1 00:00:01,877 --> 00:00:04,086 Последна минута от добавеното време. 2 00:00:05,506 --> 00:00:09,218 ФК "Ричмънд" и "Нотингам Форест" са с равен резултат - 2:2. 3 00:00:10,344 --> 00:00:15,182 Обисаня сменя посоката. Намира Рохас, пред когото има пространство. 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,729 И това е дузпа! 5 00:00:22,064 --> 00:00:25,776 Огромен шанс за Хрътките да наклонят везните в своя полза. 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,110 Добро подаване, Сам! 7 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 Браво, Дани! 8 00:00:28,737 --> 00:00:29,905 Супер си! 9 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 Облекчение за Колин Хюз, който допусна "Форест" да изравнят. 10 00:00:35,536 --> 00:00:38,413 "Ричмънд" започна сезона със седем поредни равенства. 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,749 Още едно и ще изравнят рекорда, 12 00:00:40,832 --> 00:00:44,586 който сега си делят "Саутхемптън" и "Суонзи". 13 00:00:44,670 --> 00:00:48,590 Крис, можеш ли да си представиш седем поредни равенства? 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,133 Мога, разбира се. 15 00:00:50,217 --> 00:00:53,220 Понеже имам силно развито въображение. 16 00:00:55,013 --> 00:00:56,640 Удачно ли е да се моля? 17 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 Да, но на кой бог и на какъв език? 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 Стискай палци и си пожелай нещо. - Правилно. 19 00:01:03,856 --> 00:01:06,817 Феновете на "Ричмънд", които толкова изстрадаха, 20 00:01:06,900 --> 00:01:09,194 стоят твърдо зад отбора си. 21 00:01:10,153 --> 00:01:11,154 Пази го. 22 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Хайде, давай! 23 00:01:17,369 --> 00:01:19,538 Тишина настава над "Нелсън Роуд". 24 00:01:23,041 --> 00:01:28,297 Чува се само окуражителният вой на талисмана им - хрътката Ърл. 25 00:01:31,758 --> 00:01:36,305 Дали Дани Рохас ще го зарадва с първа победа за сезона? 26 00:01:36,388 --> 00:01:37,514 Моля те, моля те... 27 00:01:37,598 --> 00:01:38,765 Давай, Дани. 28 00:01:41,560 --> 00:01:43,103 Футболът е живот! 29 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 Не... - О, боже. 30 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 Друго си пожелах, кълна се. 31 00:02:39,493 --> 00:02:42,746 Тед Ласо 32 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 Горкото създание. Такава трагедия. 33 00:02:46,875 --> 00:02:48,085 Злополучен обрат. 34 00:02:48,168 --> 00:02:50,337 Нали хората няма да ни намразят сега? 35 00:02:50,420 --> 00:02:54,091 Инцидентът е ужасен, но на долната дивизия това й е хубавото, 36 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 че не всеки мач се предава по телевизията. 37 00:02:56,552 --> 00:02:58,428 Забравяш интернета, Хигинс. 38 00:02:58,929 --> 00:03:00,722 Проклетият интернет. 39 00:03:01,557 --> 00:03:03,016 "Туитър" полудя, гледайте. 40 00:03:04,059 --> 00:03:06,812 Боже, наистина ли сме разплакали Майкъл Джордан? 41 00:03:06,895 --> 00:03:08,605 Написа ли изявление за Тед? - Да. 42 00:03:08,689 --> 00:03:12,442 Но той рече: "Всичко е наред, Боба Фет". Щял да оправи нещата. 43 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 Добре. 44 00:03:14,486 --> 00:03:16,238 Тренер! - Маркъс. 45 00:03:16,321 --> 00:03:17,698 Питай. - Треньор Ласо, 46 00:03:17,781 --> 00:03:19,992 какво мислите за играта на отбора днес? 47 00:03:20,075 --> 00:03:22,536 Всички се раздадоха, особено Сам. 48 00:03:22,619 --> 00:03:23,829 Става все по-добър. 49 00:03:23,912 --> 00:03:26,957 Помага ни да запълним празнината след Рой Кент. 50 00:03:27,040 --> 00:03:30,252 След още колко равенства ще се паникьосате? 51 00:03:30,335 --> 00:03:34,631 Никога не се паникьосвам, Маркъс. И не се успивам. 52 00:03:34,715 --> 00:03:36,175 Някой друг? 53 00:03:36,258 --> 00:03:37,968 Да чуем този господин. 54 00:03:38,635 --> 00:03:41,388 Трент Крим... - "Индипендънт". 55 00:03:42,264 --> 00:03:46,435 Някакъв коментар за Ърл - кучето, което Дани Рохас уби днес? 56 00:03:48,770 --> 00:03:51,023 Трент Крим с болезнен въпрос. 57 00:03:55,903 --> 00:03:56,904 Да. 58 00:03:58,739 --> 00:04:01,783 Когато бях тригодишен, съседското куче ме нападна. 59 00:04:02,326 --> 00:04:06,205 Нямам спомен, но по думите на майка ми си е било страшничко. 60 00:04:07,372 --> 00:04:10,125 Помня обаче, че после се боях от кучета. 61 00:04:10,209 --> 00:04:12,669 Ако отидех у приятел с приспиване, 62 00:04:12,753 --> 00:04:16,173 изкарваха кучето си навън, иначе се скъсвах от рев. 63 00:04:18,716 --> 00:04:22,721 После, когато бях в гимназията, жената на съседа ни г-н Грейди почина. 64 00:04:23,722 --> 00:04:25,933 Човекът, естествено, беше много тъжен 65 00:04:26,517 --> 00:04:29,520 и спря да се грижи за кучето си. 66 00:04:30,729 --> 00:04:32,898 Същото, което ме беше ухапало. Ханк. 67 00:04:36,401 --> 00:04:38,570 Затова аз го поех. 68 00:04:38,654 --> 00:04:41,573 Хранех го, водех го на разходка, играех си с него. 69 00:04:42,658 --> 00:04:45,327 След време синът на съседа настани баща си в дом. 70 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 Попита дали ще взема Ханк и аз веднага приех. 71 00:04:49,623 --> 00:04:52,292 След още година се наложи да го приспим. 72 00:04:55,420 --> 00:04:57,589 Странно е как някои спомени 73 00:04:58,507 --> 00:05:02,177 карат човек да се разплаче първо от умиление, 74 00:05:02,261 --> 00:05:05,681 а после - от жал, че са безвъзвратно изгубени. 75 00:05:11,019 --> 00:05:12,855 Тези неща ни се случват, 76 00:05:14,231 --> 00:05:16,191 за да направим крачка към доброто. 77 00:05:19,945 --> 00:05:22,281 Дано Ърл е на по-добро място. 78 00:05:23,574 --> 00:05:25,784 Много ще ни липсва тук. 79 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 А как е Дани? 80 00:05:33,792 --> 00:05:37,462 Още не съм говорил с него. Дано не се укорява прекалено. 81 00:05:40,340 --> 00:05:42,176 От 20 минути е така. 82 00:05:45,637 --> 00:05:47,139 Ще източи топлата вода. 83 00:05:48,348 --> 00:05:49,558 Вярно. 84 00:06:01,612 --> 00:06:03,655 Дани, какво правиш? 85 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Отмивам смъртта от себе си. 86 00:06:14,124 --> 00:06:16,543 Съветвам те да се натъркаш със сапун. 87 00:06:17,169 --> 00:06:20,547 Помага за пречистването на най-недостъпните местенца. 88 00:06:20,631 --> 00:06:21,882 Грасиас, тренер. 89 00:06:23,258 --> 00:06:26,428 Само не забравяй, че футболът е живот. Нали така? 90 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Знам. Беше, преди. 91 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Нямам други идеи. 92 00:06:44,988 --> 00:06:46,615 Слушайте, момчета, 93 00:06:46,698 --> 00:06:49,284 нека да оставим Дани на спокойствие. 94 00:06:49,368 --> 00:06:50,953 Вземете си душ вкъщи. 95 00:06:51,036 --> 00:06:52,663 Тренер, ако може, 96 00:06:52,746 --> 00:06:54,540 предпочитаме да киснем във ваната. 97 00:06:56,625 --> 00:06:58,252 Добре, и така става. 98 00:06:58,335 --> 00:07:00,671 И поздравления за играта днес. 99 00:07:00,754 --> 00:07:02,381 Направихте ги на пух и прах. 100 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 Победата е зад ъгъла. 101 00:07:04,716 --> 00:07:06,176 До понеделник, златни рибки. 102 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Златни рибки ли? 103 00:07:07,928 --> 00:07:11,014 Ще рече да загърбим грешките и да продължим напред. 104 00:07:11,723 --> 00:07:14,560 Но аз не съм правил грешки. Само ти. 105 00:07:17,312 --> 00:07:19,648 Момчета, Ян Маас не е невъзпитан. 106 00:07:19,731 --> 00:07:20,732 Просто е холандец. 107 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 Вярно. 108 00:07:28,031 --> 00:07:29,032 МИШЕЛ 109 00:07:29,116 --> 00:07:30,951 ЗАКАЧКА ОТ ФЕН НОМЕР 1 110 00:07:31,535 --> 00:07:33,704 Вината за равенствата е моя. 111 00:07:33,787 --> 00:07:36,623 Връща ми се заради мача с "Ман Сити". 112 00:07:36,707 --> 00:07:39,626 Така се бях настървил за равенство, 113 00:07:39,710 --> 00:07:43,547 че сега кармата ми показва какво става, когато си играя с нея. 114 00:07:43,630 --> 00:07:45,924 Отборът просто няма късмет. 115 00:07:46,008 --> 00:07:49,303 "Късмет". Как само употребявате тази дума тук! 116 00:07:49,386 --> 00:07:51,805 Тренер, по нашия край как наричаме отбор, 117 00:07:51,889 --> 00:07:53,932 който все се дъни? - "Ню Йорк Джетс". 118 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 Точно така. - Тренер. 119 00:07:55,726 --> 00:07:57,978 Простете. Може ли да си тръгна по-рано? 120 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 Работата ти е да изпратиш момчетата. 121 00:08:00,564 --> 00:08:03,442 Да, разбира се, обаче днес мама става на 50 години. 122 00:08:05,027 --> 00:08:07,154 Тя на коя позиция играе в отбора? 123 00:08:08,530 --> 00:08:11,325 Няма проблем, Уил. Поздрави майка си от нас. 124 00:08:11,408 --> 00:08:13,619 Ако иска да се пробва тук, да заповяда. 125 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 Чудесно. 126 00:08:21,043 --> 00:08:22,294 Натиск е нужен. 127 00:08:23,086 --> 00:08:24,755 Така се получават перлите, нали? 128 00:08:26,215 --> 00:08:27,341 Момент, грешка. 129 00:08:27,424 --> 00:08:29,885 Диамантите. Мамка му, оплесках го. 130 00:08:29,968 --> 00:08:31,512 Нищо подобно, просто... 131 00:08:31,595 --> 00:08:33,096 Нямаше късмет. - Да! 132 00:08:36,683 --> 00:08:37,893 Благодаря. 133 00:08:38,519 --> 00:08:39,645 Странно. 134 00:08:39,727 --> 00:08:43,565 Огромна доставка на чай от конкурента ни ФК "Брентфорд". 135 00:08:43,649 --> 00:08:45,192 Много мило. Какъв чай? 136 00:08:45,275 --> 00:08:46,276 Равнец. 137 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 Сетих се. 138 00:08:49,696 --> 00:08:51,782 Привет. - Тед! 139 00:08:52,407 --> 00:08:54,660 Какво ще кажеш за коктейл? 140 00:08:54,743 --> 00:08:58,413 Каквото ще кажа и за среща с Даян Сойър. "Да, моля." 141 00:08:59,164 --> 00:09:02,376 Леле, леле, леле. 142 00:09:03,001 --> 00:09:03,961 Как си? 143 00:09:04,044 --> 00:09:08,215 Чувствам се по-голям неудачник от най-големия неудачник. 144 00:09:08,799 --> 00:09:10,759 Погледни го от хубавата страна. 145 00:09:10,843 --> 00:09:13,011 Все още сме непобедени. 146 00:09:13,095 --> 00:09:14,555 Да, така е. Благодаря. 147 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 Как е Дани? 148 00:09:17,432 --> 00:09:19,059 Леко е потресен, 149 00:09:19,142 --> 00:09:21,103 но той е като скъпа ролетка. 150 00:09:21,186 --> 00:09:23,313 Бързо се събира. 151 00:09:23,397 --> 00:09:24,815 А собственикът на Ърл? 152 00:09:24,898 --> 00:09:26,859 Добре е, за радост. - Чудесно. 153 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 А пред теб е най-новият, щедър 154 00:09:29,653 --> 00:09:33,824 и изпълнен с вина спонсор на най-големия кучкарник в Ричмънд. 155 00:09:34,324 --> 00:09:35,534 "Менелай". 156 00:09:36,618 --> 00:09:37,870 Интересно име. 157 00:09:38,537 --> 00:09:40,289 За Ърл. - За Ърл. 158 00:09:40,372 --> 00:09:41,623 За Ърл. 159 00:09:42,457 --> 00:09:44,001 Трябва да тръгвам. 160 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Ще гледаме "Империята отвръща на удара" 161 00:09:46,837 --> 00:09:51,008 и трябва да измисля как да обясня на момчетата защо Люк и Лея се натискат. 162 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 Да... - Пожелайте ми късмет. 163 00:09:53,218 --> 00:09:54,469 Късмет, Хигинс. 164 00:09:54,553 --> 00:09:55,596 Чао, Лесли. 165 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 Нека силата бъде с теб. - И с теб. 166 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 Хайде. 167 00:10:00,267 --> 00:10:02,186 Божичко! - Той ли е? 168 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 Да, да, да. - Хайде. Супер! 169 00:10:04,897 --> 00:10:06,148 Така. 170 00:10:06,231 --> 00:10:07,524 Кой е той? 171 00:10:08,483 --> 00:10:10,402 И какво? - Ами... 172 00:10:10,485 --> 00:10:12,654 Добре, но? - Не, определено. 173 00:10:12,738 --> 00:10:14,489 Гордея се с теб! - Благодаря. 174 00:10:14,573 --> 00:10:15,866 Може ли да говоря? 175 00:10:16,450 --> 00:10:18,744 Прощавай, Тед. Бъбрим си по женски. 176 00:10:18,827 --> 00:10:22,247 За един ухажор, с когото съм излизала няколко пъти. 177 00:10:22,331 --> 00:10:25,083 Страхотно, по женски, ясно. 178 00:10:25,792 --> 00:10:27,002 Как му е името? 179 00:10:30,672 --> 00:10:33,300 Двойна среща другата седмица? Да го изпитаме. 180 00:10:33,383 --> 00:10:36,094 Разбира се. - Рой дали ще е свободен? 181 00:10:36,178 --> 00:10:37,429 Не се тревожи. - Добре. 182 00:10:37,513 --> 00:10:39,223 Рой беше ли на мача днес? 183 00:10:39,806 --> 00:10:41,433 Не беше. Извинявай, Тед. 184 00:10:41,517 --> 00:10:43,894 Нищо. Все някога ще дойде, нали така? 185 00:10:44,561 --> 00:10:47,022 Нали знае, че билетът му винаги го чака? 186 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 Да. - Чудесно. 187 00:10:48,190 --> 00:10:50,859 И не забравяй, че се води на чуждо име, 188 00:10:50,943 --> 00:10:52,903 за да не го тормозят. 189 00:10:52,986 --> 00:10:56,406 Миналата седмица беше Лорета Лин, тази - Доли Партън, 190 00:10:56,490 --> 00:10:59,117 а другата, ако не се лъжа, Шаная Туейн. 191 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 Гениално. 192 00:11:00,452 --> 00:11:03,914 Няма нищо лично. Просто е много зает с треньорската работа. 193 00:11:05,249 --> 00:11:06,291 Чуйте ме! 194 00:11:06,875 --> 00:11:10,337 Ако играете така другата седмица, ще се сбогувате с трофея, 195 00:11:10,420 --> 00:11:14,550 защото днес бяхте като разпасана команда! 196 00:11:14,633 --> 00:11:15,634 Ясно ли е? 197 00:11:15,717 --> 00:11:17,344 Да, тренер! 198 00:11:17,427 --> 00:11:20,389 С изключение на Кокоруда. Страхотно спасяване. 199 00:11:20,472 --> 00:11:22,391 Старая се, тренер! 200 00:11:22,474 --> 00:11:25,310 Майката на Моника е донесла резенчета портокали. 201 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 Само не яжте кората. Изчезвайте. 202 00:11:28,021 --> 00:11:30,065 Кийли! - Здрасти, Фибс. 203 00:11:31,525 --> 00:11:33,944 Треньор Кент, те са осемгодишни. 204 00:11:34,027 --> 00:11:36,655 Не ги наричайте "разпасана команда". - Съжалявам. 205 00:11:36,738 --> 00:11:38,365 Дори да са такива. 206 00:11:38,448 --> 00:11:40,242 До понеделник, момичета. 207 00:11:40,325 --> 00:11:41,952 Чао, г-це Боуен. - Здравей. 208 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 Кой иска горещ шоколад? - Аз! 209 00:11:46,415 --> 00:11:48,208 И аз. - Супер, хайде! 210 00:11:53,088 --> 00:11:54,673 Преди да забравя. 211 00:11:54,756 --> 00:11:57,176 Ребека ни кани на двойна среща другата седмица. 212 00:11:57,259 --> 00:11:58,635 Мама му стара! 213 00:11:58,719 --> 00:12:01,972 Лоша дума, вуйчо Рой. Дължиш ми една лира. 214 00:12:02,055 --> 00:12:03,223 Пиши ми я на сметката. 215 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 Ще подържиш ли? - Да. 216 00:12:05,893 --> 00:12:07,102 Ще бъде забавно. 217 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 Хубаво. - Благодаря. 218 00:12:12,691 --> 00:12:14,193 Фиби, как мина мачът днес? 219 00:12:14,735 --> 00:12:16,320 Прекрасно. 220 00:12:16,403 --> 00:12:18,906 Получих червен картон за удар във врата. 221 00:12:19,615 --> 00:12:20,908 И съм много горд. 222 00:12:22,159 --> 00:12:23,493 Какво? 223 00:12:25,078 --> 00:12:28,040 Сигурна съм, че другата седмица ще ги разбиете. 224 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 И аз. 225 00:12:30,459 --> 00:12:33,545 Когато сезонът свърши, ще се срещаме с приятели, нали? 226 00:12:34,129 --> 00:12:35,339 Аз не съм спирал. 227 00:12:35,422 --> 00:12:36,715 Да, йога мамчетата. 228 00:12:38,300 --> 00:12:40,844 Не ти ли писна да се сгъваш на четири, 229 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 да лочиш розе и да обсъждаш реалити звезди 230 00:12:43,388 --> 00:12:45,432 с жени, които не знаят нищо за теб? 231 00:12:45,516 --> 00:12:47,226 Не, приятно ми е. 232 00:12:50,812 --> 00:12:52,314 От "Скай Спортс" пак звъняха. 233 00:12:52,397 --> 00:12:53,565 Не. 234 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 Идеята е добра. 235 00:12:54,733 --> 00:12:58,487 Последния път само брах срам с твоята "добра идея". 236 00:12:58,570 --> 00:13:02,783 Пресконференцията за оттеглянето ти се хареса на хората. 237 00:13:02,866 --> 00:13:04,493 Имаше 15 милиона гледания. 238 00:13:04,576 --> 00:13:07,871 Нима мислиш, че ще ми стане по-добре, като ми кажеш 239 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 колко милиона са гледали този резил? 240 00:13:11,875 --> 00:13:12,876 Имаш право. 241 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 Все пак смятам, че би бил страхотен коментатор. 242 00:13:16,547 --> 00:13:18,715 Не искам да коментирам футбол 243 00:13:18,799 --> 00:13:22,010 по телевизията с костюм като някакъв всезнайко. 244 00:13:22,094 --> 00:13:23,846 Това е говняна работа. 245 00:13:23,929 --> 00:13:27,307 По-добре да ям говна, отколкото да се занимавам с това говно. 246 00:13:28,433 --> 00:13:29,434 Схванах. 247 00:13:30,185 --> 00:13:31,478 Фибс, колко натрупа? 248 00:13:32,062 --> 00:13:35,941 1236 лири. 249 00:13:37,067 --> 00:13:38,068 Впечатляващо. 250 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 ДУЗПА 251 00:13:40,195 --> 00:13:42,030 Преживяваме дежавю. 252 00:13:42,114 --> 00:13:46,118 Дани Рохас отново е зад топката в добавеното време 253 00:13:46,201 --> 00:13:49,663 и има шанс да направи "Ричмънд" победител за пръв този сезон. 254 00:13:51,123 --> 00:13:53,959 Стига да преодолее симпатичния вратар. 255 00:13:57,546 --> 00:14:02,134 Спортсменски жест на вратаря. Как ще отговори Рохас? 256 00:14:07,890 --> 00:14:08,724 ТОВА ЩЕ БОЛИ 257 00:14:12,144 --> 00:14:15,063 Футболът е смърт! 258 00:14:20,444 --> 00:14:21,445 Влез. 259 00:14:21,528 --> 00:14:22,613 Добрутро, шефке. 260 00:14:22,696 --> 00:14:23,864 Здравей, Тед. 261 00:14:24,698 --> 00:14:27,451 Леле. Не съм бил посрещан така вяло, 262 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 откакто се появих на бал с шапка на Тръмп. 263 00:14:31,121 --> 00:14:34,917 Извинявай, Тед. Прав си. Надявах се, че е Кийли. 264 00:14:35,000 --> 00:14:37,461 Няма нищо. Често ми се иска да съм Кийли. 265 00:14:37,544 --> 00:14:38,754 Заповядай. - Благодаря. 266 00:14:38,837 --> 00:14:41,173 Значи обичаш разговори по женски? 267 00:14:42,382 --> 00:14:44,426 Я да взема да се пробвам. 268 00:14:44,510 --> 00:14:45,844 Сериозно? - Да, защо не? 269 00:14:45,928 --> 00:14:47,804 Добре, какво пък. 270 00:14:47,888 --> 00:14:50,349 Мъжът, с когото излизам - Джон... 271 00:14:50,432 --> 00:14:51,642 Стеймос? 272 00:14:52,142 --> 00:14:54,102 Не, казва се Джон Уингснайт. 273 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 Но не е важно. 274 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 Значи името му е Джон Уингснайт? 275 00:14:57,648 --> 00:15:01,235 Да. - Да не е онзи от рекламата за крилца? 276 00:15:01,318 --> 00:15:03,111 Ще престанеш ли? 277 00:15:03,195 --> 00:15:07,533 Макар да се казва "говорим по женски", понякога е важно и да се слуша. 278 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 Ясно, уча се в движение. Казвай сега. 279 00:15:10,202 --> 00:15:14,790 Благодаря. Та значи, Джон... Той е чудесен човек. 280 00:15:15,666 --> 00:15:18,418 Много красив, преуспял. - Браво. 281 00:15:18,502 --> 00:15:20,337 Не е свит. - Добре ли се държи? 282 00:15:21,296 --> 00:15:23,674 Да, много добре. 283 00:15:23,757 --> 00:15:25,843 Чудесно. Значи е идеален. 284 00:15:25,926 --> 00:15:27,719 Какъв е проблемът тогава? 285 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 Ами... 286 00:15:31,056 --> 00:15:32,266 Явно няма такъв. 287 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Добре. 288 00:15:34,935 --> 00:15:36,770 Значи да разбирам, 289 00:15:36,854 --> 00:15:39,857 че понякога разговорите по женски са само приказки, 290 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 които не целят промяна или решаване на проблем? 291 00:15:42,818 --> 00:15:43,944 Да, точно така. 292 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Чудно. Да продължаваме. 293 00:15:45,445 --> 00:15:47,447 Та значи... Ела тук. 294 00:15:48,740 --> 00:15:50,075 Така. 295 00:15:51,493 --> 00:15:52,870 Простете, че закъснях. 296 00:15:52,953 --> 00:15:55,455 Помагах на шефката да избере лак за нокти. 297 00:15:55,539 --> 00:15:57,666 Аз съм за синия, но и другите стават. 298 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 Как смятате? 299 00:16:00,002 --> 00:16:02,254 Какво има? - Затруднение, тренер. 300 00:16:02,337 --> 00:16:04,423 По-скоро е Шекспирова трагедия. 301 00:16:04,506 --> 00:16:05,716 Споко, Дани. 302 00:16:05,799 --> 00:16:08,051 Хайде, Дани, пробвай още веднъж. 303 00:16:09,720 --> 00:16:11,346 Хайде, Дани, давай. 304 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 Колко пъти пропусна? 305 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 Всичките. 306 00:16:25,319 --> 00:16:27,362 Майчице. Добре. Дани! 307 00:16:28,405 --> 00:16:30,032 Идвай да се поразходим. 308 00:16:31,366 --> 00:16:33,660 Наблюдаваме края на една кариера. 309 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Не сега, Ян. 310 00:16:36,163 --> 00:16:38,999 Съжалявам, тренер. - Не е нужно да се извиняваш. 311 00:16:39,082 --> 00:16:44,129 Дани, случилото се между теб и Ърл не беше по твоя вина. 312 00:16:44,671 --> 00:16:47,633 Сполетя те нелеп и трагичен инцидент. 313 00:16:48,175 --> 00:16:49,676 Не по-различен от онези 314 00:16:49,760 --> 00:16:52,596 във филма "Магнолия" на Пол Томас Андерсън. 315 00:16:53,430 --> 00:16:55,766 Там ли Том Круз беше с опашчица? 316 00:16:55,849 --> 00:16:58,352 Не, бъркаш с "Последният самурай". 317 00:16:58,435 --> 00:17:01,772 И в "Магнолия" имаше опашчица, тренер. - Благодаря. 318 00:17:01,855 --> 00:17:03,357 Извинявам се, Дани. 319 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Том Круз е с опашчица и в двата филма. 320 00:17:06,151 --> 00:17:07,528 Добре. - Мисълта ми е, 321 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 че е просто злополука, нали така? 322 00:17:10,696 --> 00:17:11,949 Изолиран инцидент. 323 00:17:12,031 --> 00:17:16,078 Затова да се махнем от урочасаната зона и да се позабавляваме. 324 00:17:16,161 --> 00:17:17,788 Да потренираме ъглови удари. 325 00:17:17,871 --> 00:17:21,375 Добре. - Момчета, готови за "Среднощен путин". 326 00:17:22,166 --> 00:17:24,711 Хайде сега. Това ще ти помогне. 327 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 Давай, Дани. - Добре, тренер. 328 00:17:30,509 --> 00:17:32,177 Поеми си дълбоко дъх. 329 00:17:32,803 --> 00:17:34,513 Представи си удара. 330 00:17:35,973 --> 00:17:38,392 Слей се с топката. Сега шут! 331 00:17:45,107 --> 00:17:46,149 Майчице. 332 00:17:46,233 --> 00:17:48,026 Няма нищо, спокойно. 333 00:17:49,319 --> 00:17:53,240 Колеги, изчерпах се като кладенец по суша. 334 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 Ама че боли. 335 00:17:56,076 --> 00:17:57,327 Някакви идеи? 336 00:17:57,411 --> 00:18:00,622 Да мотивираме Дани, като му размахаме чека за заплата. 337 00:18:02,416 --> 00:18:05,043 Струва ми се леко агресивно. 338 00:18:05,127 --> 00:18:07,462 Но всяко мнение е добре дошло. 339 00:18:07,546 --> 00:18:08,964 Благодаря, Нейт. 340 00:18:10,424 --> 00:18:12,843 Не трябва ли първо да разберем причината? 341 00:18:12,926 --> 00:18:14,011 Имаш право. 342 00:18:14,094 --> 00:18:15,971 Ние знаем каква е, нали, тренер? 343 00:18:16,054 --> 00:18:17,431 За какво говориш? 344 00:18:17,514 --> 00:18:18,473 ДАЛ Е ФИРА 345 00:18:18,557 --> 00:18:20,267 Не се изрича гласно. 346 00:18:20,350 --> 00:18:21,727 Затова го написах. 347 00:18:21,810 --> 00:18:23,270 "Фира"? 348 00:18:24,897 --> 00:18:26,273 Какво значи "фира"? 349 00:18:26,356 --> 00:18:27,941 Абе спрете бе! 350 00:18:29,735 --> 00:18:31,820 Думата с "Ф" не се изрича гласно. 351 00:18:31,904 --> 00:18:35,532 Табу е като "Макбет" в театъра, Волдемор в "Хогуортс" или... 352 00:18:35,616 --> 00:18:37,201 "Сокър" в Англия. - Именно. 353 00:18:38,076 --> 00:18:39,870 Но какво значи "фира"? 354 00:18:39,953 --> 00:18:41,413 Когато изведнъж спортист 355 00:18:41,496 --> 00:18:44,583 губи способност да изпълнява елементарни техники. 356 00:18:44,666 --> 00:18:48,962 Примерно Чък Ноблаух да не може да хвърля, а Чарлс Баркли - да играе голф. 357 00:18:50,380 --> 00:18:51,632 Разбирате ме. 358 00:18:53,634 --> 00:18:56,053 Имам чувството, че съм в чужда държава. 359 00:18:56,136 --> 00:18:57,679 Случвало ли ти се е? 360 00:18:57,763 --> 00:18:59,389 Как гледаш на психотерапията? 361 00:19:01,767 --> 00:19:05,103 Като цяло положително, но с щипка скептицизъм. Защо питаш? 362 00:19:05,187 --> 00:19:07,606 Може би е нужен спортен психолог. 363 00:19:07,689 --> 00:19:10,901 Отразило се е благотворно на много други отбори. 364 00:19:12,611 --> 00:19:13,779 Идеята не е лоша. 365 00:19:18,992 --> 00:19:19,993 Добре. 366 00:19:21,870 --> 00:19:23,080 Момент само. 367 00:19:23,163 --> 00:19:26,792 Само да помисля. Да впрегна мисловния процес. 368 00:19:28,252 --> 00:19:29,294 Добре, съгласен. 369 00:19:32,798 --> 00:19:36,134 Стоим чело до чело, а вътрешно си мисля: 370 00:19:36,218 --> 00:19:37,886 "Сритай го в топките". 371 00:19:37,970 --> 00:19:41,682 "После едно коляно в носа и майната му на тоя." 372 00:19:41,765 --> 00:19:44,393 Обаче си казвам: "Но това е Мартин Шорт. 373 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 Ти го харесваш". 374 00:19:46,770 --> 00:19:50,482 И тогава една американка се провиква: "Да не е това?". 375 00:19:50,566 --> 00:19:53,443 И действително, изпод възглавниците на дивана 376 00:19:53,527 --> 00:19:55,696 изниква портфейлът. - На Мартин Шорт. 377 00:19:55,779 --> 00:19:57,614 Не го бил откраднал. 378 00:19:57,698 --> 00:19:59,908 Не! - Безумно. 379 00:19:59,992 --> 00:20:02,536 Дума да няма. Може ли още едно, моля? 380 00:20:02,619 --> 00:20:05,664 Не съм предполагала, че срещите зад кулисите на Бродуей 381 00:20:05,747 --> 00:20:07,708 водят до такава агресия. 382 00:20:07,791 --> 00:20:10,919 И още как! Но майната му на Мартин Шорт, щом седиш до... 383 00:20:11,003 --> 00:20:14,047 "Ето го, това е самият Рой Кент." 384 00:20:14,131 --> 00:20:16,258 Рой Кент! - Джон е луд по футбола. 385 00:20:16,341 --> 00:20:18,927 Страхотно. От кой отбор си? 386 00:20:19,011 --> 00:20:21,388 Все се колебая между "Юнайтед" и "Сити". 387 00:20:21,471 --> 00:20:23,223 Който печели, от него съм. 388 00:20:23,307 --> 00:20:25,309 Обожавам този спорт. - Личи си. 389 00:20:25,392 --> 00:20:26,852 Как е извън терена, Рой? 390 00:20:26,935 --> 00:20:29,688 Животът ти сигурно е напълно различен. 391 00:20:29,771 --> 00:20:31,231 Вероятно адски ти липсва. 392 00:20:32,149 --> 00:20:33,442 Не. 393 00:20:34,109 --> 00:20:35,444 С какво се занимаваш? 394 00:20:35,527 --> 00:20:36,987 С какво ли не. 395 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Главно с треньорска работа. 396 00:20:39,615 --> 00:20:42,993 Не знаех. Чудесно. - Другата седмица играем на финал. 397 00:20:43,076 --> 00:20:44,620 Октомври... На кой турнир? 398 00:20:45,204 --> 00:20:46,914 За момичета под девет години. 399 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Още едно, моля. 400 00:20:50,125 --> 00:20:52,586 От "Скай Спортс" го канят за коментатор. 401 00:20:52,669 --> 00:20:55,672 Разбира се. Ще бъдеш страхотен в това амплоа. 402 00:20:55,756 --> 00:20:57,049 Чудесна идея. 403 00:20:57,716 --> 00:21:00,344 Напълно съм съгласна. 404 00:21:01,053 --> 00:21:03,472 Речта при оттеглянето ти беше невероятна. 405 00:21:03,555 --> 00:21:08,769 За пръв път татко ми препрати имейл, който да не е за мъките на имигранта. 406 00:21:08,852 --> 00:21:10,854 Значеше много за мен, благодаря. 407 00:21:11,855 --> 00:21:13,065 Наздраве. 408 00:21:13,148 --> 00:21:15,817 Сигурно чувството после е много особено. 409 00:21:15,901 --> 00:21:17,361 Още две, моля. 410 00:21:22,533 --> 00:21:23,742 Ето, господа. 411 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 Благодаря, Мей. 412 00:21:24,910 --> 00:21:26,828 Съжалявам за Ърл. 413 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 Найджъл, собственикът му, все го водеше тук, 414 00:21:29,748 --> 00:21:32,167 докато не взе да се изпуска навсякъде. 415 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 Нормално е за старо куче. 416 00:21:34,169 --> 00:21:35,629 Не, имах предвид Найджъл. 417 00:21:37,923 --> 00:21:39,341 За Ърл. - Добро куче беше. 418 00:21:44,888 --> 00:21:48,141 Тренер, може ли да поговорим? Обаче сериозно. 419 00:21:48,225 --> 00:21:50,394 Съкровени мисли ли ще споделяш? 420 00:21:50,477 --> 00:21:52,896 Да. - Добре. 421 00:21:53,939 --> 00:21:58,277 Виж, готов съм на всичко, само и само Дани да се съвземе. 422 00:21:58,861 --> 00:22:03,448 Но от тази идея да се обърнем за помощ към външен човек, 423 00:22:03,532 --> 00:22:05,158 ме присвива стомахът. 424 00:22:05,242 --> 00:22:06,243 Не знам защо. 425 00:22:07,411 --> 00:22:09,830 Май говорим за любимата ти песен на "Джин Блосъмс". 426 00:22:09,913 --> 00:22:12,040 "Ще те последвам"? - Не, "Ревност". 427 00:22:12,124 --> 00:22:13,959 "Ревност" е най-добрата им песен, 428 00:22:14,042 --> 00:22:16,128 но любимата ми е "Ще те последвам". 429 00:22:16,211 --> 00:22:18,046 Знаеш ли историята? 430 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 В интерес на истината, 431 00:22:19,506 --> 00:22:21,758 и аз подозирах зеленоокото чудовище, 432 00:22:21,842 --> 00:22:24,011 но мисля, че дълбоко в себе си 433 00:22:24,094 --> 00:22:29,057 просто, знам ли... Нямам вяра на психотерапевти. 434 00:22:29,725 --> 00:22:30,726 Защо? 435 00:22:31,435 --> 00:22:34,062 Когато с Мишел ходехме на семейна терапия, 436 00:22:34,146 --> 00:22:37,441 психологът беше нейно бивше гадже и... 437 00:22:38,650 --> 00:22:40,903 Имах чувството, че съм в капан. 438 00:22:41,737 --> 00:22:43,822 Сякаш не бях там, за да ме изслуша, 439 00:22:43,906 --> 00:22:47,326 а за да ми натяква за всичките ми грешки. 440 00:22:48,493 --> 00:22:50,579 И не си помирисвал друг психолог? 441 00:22:50,662 --> 00:22:52,206 Естествено. 442 00:22:52,956 --> 00:22:57,127 Помниш ли какво каза, когато се кълнях, че вече няма да ходя с танцьорка? 443 00:22:57,211 --> 00:22:58,545 "Може ли цвичките?" 444 00:22:59,129 --> 00:23:01,173 "Хората са различни." 445 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 Така ли съм казал? 446 00:23:06,512 --> 00:23:07,513 Доста мъдро. 447 00:23:07,596 --> 00:23:08,597 Да. 448 00:23:09,264 --> 00:23:11,308 Излиза ли с други танцьорки? - С много. 449 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 С твърде много. 450 00:23:16,522 --> 00:23:18,524 Прощавай, ако прекалих с говоренето. 451 00:23:18,607 --> 00:23:21,109 Беше чаровен както винаги. 452 00:23:21,944 --> 00:23:23,779 Наистина ли няма да дойдеш вкъщи? 453 00:23:24,363 --> 00:23:25,572 Ще ставам рано. 454 00:23:27,199 --> 00:23:30,244 Вярно... Обади се да кажеш дали съм минал изпита. 455 00:23:31,286 --> 00:23:33,539 Да обядваме някой ден? - Чудесно. 456 00:23:37,042 --> 00:23:38,544 Лека нощ. 457 00:23:38,627 --> 00:23:39,878 Благодаря. 458 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 Довиждане. - Чао. 459 00:23:41,421 --> 00:23:42,631 Всичко хубаво. 460 00:23:48,345 --> 00:23:50,639 Е? - Идеална двойка сте. 461 00:23:50,722 --> 00:23:54,101 Подходящ е и по възраст, и финансово. 462 00:23:54,184 --> 00:23:55,227 Не е свит. 463 00:23:55,310 --> 00:23:57,896 Харесвам това у него. - Несъмнено. 464 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 Мама му стара! 465 00:24:02,067 --> 00:24:03,360 Проблем ли има? 466 00:24:04,444 --> 00:24:05,946 Кажи й истината. 467 00:24:06,029 --> 00:24:08,073 Става. И дотам. 468 00:24:08,156 --> 00:24:10,158 Няма лошо, повечето хора стават. 469 00:24:10,242 --> 00:24:13,412 Само не мога да разбера защо мислиш, че те заслужава. 470 00:24:14,538 --> 00:24:17,958 Трябва ти мъж, който да те порази като гръм. 471 00:24:19,334 --> 00:24:21,044 Никакви компромиси! 472 00:24:26,258 --> 00:24:27,926 Не че е моя работа. 473 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 "НЕЛСЪН РОУД" - ФК "РИЧМЪНД" 474 00:24:33,140 --> 00:24:35,684 ТИ ОСТАВИ ОТПЕЧАТЪК ОТ ЛАПИ В СЪРЦАТА НИ 475 00:24:35,767 --> 00:24:38,103 ЗА КУЧЕТО ЪРЛ - ТЪЖНО МИ Е, ЧЕ УМРЯ 476 00:24:38,187 --> 00:24:40,397 ОБАУКАМ ТЕ 477 00:24:40,480 --> 00:24:43,775 РИЧМЪНД 478 00:24:45,903 --> 00:24:50,782 435, 436, 437, 438, 439, 440... 479 00:24:50,866 --> 00:24:52,284 Хигинс, дръж! 480 00:24:53,118 --> 00:24:54,620 Жалко. 481 00:24:54,703 --> 00:24:58,081 Съжалявам. Само да ви представя на д-р Шарън Фийлдстоун. 482 00:24:58,165 --> 00:25:00,042 Тя ще поеме Дани. 483 00:25:00,125 --> 00:25:03,003 Това са Нейтън, треньор Биърд и Тед Ласо. 484 00:25:03,086 --> 00:25:04,505 Не ставайте. 485 00:25:04,588 --> 00:25:06,465 По-лесно е да направя така. 486 00:25:07,716 --> 00:25:09,468 Много ни е драго. 487 00:25:09,551 --> 00:25:11,220 Много ни е драго. 488 00:25:11,303 --> 00:25:14,181 С песен поздравяваме ви благо. 489 00:25:17,684 --> 00:25:20,395 Доколкото разбирам, Дани е "дал фира"? 490 00:25:22,648 --> 00:25:25,067 Две странности подред. Какво става? 491 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Док, за нас тази дума е табу. 492 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 Защо? 493 00:25:30,197 --> 00:25:31,365 Как да го... 494 00:25:31,990 --> 00:25:32,991 Защо гледате мен? 495 00:25:33,075 --> 00:25:35,744 Всезнайкото е той. Е, добре. Док... 496 00:25:35,827 --> 00:25:37,120 "Докторе". 497 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Разбира се. Простете. 498 00:25:39,289 --> 00:25:42,709 Докторе. Това е суеверие. 499 00:25:43,544 --> 00:25:45,087 Ясно. Всъщност "фира"... 500 00:25:47,673 --> 00:25:49,091 ...не е суеверие, 501 00:25:49,675 --> 00:25:50,843 а психично състояние, 502 00:25:50,926 --> 00:25:53,762 поправимо с дисциплина, а не като се отрича. 503 00:25:53,846 --> 00:25:56,640 Значи сте убедена, че ще помогнете на Дани? 504 00:25:56,723 --> 00:25:58,058 Добър специалист ли сте? 505 00:25:59,518 --> 00:26:00,394 Ами... 506 00:26:01,436 --> 00:26:02,521 Не гледайте тях. 507 00:26:03,772 --> 00:26:06,441 Забравете скромността и бъдете искрен. 508 00:26:06,525 --> 00:26:08,360 Добър специалист ли сте? Да или не? 509 00:26:09,653 --> 00:26:10,654 Да. 510 00:26:10,737 --> 00:26:11,947 Вярвам ви. 511 00:26:12,865 --> 00:26:16,076 Аз обаче съм двойно по-добра в моята работа. 512 00:26:20,789 --> 00:26:24,209 Късметлии сме. - Благодаря, че дойдохте. 513 00:26:24,793 --> 00:26:27,004 Къде ще провеждам сеансите си? 514 00:26:28,630 --> 00:26:31,425 Защо да не ви настаня в моя кабинет? 515 00:26:32,009 --> 00:26:35,470 Чудесно. Беше ми приятно и съжалявам, че прекъснах играта ви. 516 00:26:35,554 --> 00:26:36,555 Какъв е рекордът? 517 00:26:36,638 --> 00:26:39,016 1236. 518 00:26:42,519 --> 00:26:43,770 Впечатляващо. 519 00:26:52,404 --> 00:26:54,573 Изглежда забавна. 520 00:26:59,578 --> 00:27:02,706 Сигурен ли сте за кабинета? Да не е само от учтивост? 521 00:27:02,789 --> 00:27:05,876 Може би по малко и от двете, но настоявам. 522 00:27:05,959 --> 00:27:08,170 Благодаря, г-н Хигинс. - Моля. 523 00:27:13,217 --> 00:27:14,927 Здрасти, док... торе. 524 00:27:15,010 --> 00:27:16,595 Този тук е Дани Рохас. 525 00:27:16,678 --> 00:27:19,223 Дани, това е д-р Шарън Фийлдстоун. 526 00:27:19,306 --> 00:27:21,266 Приятно ми е, Дани. Как се чувстваш? 527 00:27:21,350 --> 00:27:22,768 Като убиец. 528 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Заповядай. 529 00:27:26,021 --> 00:27:27,022 Спокойно. 530 00:27:28,315 --> 00:27:31,693 Да... Да остана ли, докато Дани се поотпусне? 531 00:27:31,777 --> 00:27:33,987 Ще се справим и сами, благодаря. 532 00:27:34,905 --> 00:27:36,532 Добре тогава. 533 00:27:45,374 --> 00:27:46,875 Добре ли си? - Да. 534 00:27:47,417 --> 00:27:49,419 Тук ще ми е идеално. 535 00:27:52,673 --> 00:27:55,050 Тогава трудно се намираха билети за "Стомп". 536 00:27:55,133 --> 00:27:57,511 Както и да е, някакъв рижко ме прережда. 537 00:27:57,594 --> 00:28:01,598 Потупвам го, обръща се и вика: "Какво има?". Ще ти кажа аз какво има. 538 00:28:01,682 --> 00:28:04,935 Познавал бил хореографа. Познай кой беше... 539 00:28:26,331 --> 00:28:27,499 Ребека? 540 00:28:31,670 --> 00:28:34,882 Просто... Странно нещо е ходенето по срещи, нали? 541 00:28:34,965 --> 00:28:37,843 Да. - На практика всички сме си непознати. 542 00:28:37,926 --> 00:28:41,722 Как изобщо е възможно да се почувстваш сигурен с някого? 543 00:28:41,805 --> 00:28:42,806 Вероятно никак. 544 00:28:42,890 --> 00:28:45,267 Приятелката ми Фло веднъж ми каза, 545 00:28:45,350 --> 00:28:49,730 че интимност е да се оставиш незащитен. 546 00:28:50,522 --> 00:28:52,274 Не е ли ужасно? 547 00:28:52,357 --> 00:28:53,692 Това не го бях чувал. 548 00:28:53,775 --> 00:28:56,737 Но те кара да осъзнаеш колко е страшно 549 00:28:57,946 --> 00:28:59,656 да допуснеш някого до себе си. 550 00:29:01,033 --> 00:29:02,743 Голяма смелост се иска. 551 00:29:07,080 --> 00:29:08,665 А точно там е работата. 552 00:29:10,626 --> 00:29:12,836 Нужна е смелост да позволя на някой... 553 00:29:14,755 --> 00:29:16,924 ...прекрасен човек да ме обича, 554 00:29:17,007 --> 00:29:20,093 без да се опасявам, че ще ме нарани и че ще изпитам... 555 00:29:22,054 --> 00:29:23,055 ...сигурност. 556 00:29:26,433 --> 00:29:28,810 Прощавай... Късаш ли с мен? 557 00:29:33,148 --> 00:29:36,735 Много съжалявам. Нямах представа, 558 00:29:36,818 --> 00:29:39,029 че ще стане така... - Не, няма нищо. 559 00:29:45,410 --> 00:29:46,495 Кафето е от мен. 560 00:29:47,079 --> 00:29:49,790 Добре. Благодаря. 561 00:29:59,633 --> 00:30:03,011 Дани Рохас, Рохас. Дани Рохас. 562 00:30:03,095 --> 00:30:05,138 Прекрасни треньори, може ли да се включа? 563 00:30:05,222 --> 00:30:06,431 Разбира се, Дани. 564 00:30:06,515 --> 00:30:08,350 Само не се пресилвай. 565 00:30:08,433 --> 00:30:09,434 Разбрано, тренер. 566 00:30:21,196 --> 00:30:22,322 Не ти ли помаха? 567 00:30:22,406 --> 00:30:24,658 Май не ме видя. - Видяла те е. 568 00:31:10,204 --> 00:31:11,413 Браво! 569 00:31:18,420 --> 00:31:20,672 Добавили са нови емотикони. Виждаш ли? 570 00:31:20,756 --> 00:31:22,925 Помниш ли как сложиха Граучо, но не и Харпо? 571 00:31:23,008 --> 00:31:24,426 Тъпотия. 572 00:31:25,093 --> 00:31:29,306 Лека нощ и благодаря за д-р Шарън. Невероятна е. 573 00:31:29,389 --> 00:31:31,558 За нищо, Дани. Радвам се, че си по-добре. 574 00:31:32,726 --> 00:31:35,437 Но чакай малко. Просто ми е любопитно. 575 00:31:35,521 --> 00:31:38,232 Тя как... Накрая кое ти помогна? 576 00:31:39,608 --> 00:31:40,984 Д-р Шарън ми припомни, 577 00:31:41,068 --> 00:31:44,446 че освен живот, футболът е и смърт. 578 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 А също така и футбол. 579 00:31:49,326 --> 00:31:50,869 Но най-вече е живот! 580 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 Да. 581 00:31:55,457 --> 00:31:57,084 Това е то. 582 00:31:58,377 --> 00:32:01,255 Ще се кача да й благодаря, преди да си тръгне. 583 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 Това е най-малкото. 584 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 Док тук ли е още? 585 00:32:05,425 --> 00:32:07,219 Момент, има сеанс. 586 00:32:07,302 --> 00:32:08,470 Сеанс? С кого? 587 00:32:10,055 --> 00:32:12,891 Благодаря ти, Шарън, наистина. - Моля. 588 00:32:13,642 --> 00:32:14,643 Изумителна е. 589 00:32:15,644 --> 00:32:18,397 Тиери? - Да. Здравейте. 590 00:32:24,444 --> 00:32:27,447 Няколко момчета поискаха да говорят с нея. 591 00:32:27,531 --> 00:32:28,615 Няма лошо, нали? 592 00:32:29,199 --> 00:32:31,118 Не, това е чудесно, да. 593 00:32:35,998 --> 00:32:38,959 Здравей. - Какво става, хубавице? 594 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 Чувствам се ужасно. 595 00:32:40,794 --> 00:32:45,382 Възползвах се, за да те убедя да направиш нещо, което не искаш. 596 00:32:45,465 --> 00:32:47,634 Беше подло и много съжалявам. 597 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 Много мило, благодаря. 598 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 Свърших работа. 599 00:32:51,346 --> 00:32:54,224 Да купя от "Уейтроуз" бутилка вино и да намина? 600 00:32:54,308 --> 00:32:57,269 "Уейтроуз"? Да не говоря с кралицата? 601 00:32:57,978 --> 00:32:59,438 С удоволствие, но... 602 00:32:59,521 --> 00:33:01,315 Мамка му! Йогата. Извинявай. 603 00:33:01,398 --> 00:33:04,109 Да, но после може да ме помолиш за прошка. 604 00:33:04,193 --> 00:33:05,611 Да дойда ли да те събудя? 605 00:33:05,694 --> 00:33:08,488 Рой, побързай, започва. 606 00:33:09,323 --> 00:33:11,408 Ще бъда будна. Приятно прекарване. 607 00:33:11,491 --> 00:33:12,492 Чао, скъпа. 608 00:33:14,703 --> 00:33:16,038 Да започваме! 609 00:33:18,540 --> 00:33:20,667 Кой ще бъде елиминиран 610 00:33:20,751 --> 00:33:24,463 в най-гледаното шоу "Страстта побеждава всичко"? 611 00:33:24,546 --> 00:33:27,966 Дали ще бъде продавачката на козметика Ели? 612 00:33:28,050 --> 00:33:31,470 Не ме гонете. Аз ви карам да се червите. 613 00:33:31,553 --> 00:33:33,388 Я млъквай, развратнице. 614 00:33:33,472 --> 00:33:35,265 Стига, смешна е. 615 00:33:35,349 --> 00:33:38,185 Или ще е повелителят на терена - Джейми? 616 00:33:42,231 --> 00:33:44,691 Не можете да ме изхвърлите, аз съм шампион. 617 00:33:45,859 --> 00:33:46,860 В секса. 618 00:33:49,238 --> 00:33:50,989 Боже, обичам го. 619 00:33:51,073 --> 00:33:52,199 И аз. 620 00:33:53,075 --> 00:33:55,410 Господи. - Долей ми розе, Джанис. 621 00:33:55,494 --> 00:33:57,162 Или аптекарката? 622 00:33:57,246 --> 00:33:59,873 Или скандалната Клара... - Благодаря. 623 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Наздраве. 624 00:34:32,947 --> 00:34:34,949 Превод на субтитрите Боряна Богданова