1 00:00:01,877 --> 00:00:04,086 現在是傷停補時的最後一分鐘 2 00:00:05,506 --> 00:00:09,218 瑞奇蒙和諾丁漢森林各射入兩球 雙方打成平手 3 00:00:10,344 --> 00:00:15,182 歐布桑野轉換進攻點 他傳球給羅哈斯,那裡有空間 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,729 要罰球了 5 00:00:22,064 --> 00:00:25,776 灰狗們逆轉勝的大好機會來了 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,110 山姆,傳得好 7 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 丹尼,加油 8 00:00:28,737 --> 00:00:29,905 -好耶,太好了 -很好… 9 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 因失誤讓森林隊追平的科林休斯 終於將功贖罪,能鬆一口氣 10 00:00:35,536 --> 00:00:38,413 瑞奇蒙以連續七次平手展開這個球季 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,749 如果這場比賽以平手告終 他們將與紀錄打平 12 00:00:40,832 --> 00:00:44,586 追上目前南安普敦和史旺西的平手次數 13 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 克里斯,你能不能相信 14 00:00:45,921 --> 00:00:48,590 以連續七次平手開始賽季? 15 00:00:48,674 --> 00:00:50,133 亞羅,我當然能 16 00:00:50,217 --> 00:00:53,220 因為我是個右腦主導思考的人 什麼事情都能輕易相信 17 00:00:55,013 --> 00:00:56,640 我可以祈禱嗎? 18 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 當然可以,但要看是哪個神 和使用什麼語言吧? 19 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 你可以交叉手指來許願 20 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 沒錯 21 00:01:03,856 --> 00:01:06,817 瑞奇蒙的球迷們最近很辛苦 22 00:01:06,900 --> 00:01:09,194 但還是忠實支持著他們的球隊 23 00:01:10,153 --> 00:01:11,154 守好他 24 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 加油,好耶 25 00:01:17,369 --> 00:01:19,538 一陣寂靜籠罩著尼爾森路球場 26 00:01:23,041 --> 00:01:25,169 只有瑞奇蒙那可敬的吉祥物 27 00:01:25,252 --> 00:01:28,297 灰狗伯爵嚎叫出牠的加油聲 28 00:01:31,758 --> 00:01:36,305 丹尼羅哈斯能為那隻乖狗狗 拿下本球季第一勝嗎? 29 00:01:36,388 --> 00:01:37,514 拜託… 30 00:01:37,598 --> 00:01:38,765 丹尼,加油啊 31 00:01:41,560 --> 00:01:43,103 足球是我的生命 32 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 -不會吧 -我的天啊 33 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 我發誓那不是我許的願 34 00:02:39,493 --> 00:02:42,746 《泰德拉索:錯棚教練趣事多》 35 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 可憐的東西,真是太慘了 36 00:02:46,875 --> 00:02:48,085 真是可怕的意外 37 00:02:48,168 --> 00:02:50,337 大家不會因為這樣就討厭我們吧? 38 00:02:50,420 --> 00:02:51,839 這顯然是個可怕的意外 39 00:02:51,922 --> 00:02:54,091 但我想在低階聯賽的一個好處 40 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 就是並非所有比賽都會被轉播 41 00:02:56,552 --> 00:02:58,428 對,希金斯,但還有網路 42 00:02:58,929 --> 00:03:00,722 也對,天殺的網路 43 00:03:01,557 --> 00:03:03,016 推特失控了,你們看 44 00:03:04,059 --> 00:03:06,812 天啊,我們真的把麥可喬丹弄哭了? 45 00:03:06,895 --> 00:03:08,605 -妳有替泰德寫聲明稿嗎? -我寫了 46 00:03:08,689 --> 00:03:12,442 但他說:“別煩惱,小妞” 他要自己處理 47 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 好 48 00:03:14,486 --> 00:03:16,238 -教練 -好,馬克斯 49 00:03:16,321 --> 00:03:17,698 -你要問我什麼? -拉索教練 50 00:03:17,781 --> 00:03:19,992 你覺得今天球隊表現如何? 51 00:03:20,075 --> 00:03:22,536 我覺得大家都很拼,尤其是山姆 52 00:03:22,619 --> 00:03:23,829 他每場比賽都有進步 53 00:03:23,912 --> 00:03:26,957 他真的幫我們補上了 羅伊坎特留下的大空缺 54 00:03:27,040 --> 00:03:29,001 你認為還要打多少場平手收場的比賽 55 00:03:29,084 --> 00:03:30,252 才會讓你開始感到恐慌呢? 56 00:03:30,335 --> 00:03:33,297 馬克斯,我最不喜歡做的兩件事 57 00:03:33,380 --> 00:03:34,631 就是恐慌跟賴床 58 00:03:34,715 --> 00:03:36,175 還有誰? 59 00:03:36,258 --> 00:03:37,968 這邊的這位如何? 60 00:03:38,635 --> 00:03:41,388 -特倫特克林 -《獨立報》 61 00:03:42,264 --> 00:03:46,435 我想知道你對伯爵有何評論 丹尼羅哈斯今天殺死的那隻狗 62 00:03:48,770 --> 00:03:51,023 特倫特克林提出刁難的問題了 63 00:03:55,903 --> 00:03:56,904 是啊 64 00:03:58,739 --> 00:04:01,783 我三歲的時候,被鄰居的狗攻擊了 65 00:04:02,326 --> 00:04:04,912 我不記得那件事,但我媽說情況挺… 66 00:04:04,995 --> 00:04:06,205 挺可怕的 67 00:04:07,372 --> 00:04:10,125 不過我倒記得小時候會怕狗 68 00:04:10,209 --> 00:04:12,669 像是當我去朋友家過夜什麼的 69 00:04:12,753 --> 00:04:16,173 他們得讓家犬待在外頭,不然我會爆哭 70 00:04:18,716 --> 00:04:22,721 然後在高中,我們的鄰居 葛雷迪先生的太太去世了 71 00:04:23,722 --> 00:04:25,933 他對此很傷心,你們能想像得到 72 00:04:26,517 --> 00:04:29,520 他接著就不再照顧他們的狗了 73 00:04:30,729 --> 00:04:32,898 就是咬我的那隻狗,牠叫做漢克 74 00:04:36,401 --> 00:04:38,570 所以我開始照顧牠 75 00:04:38,654 --> 00:04:41,573 餵牠吃飯、帶牠去散步、玩拋接 做所有好玩的事 76 00:04:42,658 --> 00:04:45,327 最後,葛雷迪先生的兒子送他進養老院 77 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 他問我要不要收養漢克 我說:“要,當然要啊” 78 00:04:49,623 --> 00:04:52,292 然後過了差不多一年 我們得讓漢克安樂死 79 00:04:55,420 --> 00:04:57,589 想想自己人生中所擁有過的東西很有趣 80 00:04:58,507 --> 00:05:02,177 只是想到那些東西曾經存在過 就會讓你流淚 81 00:05:02,261 --> 00:05:04,054 而當想到同樣的東西已經不在 82 00:05:04,137 --> 00:05:05,681 你也一樣會流淚 83 00:05:11,019 --> 00:05:12,855 我想那些東西會來到我們生命中 84 00:05:14,231 --> 00:05:16,191 是為了讓我們前往更美好之地 85 00:05:19,945 --> 00:05:22,281 我希望我們也幫助伯爵做到了這一點 86 00:05:23,574 --> 00:05:25,784 我們會很想念牠的 87 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 丹尼還好嗎? 88 00:05:33,792 --> 00:05:34,793 我還沒跟他說到話 89 00:05:34,877 --> 00:05:37,462 但我希望他不要太自責 90 00:05:40,340 --> 00:05:42,176 他已經這樣20分鐘了 91 00:05:45,637 --> 00:05:47,139 他會把熱水都用光的 92 00:05:48,348 --> 00:05:49,558 -對 -對,沒錯 93 00:06:01,612 --> 00:06:03,655 嘿,丹尼,你在幹嘛? 94 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 沖洗掉我身上的亡靈 95 00:06:14,124 --> 00:06:16,543 我建議你用點肥皂 96 00:06:17,169 --> 00:06:20,547 有助於將永久安息的靈魂 從難以清潔的地方洗掉 97 00:06:20,631 --> 00:06:21,882 教練,謝謝 98 00:06:23,258 --> 00:06:26,428 嘿,別忘了,足球是我的生命,好嗎? 99 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 我知道,那是過去式了 100 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 我沒輒了 101 00:06:44,988 --> 00:06:46,615 好的,各位 102 00:06:46,698 --> 00:06:49,284 我們給丹尼一點空間吧,好嗎? 103 00:06:49,368 --> 00:06:50,953 你們不介意回家去洗澡吧? 104 00:06:51,036 --> 00:06:52,663 教練,如果你不介意 105 00:06:52,746 --> 00:06:54,540 我們有些人比較想在家泡澡久一點 106 00:06:54,623 --> 00:06:56,542 對… 107 00:06:56,625 --> 00:06:58,252 好啊,沒關係,那樣也行 108 00:06:58,335 --> 00:07:00,671 對了,今天表現很好 109 00:07:00,754 --> 00:07:02,381 你們從頭到尾痛宰了對手 110 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 別擔心,我們很快就會贏 111 00:07:04,716 --> 00:07:06,176 金魚們,我們週一見 112 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 金魚? 113 00:07:07,928 --> 00:07:11,014 就是說忘記我們的錯誤和失敗 向前邁進就對了 114 00:07:11,723 --> 00:07:14,560 但我沒有犯錯,表現爛的只有你 115 00:07:17,312 --> 00:07:19,648 嘿,各位,楊瑪斯並非無禮 116 00:07:19,731 --> 00:07:20,732 這只是荷蘭人本色 117 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 -是啦… -沒錯 118 00:07:28,031 --> 00:07:29,032 (蜜雪兒) 119 00:07:29,116 --> 00:07:30,951 (你的頭號粉絲認為 你會覺得這張很好笑) 120 00:07:31,535 --> 00:07:33,704 跟你們說,這些平手都是我的錯 121 00:07:33,787 --> 00:07:36,623 是上天因為曼城的比賽給我報應 122 00:07:36,707 --> 00:07:39,626 因為我當時許願能打成他媽的平手 123 00:07:39,710 --> 00:07:41,295 現在報應來了 124 00:07:41,378 --> 00:07:43,547 讓我知道插手攪和的下場 125 00:07:43,630 --> 00:07:45,924 泰德,球隊表現很好 只是有點不走運罷了 126 00:07:46,008 --> 00:07:49,303 “不走運”,對啊 我真喜歡你們這裡用這個詞的方式 127 00:07:49,386 --> 00:07:51,805 在家鄉,球隊打得爛 我們不會說他們不走運 128 00:07:51,889 --> 00:07:53,932 -教練,我們會怎麼叫他們? -紐約噴射機 129 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 -沒錯 -嘿,教練 130 00:07:55,726 --> 00:07:57,978 抱歉打擾,我今天可以早點走嗎? 131 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 但你工作的一部分就是等全隊離開再走 132 00:08:00,564 --> 00:08:03,442 是的,當然是,不過今天是我媽50歲生日 133 00:08:03,525 --> 00:08:04,943 是喔 134 00:08:05,027 --> 00:08:07,154 提醒我一下你媽在隊上擔任什麼位置 135 00:08:08,530 --> 00:08:11,325 沒關係,威爾 替我們大家祝你媽生日快樂 136 00:08:11,408 --> 00:08:13,619 如果她想來參加球隊選秀,我們很歡迎 137 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 太好了 138 00:08:21,043 --> 00:08:22,294 你得好好管著他們 139 00:08:23,086 --> 00:08:24,755 壓力造就珍珠,對吧? 140 00:08:26,215 --> 00:08:27,341 等等,不對 141 00:08:27,424 --> 00:08:29,885 是鑽石,媽的,我說錯了 142 00:08:29,968 --> 00:08:31,512 不,你沒說錯,你只是… 143 00:08:31,595 --> 00:08:33,096 -不走運 -對 144 00:08:36,683 --> 00:08:37,893 謝謝 145 00:08:38,519 --> 00:08:39,645 真奇怪 146 00:08:39,727 --> 00:08:43,565 我們收到一大堆 對手賓福特足球俱樂部送來的食物 147 00:08:43,649 --> 00:08:45,192 真好,哪種食物? 148 00:08:45,275 --> 00:08:46,276 泰國菜 149 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 我懂了 150 00:08:49,696 --> 00:08:51,782 -大家好 -泰德 151 00:08:52,407 --> 00:08:54,660 拉索教練,想來杯雞尾酒嗎? 152 00:08:54,743 --> 00:08:56,411 這答案就如同 153 00:08:56,495 --> 00:08:58,413 黛安索耶要求跟我約會的答案 “要,謝謝” 154 00:08:59,164 --> 00:09:02,376 天啊… 155 00:09:03,001 --> 00:09:03,961 你覺得如何? 156 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 綺莉,我覺得 157 00:09:05,879 --> 00:09:08,215 比《減肥達人》裡 最失敗的參賽者還要失敗 158 00:09:08,799 --> 00:09:10,759 泰德,往好的一面想吧 159 00:09:10,843 --> 00:09:13,011 我們還沒輸過一場球賽 160 00:09:13,095 --> 00:09:14,555 當然,謝謝 161 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 丹尼還好嗎? 162 00:09:17,432 --> 00:09:19,059 他有點震驚 163 00:09:19,142 --> 00:09:21,103 不過丹尼就像那種昂貴的捲尺 164 00:09:21,186 --> 00:09:23,313 -很快就彈回來了 -是啊 165 00:09:23,397 --> 00:09:24,815 伯爵的主人呢?他還好嗎? 166 00:09:24,898 --> 00:09:26,859 -還好,幸好他還好 -很好 167 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 對,現在你眼前的人是很新、很大方 168 00:09:29,653 --> 00:09:33,824 而且充滿罪惡感的 瑞奇蒙最大狗狗收容所贊助人 169 00:09:34,324 --> 00:09:35,534 汪汪漢宮收容所 170 00:09:36,618 --> 00:09:37,870 這名字真好 171 00:09:38,537 --> 00:09:40,289 -敬伯爵 -敬伯爵 172 00:09:40,372 --> 00:09:41,623 敬伯爵 173 00:09:42,457 --> 00:09:44,001 好,我該走了 174 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 我答應兒子們今晚要看《帝國大反擊》 175 00:09:46,837 --> 00:09:48,547 我得去好好想想 176 00:09:48,630 --> 00:09:51,008 他們問我路克和莉亞親嘴的事 我該怎麼回答 177 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 -對耶 -祝我好運 178 00:09:53,218 --> 00:09:54,469 希金斯,祝你好運 179 00:09:54,553 --> 00:09:55,596 雷斯利,再見 180 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 -嘿,願原力與你同在 -也與你同在 181 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 好 182 00:10:00,267 --> 00:10:02,186 -我的天啊 -是他嗎? 183 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 -對… -來吧,太好了 184 00:10:04,897 --> 00:10:06,148 好 185 00:10:06,231 --> 00:10:07,524 嘿,是誰啊? 186 00:10:08,483 --> 00:10:10,402 -然後呢? -我是說… 187 00:10:10,485 --> 00:10:12,654 -好,可是呢? -不,當然囉 188 00:10:12,738 --> 00:10:14,489 -很好,我以妳為榮 -謝了 189 00:10:14,573 --> 00:10:15,866 我可以說話了嗎? 190 00:10:16,450 --> 00:10:18,744 泰德,抱歉,只是女性話題而已 191 00:10:18,827 --> 00:10:22,247 是關於一個我約過幾次會的紳士追求者 192 00:10:22,331 --> 00:10:25,083 很好,女性話題,我懂了 193 00:10:25,792 --> 00:10:27,002 他叫什… 194 00:10:30,672 --> 00:10:33,300 你們下週可以一起來雙重約會嗎? 讓他證明一下自己 195 00:10:33,383 --> 00:10:36,094 -當然他媽的可以 -妳能不能問問羅伊有沒有空? 196 00:10:36,178 --> 00:10:37,429 -他有空,別擔心 -那就好 197 00:10:37,513 --> 00:10:39,223 嘿,羅伊今天有來看比賽嗎? 198 00:10:39,806 --> 00:10:41,433 他沒有,泰德,抱歉 199 00:10:41,517 --> 00:10:43,894 沒關係,他遲早會來的,對吧? 200 00:10:44,561 --> 00:10:47,022 嘿,他知道在售票亭 總是有門票在等著他,對吧? 201 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 -對 -很好,好 202 00:10:48,190 --> 00:10:50,859 還有別忘了,我不是登記他的名字 203 00:10:50,943 --> 00:10:52,903 我不想要有人來搞他,是用別名登記 204 00:10:52,986 --> 00:10:56,406 例如上週是洛麗塔林恩,這週是桃莉芭頓 205 00:10:56,490 --> 00:10:59,117 下週,如果我記得沒錯的話 是仙妮亞唐恩 206 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 太好了 207 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 不是針對你 208 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 只是他因為新的教練工作很忙碌 209 00:11:05,249 --> 00:11:06,291 妳們聽我說 210 00:11:06,875 --> 00:11:10,337 妳們下週再踢成那樣 就可以跟獎盃吻別了 211 00:11:10,420 --> 00:11:14,550 因為今天,妳們的表現就像一群小白痴 212 00:11:14,633 --> 00:11:15,634 有聽到嗎? 213 00:11:15,717 --> 00:11:17,344 教練,有聽到 214 00:11:17,427 --> 00:11:20,389 除了柯柯如妲,那樣挺身冒險做得很棒 215 00:11:20,472 --> 00:11:22,391 是的,教練 216 00:11:22,474 --> 00:11:25,310 好,莫妮卡的媽媽帶了些柳丁片來 217 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 妳們這些小野獸,別吃果皮,去吧 218 00:11:28,021 --> 00:11:30,065 -綺莉 -嘿,菲比 219 00:11:31,525 --> 00:11:33,944 坎特教練,她們才八歲 220 00:11:34,027 --> 00:11:36,655 -你不能叫她們小白痴 -鮑溫老師,抱歉 221 00:11:36,738 --> 00:11:38,365 就算她們真的是小白痴也不行 222 00:11:38,448 --> 00:11:40,242 女孩們,週一學校見 223 00:11:40,325 --> 00:11:41,952 -鮑溫老師,再見 -嘿,寶貝 224 00:11:42,035 --> 00:11:43,036 鮑溫老師,再見 225 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 -好,誰想來點熱巧克力? -我 226 00:11:46,415 --> 00:11:48,208 -我要 -好耶,走吧 227 00:11:53,088 --> 00:11:54,673 免得我忘了 228 00:11:54,756 --> 00:11:57,176 芮貝卡問我們下週 能不能跟他們來個雙重約會 229 00:11:57,259 --> 00:11:58,635 真他媽的 230 00:11:58,719 --> 00:12:01,972 羅伊舅舅,你說髒話,你欠我1英鎊 231 00:12:02,055 --> 00:12:03,223 記在我的帳上吧 232 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 -請幫我拿著,好嗎? -好啊 233 00:12:05,893 --> 00:12:07,102 拜託啦,會很好玩的 234 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 -好啦 -謝謝 235 00:12:12,691 --> 00:12:14,193 菲比,今天的比賽如何? 236 00:12:14,735 --> 00:12:16,320 -讚透了 -是嗎? 237 00:12:16,403 --> 00:12:18,906 我肘擊了一個女生的脖子,吃了紅牌 238 00:12:19,615 --> 00:12:20,908 我以妳為榮 239 00:12:22,159 --> 00:12:23,493 怎麼了? 240 00:12:25,078 --> 00:12:28,040 我知道妳們下週會贏的 241 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 我也是 242 00:12:30,459 --> 00:12:31,877 等球季結束 243 00:12:31,960 --> 00:12:33,545 你就會有更多時間見見朋友吧? 244 00:12:34,129 --> 00:12:35,339 我一直都在見朋友 245 00:12:35,422 --> 00:12:36,715 我知道,那些瑜伽媽媽 246 00:12:38,300 --> 00:12:40,844 難道除了做嬰孩式 247 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 喝粉紅酒喝得醉醺醺 和一群根本不認識你的女人 248 00:12:43,388 --> 00:12:45,432 聊實境節目的八卦以外 你什麼都不想要? 249 00:12:45,516 --> 00:12:47,226 對,我喜歡這樣 250 00:12:50,812 --> 00:12:52,314 天空體育台又聯絡我們了 251 00:12:52,397 --> 00:12:53,565 不要 252 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 我覺得是好主意 253 00:12:54,733 --> 00:12:58,487 上次我照妳的好主意去做,結果出盡洋相 254 00:12:58,570 --> 00:13:02,783 羅伊,你退休的記者會很棒 大家都很喜歡 255 00:13:02,866 --> 00:13:04,493 有一千五百萬瀏覽次數耶 256 00:13:04,576 --> 00:13:07,871 等等,所以妳緩解我尷尬的方法是告訴我 257 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 有幾萬人看我耍蠢? 258 00:13:11,875 --> 00:13:12,876 有道理 259 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 我只想要鄭重表明 我覺得你會是很強的評論員 260 00:13:16,547 --> 00:13:18,715 我不想當他媽的足球評論員 261 00:13:18,799 --> 00:13:20,717 在電視上坐著,穿著他媽的蠢西裝 262 00:13:20,801 --> 00:13:22,010 像個自以為是的蠢蛋 263 00:13:22,094 --> 00:13:23,846 那是蠢蛋做的爛工作 264 00:13:23,929 --> 00:13:27,307 我寧可大便在自己嘴裡也不想做那爛工作 265 00:13:28,433 --> 00:13:29,434 懂了 266 00:13:30,185 --> 00:13:31,478 菲比,罰款多少了? 267 00:13:32,062 --> 00:13:35,941 1236英鎊 268 00:13:37,067 --> 00:13:38,068 還真多啊 269 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 (判罰點球,影像輔助裁判) 270 00:13:40,195 --> 00:13:42,030 又是似曾相似的場景 271 00:13:42,114 --> 00:13:46,118 丹尼羅哈斯再次獲判 於傷停補時階段踢點球 272 00:13:46,201 --> 00:13:49,663 讓瑞奇蒙握有在本賽季首次奪勝的契機 273 00:13:51,123 --> 00:13:53,959 只要他能突破這位可愛守門員的防守 274 00:13:57,546 --> 00:14:02,134 守門員使出小動作,羅哈斯將如何回應? 275 00:14:07,890 --> 00:14:08,724 (一定會很痛) 276 00:14:12,144 --> 00:14:15,063 足球就是死亡 277 00:14:20,444 --> 00:14:21,445 請進 278 00:14:21,528 --> 00:14:22,613 老闆,早安 279 00:14:22,696 --> 00:14:23,864 嗨,泰德 280 00:14:24,698 --> 00:14:27,451 哎呀,好久沒看到有人這麼失望見到我 281 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 上次是我戴紅色棒球帽 參加計畫生育募款活動的時候 282 00:14:31,121 --> 00:14:34,917 泰德,抱歉,你說得對 我只是希望你是綺莉 283 00:14:35,000 --> 00:14:37,461 沒關係,我一天有三、四次 也希望自己是綺莉 284 00:14:37,544 --> 00:14:38,754 -給妳 -謝謝 285 00:14:38,837 --> 00:14:41,173 我來猜猜 妳超愛內容刺激的女性話題吧? 286 00:14:42,382 --> 00:14:44,426 說啊,妳何不跟我聊聊? 287 00:14:44,510 --> 00:14:45,844 -真的? -對啊,有何不可? 288 00:14:45,928 --> 00:14:47,804 好啊,管他的 289 00:14:47,888 --> 00:14:50,349 所以,我在交往中的傢伙,約翰… 290 00:14:50,432 --> 00:14:51,642 史坦摩斯? 291 00:14:52,142 --> 00:14:54,102 不是,他叫做約翰溫斯奈 292 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 -好 -但這不重要 293 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 等一下,他叫做約翰溫斯奈? 294 00:14:57,648 --> 00:14:58,982 -對 -是在運動酒吧認識的? 295 00:14:59,066 --> 00:15:01,235 跟妳說:“在PJ酒吧 週一晚上就是雞翅之夜” 296 00:15:01,318 --> 00:15:03,111 泰德,你可以閉嘴嗎? 297 00:15:03,195 --> 00:15:05,489 第一守則,雖然是聊女性話題 298 00:15:05,572 --> 00:15:07,533 但有時比較需要說的是 “女孩,給我聽好” 299 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 知道了,我學得很快,來吧,說給我聽 300 00:15:10,202 --> 00:15:14,790 好,謝謝,所以,約翰 我是說…他是個很棒的男人 301 00:15:15,666 --> 00:15:18,418 -他很帥,很成功 -真好 302 00:15:18,502 --> 00:15:20,337 -不害羞 -他對妳好嗎? 303 00:15:21,296 --> 00:15:23,674 很好,非常好 304 00:15:23,757 --> 00:15:25,843 很好,對,他聽起來很棒 305 00:15:25,926 --> 00:15:27,719 我搞不懂了,有問題嗎? 306 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 這個嘛… 307 00:15:31,056 --> 00:15:32,266 其實應該是沒有 308 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 好 309 00:15:34,935 --> 00:15:36,770 好,所以第二守則 310 00:15:36,854 --> 00:15:39,857 女性話題有時候就只是胡扯一通 311 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 沒什麼需要改變的 也不需要解決任何事情? 312 00:15:42,818 --> 00:15:43,944 對,一點也沒錯 313 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 我喜歡,繼續吧 314 00:15:45,445 --> 00:15:47,447 好,所以…過來 315 00:15:48,740 --> 00:15:50,075 好 316 00:15:51,493 --> 00:15:52,870 嘿,各位,抱歉,我遲到了 317 00:15:52,953 --> 00:15:55,455 我在幫老闆挑 她今晚約會要擦的指甲油顏色 318 00:15:55,539 --> 00:15:57,666 我最喜歡的是藍色,但我覺得都很好看 319 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 你們覺得呢? 320 00:16:00,002 --> 00:16:02,254 -怎麼了? -教練,我們有麻煩 321 00:16:02,337 --> 00:16:04,423 他說得太輕鬆了 是他媽莎士比亞級的慘劇 322 00:16:04,506 --> 00:16:05,716 丹尼,放輕鬆點 323 00:16:05,799 --> 00:16:08,051 丹尼,來,再一次,好嗎?再來一次 324 00:16:09,720 --> 00:16:11,346 來吧,丹尼,加油 325 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 他沒踢到多少球? 326 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 全部 327 00:16:25,319 --> 00:16:27,362 天啊,好的,嘿,丹尼 328 00:16:28,405 --> 00:16:30,032 來,小子,一起散個步 329 00:16:31,366 --> 00:16:33,660 哇,我們在見證一個人職業生涯的結束 330 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 楊,現在別提這個 331 00:16:36,163 --> 00:16:38,999 -教練,對不起 -不,不需要道歉 332 00:16:39,082 --> 00:16:44,129 丹尼,你跟伯爵之間的事並不是你的錯 333 00:16:44,671 --> 00:16:47,633 你碰上了一次少見又悲慘的巧合 334 00:16:48,175 --> 00:16:49,676 這與保羅湯瑪斯安德森 335 00:16:49,760 --> 00:16:52,596 1999年作品《心靈角落》的劇情 並沒什麼不同 336 00:16:53,430 --> 00:16:55,766 是湯姆克魯斯綁小馬尾的那部? 337 00:16:55,849 --> 00:16:58,352 丹尼,不是,我想你說的是《末代武士》 338 00:16:58,435 --> 00:17:00,562 教練,他在《心靈角落》也有綁小馬尾 339 00:17:00,646 --> 00:17:01,772 教練,謝謝你 340 00:17:01,855 --> 00:17:03,357 丹尼,抱歉 341 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 湯姆克魯斯在那兩部片都有綁小馬尾 342 00:17:06,151 --> 00:17:07,528 -好 -重點是 343 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 那是個悲慘的意外,好嗎? 344 00:17:10,696 --> 00:17:11,949 只會發生一次的事 345 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 所以就甩開那罰球區的魔咒 346 00:17:14,826 --> 00:17:16,078 好好地玩玩吧 347 00:17:16,161 --> 00:17:17,788 踢幾個角球吧,好嗎? 348 00:17:17,871 --> 00:17:18,872 -好 -好嗎? 349 00:17:18,955 --> 00:17:21,375 喂,各位,午夜肉汁薯條隊形 350 00:17:22,166 --> 00:17:24,711 好,來吧,希望能讓你找回感覺 351 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 -好,丹尼 -好的,教練 352 00:17:30,509 --> 00:17:32,177 來個深呼吸,好嗎? 353 00:17:32,803 --> 00:17:34,513 我要你想像這一球 354 00:17:35,973 --> 00:17:38,392 丹尼,人球一體,現在踢吧 355 00:17:45,107 --> 00:17:46,149 天啊 356 00:17:46,233 --> 00:17:48,026 沒關係… 357 00:17:49,319 --> 00:17:53,240 各位,我比巨人樵夫的森林還要渾屯 358 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 好痛 359 00:17:56,076 --> 00:17:57,327 有什麼想法嗎? 360 00:17:57,411 --> 00:18:00,622 如果丹尼需要動力,我們可以提醒他 我們付給他多少錢 361 00:18:02,416 --> 00:18:05,043 這有點激進吧 362 00:18:05,127 --> 00:18:07,462 但是,嘿,我不該限制腦力激盪的範圍 363 00:18:07,546 --> 00:18:08,964 很感謝你拋磚引玉,小內 364 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 好 365 00:18:10,424 --> 00:18:12,843 我們該做的第一件事 似乎是找出問題,對吧? 366 00:18:12,926 --> 00:18:14,011 沒錯 367 00:18:14,094 --> 00:18:15,971 教練,我們已經知道問題在哪了吧? 368 00:18:16,054 --> 00:18:17,431 威利斯,你在說什麼? 369 00:18:17,514 --> 00:18:18,473 (運動失憶症) 370 00:18:18,557 --> 00:18:20,267 喂,你不該說出來的 371 00:18:20,350 --> 00:18:21,727 所以我才用寫的 372 00:18:21,810 --> 00:18:23,270 運動失憶症? 373 00:18:24,897 --> 00:18:26,273 運動失憶症是什麼? 374 00:18:26,356 --> 00:18:27,941 你們兩個在跟我開玩笑? 375 00:18:29,735 --> 00:18:31,820 不可以大聲說出那個詞,你們懂嗎? 376 00:18:31,904 --> 00:18:33,697 那就等於在劇院說“馬克白” 377 00:18:33,780 --> 00:18:35,532 或在霍格華茲說“佛地魔”,或… 378 00:18:35,616 --> 00:18:37,201 -在英國說“英式足球” -沒錯 379 00:18:38,076 --> 00:18:39,870 什麼是運動失憶症? 380 00:18:39,953 --> 00:18:41,413 就是突然間 381 00:18:41,496 --> 00:18:44,583 運動員無法做到他的運動中最基本的動作 382 00:18:44,666 --> 00:18:46,460 就像查克諾布勞奇把球投到一壘 383 00:18:46,543 --> 00:18:48,962 或是查爾斯巴克利的高爾夫揮桿 384 00:18:50,380 --> 00:18:51,632 你們知道我的意思啦 385 00:18:53,634 --> 00:18:56,053 有時候住在這裡好像住在國外一樣 386 00:18:56,136 --> 00:18:57,679 -你有同感嗎? -有 387 00:18:57,763 --> 00:18:59,389 泰德,你覺得接受治療如何? 388 00:19:01,767 --> 00:19:05,103 我帶有一般程度的憂慮 及身為中西部人適度的懷疑,問這幹嘛? 389 00:19:05,187 --> 00:19:07,606 也許我們應該請體育心理學家來 390 00:19:07,689 --> 00:19:10,901 我知道很多其他球隊在這方面 都有很成功的經驗 391 00:19:12,611 --> 00:19:13,779 教練,這主意不差 392 00:19:18,992 --> 00:19:19,993 好 393 00:19:21,870 --> 00:19:23,080 好,等等 394 00:19:23,163 --> 00:19:26,792 讓我想想,讓我來好好想想,好 395 00:19:28,252 --> 00:19:29,294 好,就這麼做吧 396 00:19:32,798 --> 00:19:36,134 然後我們面對面,有半個我在想著 397 00:19:36,218 --> 00:19:37,886 “朝這王八蛋的蛋蛋踢吧 398 00:19:37,970 --> 00:19:39,471 等他彎腰,用膝蓋頂他鼻子 399 00:19:39,555 --> 00:19:41,682 就解決了,因為去他的” 400 00:19:41,765 --> 00:19:44,393 而另一半的我在想:“但他是馬丁蕭特 401 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 你好喜歡馬丁蕭特” 402 00:19:46,770 --> 00:19:48,981 突然間有個嬌小的美國女說 403 00:19:49,064 --> 00:19:50,482 “是那個嗎?” 404 00:19:50,566 --> 00:19:53,443 果然,塞在沙發座墊縫隙裡頭的 405 00:19:53,527 --> 00:19:55,696 -就是馬丁蕭特的皮夾 -是馬丁蕭特的皮夾 406 00:19:55,779 --> 00:19:57,614 他沒有偷 407 00:19:57,698 --> 00:19:59,908 -對啊 -哇,太誇張了 408 00:19:59,992 --> 00:20:02,536 真瘋狂,可以再給我一杯嗎?謝謝 409 00:20:02,619 --> 00:20:05,664 天啊,我都不知道百老匯的見面會 410 00:20:05,747 --> 00:20:07,708 根本可以說是暴力的溫床 411 00:20:07,791 --> 00:20:10,919 超級的,但誰還管馬丁蕭特? 當你身邊的人就是 412 00:20:11,003 --> 00:20:14,047 無處不在的羅伊坎特 413 00:20:14,131 --> 00:20:16,258 -羅伊坎特 -約翰是足球控 414 00:20:16,341 --> 00:20:18,927 太好了,你支持哪隊? 415 00:20:19,011 --> 00:20:21,388 我在曼聯和曼城間來來回回 416 00:20:21,471 --> 00:20:23,223 通常哪隊贏我就支持誰 417 00:20:23,307 --> 00:20:25,309 -我超愛的 -聽得出來 418 00:20:25,392 --> 00:20:26,852 羅伊,退休生活如何? 419 00:20:26,935 --> 00:20:29,688 我無法想像你的生活現在有多麼地不一樣 420 00:20:29,771 --> 00:20:31,231 你一定很想念那些日子吧? 421 00:20:32,149 --> 00:20:33,442 我不會 422 00:20:34,109 --> 00:20:35,444 那你現在都在幹嘛? 423 00:20:35,527 --> 00:20:36,987 忙來忙去 424 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 其實我目前在當教練 425 00:20:39,615 --> 00:20:42,993 -我沒聽說過,太好了 -對,我們下週有一場總決賽 426 00:20:43,076 --> 00:20:44,620 在10月…是什麼盃? 427 00:20:45,204 --> 00:20:46,914 西倫敦九歲以下女足錦標賽 428 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 可以再給我一杯嗎?謝謝 429 00:20:50,125 --> 00:20:52,586 其實天空體育台要請他去當評論員 430 00:20:52,669 --> 00:20:55,672 一定有的,那工作你能做得很棒 431 00:20:55,756 --> 00:20:57,049 我喜歡這主意 432 00:20:57,716 --> 00:21:00,344 我完全同意 433 00:21:01,053 --> 00:21:03,472 我想說你的退休演說真是太棒了 434 00:21:03,555 --> 00:21:05,182 這是我爸五年來第一次轉發給我 435 00:21:05,265 --> 00:21:08,769 與移民禍害無關的電子郵件 436 00:21:08,852 --> 00:21:10,854 那對我來說意義重大,所以很感謝你 437 00:21:11,855 --> 00:21:13,065 不客氣 438 00:21:13,148 --> 00:21:15,817 不過退休之後感覺一定很怪,對吧? 439 00:21:15,901 --> 00:21:17,361 我還要兩杯,謝謝 440 00:21:22,533 --> 00:21:23,742 兩位,酒來了 441 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 -謝謝妳 -阿美,謝了 442 00:21:24,910 --> 00:21:26,828 伯爵的遭遇真是可憐 443 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 牠和牠的主人奈傑爾,以前常常來這裡 444 00:21:29,748 --> 00:21:32,167 直到那傢伙開始到處亂屎尿 445 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 是啊,老狗常會這樣 446 00:21:34,169 --> 00:21:35,629 不是啦,我是說奈傑爾 447 00:21:37,923 --> 00:21:39,341 -敬伯爵 -牠是隻乖狗狗 448 00:21:44,888 --> 00:21:48,141 嘿,教練,可以好好聊一下嗎? 先別管吃飯了 449 00:21:48,225 --> 00:21:50,394 先放下啤酒,跟兄弟吐露心聲? 450 00:21:50,477 --> 00:21:52,896 -對 -好啊 451 00:21:53,939 --> 00:21:58,277 聽我說,我支持不擇手段 幫助丹尼恢復正常 452 00:21:58,861 --> 00:22:01,822 但是去找外來者 453 00:22:01,905 --> 00:22:03,448 幫助我們治好他的想法 454 00:22:03,532 --> 00:22:05,158 讓我覺得有點不舒服 455 00:22:05,242 --> 00:22:06,243 我不確定原因 456 00:22:07,411 --> 00:22:09,830 聽來可能像是你最愛的野薑花樂團歌曲 457 00:22:09,913 --> 00:22:12,040 -《跟定妳》? -不,是《嘿,嫉妒》 458 00:22:12,124 --> 00:22:13,959 不,《嘿,嫉妒》是他們最棒的歌 459 00:22:14,042 --> 00:22:16,128 我最愛的是《跟定妳》 460 00:22:16,211 --> 00:22:18,046 你不知道那件事? 461 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 沒關係,但回到你的重點 462 00:22:19,506 --> 00:22:21,758 我也覺得可能是因為嫉妒吧 463 00:22:21,842 --> 00:22:24,011 可是我心中有一部分 464 00:22:24,094 --> 00:22:29,057 就是…我也不知道,不信任諮商師 465 00:22:29,725 --> 00:22:30,726 怎麼會這樣? 466 00:22:31,435 --> 00:22:34,062 蜜雪兒和我進行夫妻諮商的時候 467 00:22:34,146 --> 00:22:37,441 那是她已經諮詢了一段時間的 諮商師,然後… 468 00:22:38,650 --> 00:22:40,903 我有點覺得我好像被設計了 469 00:22:41,737 --> 00:22:43,822 感覺我好像不是去那裡傾訴的 470 00:22:43,906 --> 00:22:47,326 而是去聽我做錯了那些事 471 00:22:48,493 --> 00:22:50,579 這是你唯一一次找諮商師? 472 00:22:50,662 --> 00:22:52,206 是的 473 00:22:52,956 --> 00:22:55,209 有次我被遊輪舞者甩了 並發誓不再跟舞者交往 474 00:22:55,292 --> 00:22:57,127 記得你說了什麼嗎? 475 00:22:57,211 --> 00:22:58,545 “踢踏舞鞋可以給我嗎?” 476 00:22:59,129 --> 00:23:01,173 “每個人都不一樣” 477 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 我那麼說? 478 00:23:06,512 --> 00:23:07,513 挺不錯的 479 00:23:07,596 --> 00:23:08,597 對 480 00:23:09,264 --> 00:23:11,308 -不過你還是跟其他舞者交往了? -很多個 481 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 太多個 482 00:23:16,522 --> 00:23:18,524 抱歉我今晚太多話了 483 00:23:18,607 --> 00:23:21,109 你就跟平常一樣地迷人 484 00:23:21,944 --> 00:23:23,779 妳確定不來我家? 485 00:23:24,363 --> 00:23:25,572 我得早起,記得嗎? 486 00:23:27,199 --> 00:23:30,244 對,好的,讓我知道我有沒有通過測驗 487 00:23:31,286 --> 00:23:33,539 -過幾天吃午餐? -太好了 488 00:23:37,042 --> 00:23:38,544 晚安 489 00:23:38,627 --> 00:23:39,878 謝謝 490 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 -再見 -再見 491 00:23:41,421 --> 00:23:42,631 再見 492 00:23:48,345 --> 00:23:50,639 -怎麼樣? -我覺得他跟妳很配 493 00:23:50,722 --> 00:23:54,101 年紀跟財務都很適合 494 00:23:54,184 --> 00:23:55,227 也不害羞 495 00:23:55,310 --> 00:23:57,896 -我很愛他這一點 -完全同意 496 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 他媽的 497 00:24:02,067 --> 00:24:03,360 有問題嗎? 498 00:24:04,444 --> 00:24:05,946 說實話啊 499 00:24:06,029 --> 00:24:08,073 他不錯,就這樣 500 00:24:08,156 --> 00:24:10,158 這樣沒什麼不對,多數人都不錯 501 00:24:10,242 --> 00:24:13,412 但問題不在他 問題在妳為什麼他媽覺得他配得上妳 502 00:24:14,538 --> 00:24:17,958 妳值得找個讓妳覺得自己被閃電擊中的人 503 00:24:19,334 --> 00:24:21,044 可別將就於“不錯” 504 00:24:26,258 --> 00:24:27,926 這不干我的事 505 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 (歡迎光臨尼爾森路球場 瑞奇蒙足球俱樂部) 506 00:24:33,140 --> 00:24:35,684 (我們會永遠懷念你的爪爪) 507 00:24:35,767 --> 00:24:38,103 (給伯爵狗狗,你死掉我好傷心) 508 00:24:38,187 --> 00:24:40,397 (我愛你) 509 00:24:40,480 --> 00:24:43,775 (瑞奇蒙) 510 00:24:45,903 --> 00:24:50,782 435、436、437、438、439、440 511 00:24:50,866 --> 00:24:52,284 希金斯,小心 512 00:24:53,118 --> 00:24:54,620 討厭 513 00:24:54,703 --> 00:24:58,081 抱歉,我想向你們介紹 莎朗菲爾德史東醫師 514 00:24:58,165 --> 00:25:00,042 她要來照顧丹尼 515 00:25:00,125 --> 00:25:03,003 他們是內森、比德教練和泰德拉索 516 00:25:03,086 --> 00:25:04,505 你不用站起來 517 00:25:04,588 --> 00:25:06,465 但站起來比較容易這樣 518 00:25:07,716 --> 00:25:09,468 幸會 519 00:25:09,551 --> 00:25:11,220 幸會 520 00:25:11,303 --> 00:25:14,181 我們用這首歌向妳問候 521 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 嘿 522 00:25:17,684 --> 00:25:20,395 據我瞭解,丹尼罹患了運動失憶症? 523 00:25:20,479 --> 00:25:21,939 嘿 524 00:25:22,648 --> 00:25:25,067 好,連續出現了兩件詭異的事 怎麼了嗎? 525 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 大夫,我們這裡不喜歡用那個詞 526 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 為何? 527 00:25:30,197 --> 00:25:31,365 我要怎麼… 528 00:25:31,990 --> 00:25:32,991 幹嘛都盯著我? 529 00:25:33,075 --> 00:25:35,744 他才是什麼都知道…好吧,好,大夫… 530 00:25:35,827 --> 00:25:37,120 是醫師 531 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 好,是的,當然了,抱歉 532 00:25:39,289 --> 00:25:42,709 醫師,這是迷信 533 00:25:43,544 --> 00:25:45,087 瞭解,總之,運動失憶症… 534 00:25:47,673 --> 00:25:49,091 不是迷信 535 00:25:49,675 --> 00:25:50,843 那是心理問題 536 00:25:50,926 --> 00:25:53,762 可以透過訓練來治好,不是否認 537 00:25:53,846 --> 00:25:56,640 那麼妳很有自信能幫我們治好丹尼? 538 00:25:56,723 --> 00:25:58,058 你對你的工作拿手嗎? 539 00:25:59,518 --> 00:26:00,394 我是說… 540 00:26:01,436 --> 00:26:02,521 別管他們 541 00:26:03,772 --> 00:26:06,441 把所有謙虛的廢話都放一邊,老實回答我 542 00:26:06,525 --> 00:26:08,360 你對你的工作拿手嗎?是或不是? 543 00:26:09,653 --> 00:26:10,654 拿手 544 00:26:10,737 --> 00:26:11,947 我相信你 545 00:26:12,865 --> 00:26:16,076 就如同你對你的工作很拿手 我對我的工作雙倍拿手 546 00:26:20,789 --> 00:26:22,541 -我們很榮幸請到妳 -非常感謝 547 00:26:22,624 --> 00:26:24,209 -感謝告知 -感謝妳過來 548 00:26:24,793 --> 00:26:27,004 好,我該去哪裡進行治療呢? 549 00:26:28,630 --> 00:26:31,425 何不去我辦公室進行?好嗎? 550 00:26:32,009 --> 00:26:35,470 很好,很高興見到你們 抱歉打擾你們玩遊戲 551 00:26:35,554 --> 00:26:36,555 你們的紀錄是多少? 552 00:26:36,638 --> 00:26:39,016 1236次 553 00:26:42,519 --> 00:26:43,770 很厲害 554 00:26:52,404 --> 00:26:54,573 她好像很有趣 555 00:26:59,578 --> 00:27:01,413 你確定我可以用你的辦公室嗎? 556 00:27:01,496 --> 00:27:02,706 不是客氣說說而已? 557 00:27:02,789 --> 00:27:05,876 可能兩者皆是吧,但我堅持妳用 558 00:27:05,959 --> 00:27:08,170 -希金斯先生,謝謝你 -不客氣 559 00:27:13,217 --> 00:27:14,927 嘿,大夫,醫師 560 00:27:15,010 --> 00:27:16,595 這位就是丹尼羅哈斯 561 00:27:16,678 --> 00:27:19,223 丹尼,這位是莎朗菲爾德史東醫師 562 00:27:19,306 --> 00:27:21,266 丹尼,幸會,你覺得如何? 563 00:27:21,350 --> 00:27:22,768 像殺人兇手 564 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 請坐 565 00:27:26,021 --> 00:27:27,022 沒事的 566 00:27:28,315 --> 00:27:31,693 好,要我留下幫妳跟丹尼破冰嗎? 567 00:27:31,777 --> 00:27:33,987 拉索教練,我們沒問題的,謝謝你 568 00:27:34,905 --> 00:27:36,532 好,好啊 569 00:27:45,374 --> 00:27:46,875 -你還好嗎? -很好 570 00:27:47,417 --> 00:27:49,419 會很順利的,是啊 571 00:27:52,673 --> 00:27:55,050 記得,那時候 破銅爛鐵樂隊的演唱會票很難買 572 00:27:55,133 --> 00:27:57,511 總之,有個高個子紅髮男在我前面插隊 573 00:27:57,594 --> 00:27:59,429 所以我拍了他的肩膀,他轉身然後說 574 00:27:59,513 --> 00:28:01,598 “有問題嗎?”我說:“對,有問題” 575 00:28:01,682 --> 00:28:03,851 他說:“沒關係…我認識編舞師” 576 00:28:03,934 --> 00:28:04,935 妳猜那是誰… 577 00:28:26,331 --> 00:28:27,499 芮貝卡,還好嗎? 578 00:28:31,670 --> 00:28:34,882 只是…約會真是奇怪的事,對吧? 579 00:28:34,965 --> 00:28:37,843 -對 -我們基本上都是陌生人 580 00:28:37,926 --> 00:28:41,722 到底怎麼可能對某人有真正的安全感? 581 00:28:41,805 --> 00:28:42,806 應該是沒辦法 582 00:28:42,890 --> 00:28:45,267 我朋友芙洛曾經跟我說 583 00:28:45,350 --> 00:28:49,730 親密關係的重點就是允許自己被攻擊 584 00:28:50,522 --> 00:28:52,274 -噢 -很可怕吧? 585 00:28:52,357 --> 00:28:53,692 我沒聽說過 586 00:28:53,775 --> 00:28:56,737 但這確實會讓你發現 讓自己再度落入親密關係之中 587 00:28:57,946 --> 00:28:59,656 感覺有多可怕 588 00:29:01,033 --> 00:29:02,743 真的得要很勇敢 589 00:29:07,080 --> 00:29:08,665 這就是重點,對吧? 590 00:29:10,626 --> 00:29:12,836 我得夠勇敢才能讓某個… 591 00:29:14,755 --> 00:29:16,924 很棒的人來愛上我 592 00:29:17,007 --> 00:29:20,093 不怕被傷害,不怕感到… 593 00:29:22,054 --> 00:29:23,055 安全 594 00:29:26,433 --> 00:29:28,810 抱歉,妳要跟我分手嗎? 595 00:29:33,148 --> 00:29:36,735 很對不起,我…其實並不知道 596 00:29:36,818 --> 00:29:39,029 -我會這麼做 -不…沒關係的 597 00:29:45,410 --> 00:29:46,495 咖啡我請客 598 00:29:47,079 --> 00:29:49,790 好,很公平,謝了 599 00:29:59,633 --> 00:30:03,011 丹尼羅哈斯… 600 00:30:03,095 --> 00:30:05,138 哈囉,美好的教練們 我可以加入練習嗎? 601 00:30:05,222 --> 00:30:06,431 丹尼,當然可以,好啊 602 00:30:06,515 --> 00:30:08,350 不過,嘿,照你自己的步調,好嗎? 603 00:30:08,433 --> 00:30:09,434 教練,沒問題 604 00:30:21,196 --> 00:30:22,322 她沒有揮手回禮? 605 00:30:22,406 --> 00:30:24,658 -我覺得她沒看到我 -她有看到你 606 00:31:10,204 --> 00:31:11,413 嘿,太好了 607 00:31:18,420 --> 00:31:20,672 嘿,他們有一堆新的表情符號 你有看到嗎? 608 00:31:20,756 --> 00:31:22,925 你記得他們新增了格魯喬而沒有哈普嗎? 609 00:31:23,008 --> 00:31:24,426 爛透了 610 00:31:25,093 --> 00:31:29,306 教練們,晚安,感謝你們 請來莎朗醫師,她棒極了 611 00:31:29,389 --> 00:31:31,558 丹尼,不客氣,很高興你好多了 612 00:31:32,726 --> 00:31:35,437 好,不過,等一下,我只是好奇 613 00:31:35,521 --> 00:31:38,232 她是怎麼…我是說 是什麼幫你好起來的? 614 00:31:39,608 --> 00:31:40,984 莎朗醫師協助我想起來 615 00:31:41,068 --> 00:31:44,446 即使足球是我的生命,足球也代表了死亡 616 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 而足球也就只是足球而已 617 00:31:49,326 --> 00:31:50,869 但主要還是足球是我的生命 618 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 好 619 00:31:55,457 --> 00:31:57,084 好,就是這樣了 620 00:31:58,377 --> 00:32:01,255 我要上樓去,在好大夫離開前感謝她一下 621 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 這是你最少該做到的 622 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 嘿,希金斯,大夫還在嗎? 623 00:32:05,425 --> 00:32:07,219 泰德,等等,她在治療中 624 00:32:07,302 --> 00:32:08,470 治療?治療誰啊? 625 00:32:10,055 --> 00:32:12,891 -莎朗,謝謝妳,真的 -不客氣 626 00:32:13,642 --> 00:32:14,643 她好棒 627 00:32:15,644 --> 00:32:18,397 -泰瑞 -好,嗨 628 00:32:24,444 --> 00:32:27,447 幾個球員想要在菲爾德史東醫師離開前 跟她坐下來聊聊 629 00:32:27,531 --> 00:32:28,615 應該沒什麼關係吧? 630 00:32:29,199 --> 00:32:31,118 沒有,這樣…很好,是啊 631 00:32:35,998 --> 00:32:38,959 -嗨 -嘿,美女,怎麼了? 632 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 我覺得很糟糕 633 00:32:40,794 --> 00:32:43,422 我利用開心出遊的夜晚 想要改變你的心意 634 00:32:43,505 --> 00:32:45,382 讓你去做你不想做的事 635 00:32:45,465 --> 00:32:47,634 真是太惡劣了,我覺得很抱歉 636 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 妳很貼心,謝謝 637 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 我現在要下班了 638 00:32:51,346 --> 00:32:54,224 我可以順道去威特羅斯超市 買瓶酒,帶過去 639 00:32:54,308 --> 00:32:57,269 威特羅斯超市? 現在我是跟他媽的女王通話嗎? 640 00:32:57,978 --> 00:32:59,438 我很想,但是… 641 00:32:59,521 --> 00:33:01,315 媽的,對,今晚是瑜伽媽媽之夜,抱歉 642 00:33:01,398 --> 00:33:04,109 對,但妳可以稍後再乞求原諒 643 00:33:04,193 --> 00:33:05,611 我可以過去叫醒妳 644 00:33:05,694 --> 00:33:08,488 羅伊,快點,要開始了 645 00:33:09,323 --> 00:33:11,408 我會醒著的,玩得開心,好嗎? 646 00:33:11,491 --> 00:33:12,492 寶貝,再見 647 00:33:14,703 --> 00:33:16,038 他媽開始吧 648 00:33:18,540 --> 00:33:20,667 在英國第一名節目《慾望至上》中 649 00:33:20,751 --> 00:33:24,463 誰會在本週被除名? 650 00:33:24,546 --> 00:33:27,966 會是格林斯比的 頂尖化妝品專櫃助理艾莉嗎? 651 00:33:28,050 --> 00:33:31,470 別投票趕走我,好嗎? 只有我能讓你嘴唇抽動起來 652 00:33:31,553 --> 00:33:33,388 妳這蕩婦,閉嘴 653 00:33:33,472 --> 00:33:35,265 拜託,她超好笑的 654 00:33:35,349 --> 00:33:38,185 還是足球小野馬傑米? 655 00:33:42,231 --> 00:33:44,691 你們不能擺脫我,我是島上的得分王 656 00:33:45,859 --> 00:33:46,860 在性愛上 657 00:33:49,238 --> 00:33:50,989 天啊,我愛他 658 00:33:51,073 --> 00:33:52,199 我也是 659 00:33:53,075 --> 00:33:55,410 -天啊 -珍妮絲,請幫我倒粉紅酒 660 00:33:55,494 --> 00:33:57,162 …伯翰伍德的藥師? 661 00:33:57,246 --> 00:33:59,873 -還是克萊拉,伯恩茅斯的醜聞女… -謝了 662 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 不客氣 663 00:34:32,947 --> 00:34:34,949 字幕翻譯:徐懿芬