26:24,793 --> 00:26:27,004 Nos, akkor hol kezdhetem el a munkámat? 517 00:26:28,630 --> 00:26:31,425 Mit szólna, mondjuk, az én irodámhoz? 518 00:26:32,009 --> 00:26:35,470 Remek. Örvendtem a találkozásnak, és bocs, hogy megzavartam a játékot. 519 00:26:35,554 --> 00:26:36,555 Mi a rekordjuk? 520 00:26:36,638 --> 00:26:39,016 Ó, 1236. 521 00:26:42,519 --> 00:26:43,770 Le a kalappal! 522 00:26:52,404 --> 00:26:54,573 Jó fejnek tűnik. 523 00:26:59,578 --> 00:27:02,706 Nem gond, ha használom az irodáját? Vagy csak kedveskedni szeretne? 524 00:27:02,789 --> 00:27:05,876 Kissé… Kissé talán megnehezíti a dolgokat, de ragaszkodom hozzá. 525 00:27:05,959 --> 00:27:08,170 - Köszönöm, Mr. Higgins. - Szívesen. 526 00:27:13,217 --> 00:27:14,927 Üdv, doki… néni! 527 00:27:15,010 --> 00:27:16,595 Ő volna Dani Rojas. 528 00:27:16,678 --> 00:27:19,223 Dani, a hölgy dr. Sharon Fieldstone. 529 00:27:19,306 --> 00:27:21,266 Örvendek, Dani. Hogy érzi magát? 530 00:27:21,350 --> 00:27:22,768 Gyilkosként. 531 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Foglaljon helyet! 532 00:27:26,021 --> 00:27:27,022 Nem lesz baj. 533 00:27:28,315 --> 00:27:31,693 Jól van. Szeretné, hogy maradjak? Segítsek megereszteni a nyelvét? 534 00:27:31,777 --> 00:27:33,987 Egyedül is menni fog, Lasso edző. Köszönöm. 535 00:27:34,905 --> 00:27:36,532 Okés, rendicsek. 536 00:27:45,374 --> 00:27:46,875 - Minden oké? - Ja, persze. 537 00:27:47,417 --> 00:27:49,419 Jól megleszek itt. Nincs gond. 538 00:27:52,673 --> 00:27:55,050 Akkoriban alig kaptál jegyet a Stomp előadásaira. 539 00:27:55,133 --> 00:27:57,511 Szóval betolakodik elém egy vörös hajú fazon, 540 00:27:57,594 --> 00:27:59,429 megkocogtatom a vállát, mire ő megfordul: 541 00:27:59,513 --> 00:28:01,598 „Valami gond van?” Erre én: „Igen, gond van.” 542 00:28:01,682 --> 00:28:03,851 Ő meg: „Nyugi! Ismerem a koreográfust.” 543 00:28:03,934 --> 00:28:04,935 Találd ki, ki volt… 544 00:28:26,331 --> 00:28:27,499 Minden rendben, Rebecca? 545 00:28:31,670 --> 00:28:34,882 Csak… Olyan furcsa dolog a randizás, nem? 546 00:28:34,965 --> 00:28:37,843 - De. - Végtére is idegenek vagyunk egymásnak. 547 00:28:37,926 --> 00:28:41,722 Mégis hogyan érezhetné magát az ember teljes biztonságban bárkivel? 548 00:28:41,805 --> 00:28:42,806 Szerintem sehogy. 549 00:28:42,890 --> 00:28:45,267 Egy barátnőm, Flo, egyszer azt mondta nekem, 550 00:28:45,350 --> 00:28:49,730 az intimitás lényege, hogy védtelenül hagyd magadat a támadásokkal szemben. 551 00:28:50,522 --> 00:28:52,274 - Ó! - Rémesen hangzik, nem? 552 00:28:52,357 --> 00:28:53,692 Ezt még nem hallottam. 553 00:28:53,775 --> 00:28:56,737 Ha belegondolsz, ijesztőnek tűnik, hogy újra… 554 00:28:57,946 --> 00:28:59,656 intim közelségbe kerülj valakivel. 555 00:29:01,033 --> 00:29:02,743 Óriási bátorság kell hozzá. 556 00:29:07,080 --> 00:29:08,665 Ez a dolog nyitja, igaz? 557 00:29:10,626 --> 00:29:12,836 Bátornak kell lennem, ha azt szeretném, hogy… 558 00:29:14,755 --> 00:29:16,924 egy csodálatos ember szeressen, 559 00:29:17,007 --> 00:29:20,093 közben pedig ne rettegjek a csalódástól, és ne érezzem magam… 560 00:29:22,054 --> 00:29:23,055 veszélyben. 561 00:29:26,433 --> 00:29:28,810 Már bocs, de… te most szakítasz velem? 562 00:29:33,148 --> 00:29:36,735 Nagyon sajnálom. Nem… Nem tudtam, 563 00:29:36,818 --> 00:29:39,029 - hogy ez lesz a vége… - Nem, se… semmi baj. 564 00:29:45,410 --> 00:29:46,495 Állom a kávédat. 565 00:29:47,079 --> 00:29:49,790 Jó, nem bánom. Egészségünkre! 566 00:29:59,633 --> 00:30:03,011 Dani Rojas, Rojas! Dani Rojas! 567 00:30:03,095 --> 00:30:05,138 Üdv, csodás edző urak! Pályára léphetek? 568 00:30:05,222 --> 00:30:06,431 Naná, Dani, persze. 569 00:30:06,515 --> 00:30:08,350 De nem kell túlhajtanod magad, oké? 570 00:30:08,433 --> 00:30:09,434 Rendben, edző bá’. 571 00:30:21,196 --> 00:30:22,322 Nem integetett vissza? 572 00:30:22,406 --> 00:30:24,658 - Szerintem csak nem látott. - Látott. 573 00:31:10,204 --> 00:31:11,413 Jól van, ez az! 574 00:31:18,420 --> 00:31:20,672 Lett egy csomó új emodzsi. Láttad? 575 00:31:20,756 --> 00:31:22,925 Feltűnt, hogy baseballütő még mindig nincs? 576 00:31:23,008 --> 00:31:24,426 Gyökérség. 577 00:31:25,093 --> 00:31:29,306 Jó éjszakát, edző urak! És köszönet dr. Sharonnak. Hihetetlen nő. 578 00:31:29,389 --> 00:31:31,558 Átadom, Dani. Örülök, hogy jobban vagy. 579 00:31:32,726 --> 00:31:35,437 Várj csak egy percet! Érdekelne valami. 580 00:31:35,521 --> 00:31:38,232 Mit csinált… Mi segített túllendülni a történteken? 581 00:31:39,608 --> 00:31:44,446 Dr. Sharon segített megértenem, hogy a foci egyaránt szól életről és halálról. 582 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 És hogy a foci lényege maga a foci. 583 00:31:49,326 --> 00:31:50,869 De a fő, hogy éljen a foci! 584 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 Igen. 585 00:31:55,457 --> 00:31:57,084 Hát igen, ami igaz, az igaz. 586 00:31:58,377 --> 00:32:01,255 Megyek is, megköszönöm a dokinak, mielőtt elillan. 587 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 Ez a legkevesebb. 588 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 Hali! Itt van még a doki? 589 00:32:05,425 --> 00:32:07,219 Ó, várj, Ted! Vannak nála. 590 00:32:07,302 --> 00:32:08,470 Vannak nála? Mégis ki? 591 00:32:10,055 --> 00:32:12,891 - Szívből köszönöm, Sharon. - Nincs mit. 592 00:32:13,642 --> 00:32:14,643 Az ég küldte. 593 00:32:15,644 --> 00:32:18,397 - Thierry? - Ó, jövök. Üdv! 594 00:32:24,444 --> 00:32:27,447 Páran a fiúk közül beszélni szerettek volna vele, mielőtt elmegy. 595 00:32:27,531 --> 00:32:28,615 Nincs akadálya, ugye? 596 00:32:29,199 --> 00:32:31,118 Dehogy, ez… Ez remek. Pompás. 597 00:32:35,998 --> 00:32:38,959 - Szia! - Szia, szépségem! Mi újság? 598 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 Szar arcnak érzem magam. 599 00:32:40,794 --> 00:32:45,382 Arra használtam a randizós esténket, hogy rávegyelek valamire, amit nem akarsz. 600 00:32:45,465 --> 00:32:47,634 Genyaság volt, nagyon sajnálom. 601 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 Édes tőled. Köszönöm. 602 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 Most végeztem a melóban. 603 00:32:51,346 --> 00:32:54,224 Elugorjak egy üveg borért a Waitrose-ba, aztán benyakaljuk? 604 00:32:54,308 --> 00:32:57,269 A Waitrose-ba? Ki vagy te, a kibaszott királynő? 605 00:32:57,978 --> 00:32:59,438 Benne lennék, de… 606 00:32:59,521 --> 00:33:01,315 Ó, baszki! Ma jógamamizol. Bocsi. 607 00:33:01,398 --> 00:33:05,611 Mit szólnál, ha később kérnél bocsánatot? Átugorjak, ha végeztem? 608 00:33:05,694 --> 00:33:08,488 Roy! Siess! Mindjárt kezdődik! 609 00:33:09,323 --> 00:33:11,408 Várni foglak. Jó mulatást! 610 00:33:11,491 --> 00:33:12,492 Szia, bébi! 611 00:33:14,703 --> 00:33:16,038 Baszassuk, lányok! 612 00:33:18,540 --> 00:33:20,667 Ki esik ki ezen a héten 613 00:33:20,751 --> 00:33:24,463 az Egyesült Királyság legfelkapottabb műsorából, a Kéjutazásból? 614 00:33:24,546 --> 00:33:27,966 Talán Grimsby legjobb bolti sminkese, Ellie? 615 00:33:28,050 --> 00:33:31,470 Kizárt, hogy kiszavaznak, hisz én nyalok ki mindenkit! 616 00:33:31,553 --> 00:33:33,388 Dugulj már el, te céda! 617 00:33:33,472 --> 00:33:35,265 Ugyan már! Óriási figura! 618 00:33:35,349 --> 00:33:38,185 Vagy talán a focista bika, Jamie? 619 00:33:42,231 --> 00:33:44,691 Tőlem nem lehet megszabadulni, és mindig betalálok. 620 00:33:45,859 --> 00:33:46,860 Az ágyban. 621 00:33:49,238 --> 00:33:50,989 Istenem, de imádom! 622 00:33:51,073 --> 00:33:52,199 Ó, én is! 623 00:33:53,075 --> 00:33:55,410 - Egek! - Töltenél még egy kis rozét, Janice? 624 00:33:55,494 --> 00:33:57,162 …a borehamwoodi patikus? 625 00:33:57,246 --> 00:33:59,873 - Vagy Clara, Bournemouth hírhedt… - Csirió! 626 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Csirió! 627 00:34:32,947 --> 00:34:34,949 A feliratot fordította: Sikos Dániel