1 00:00:06,840 --> 00:00:09,051 莉莎克雷姆林與葛蘭姆保羅 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,137 為你解析今天下午 瑞奇蒙對阿森納的比賽 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 -葛蘭姆,歡迎 -莉莎,這是我的榮幸 4 00:00:14,473 --> 00:00:19,895 歷經低潮的羅伊坎特在今天又出師不利 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,481 坎特在過去九場比賽中… 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,776 他失球的次數近乎加倍 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,696 今天又出現一記丟臉的烏龍球 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 原來你在這裡 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,031 大家都走了嗎? 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,243 對,只剩羅哈斯 11 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 那孩子還在場上練習 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 那臭小子 13 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 -是不是? -對 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 有人點了一杯冰鎮羅伊嗎? 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 水溫怎麼樣? 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,632 老兄,超冷的 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,510 看你泡在裡面我心都冷了 18 00:00:53,345 --> 00:00:55,597 你可以直接跟我說我搞砸了 然後走人嗎? 19 00:00:56,223 --> 00:00:57,766 兄弟,做不到 20 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 是我害球隊輸了比賽,我是個大爛人 21 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 放鬆點,你今天狀況不佳 沒什麼大不了的 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,355 沒什麼大不了? 23 00:01:04,438 --> 00:01:05,774 對,沒什麼大不了的 24 00:01:07,150 --> 00:01:09,778 你對自己太苛求了 就跟伍迪艾倫吹黑管一樣 25 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 我不想聽,好嗎? 26 00:01:12,489 --> 00:01:17,035 你可以不用對自己那麼嚴厲 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,707 不管怎樣,我都會當你的後盾 28 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 你坐在那裡面好像黑髮的芝麻街奧斯卡 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,130 -燈開著還是關掉? -關掉 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 羅伊,拜託你幫幫我們,別硬撐了 31 00:01:33,385 --> 00:01:34,595 放手吧 32 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 -說得好 -羅伊,你好啊 33 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 我們休息一下馬上回來 34 00:01:38,098 --> 00:01:41,810 稍後為你帶來傑米塔特 在曼城隊的精采表現 35 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 (從前有個老人叫坎特) 36 00:02:09,505 --> 00:02:11,840 (泰德拉索:錯棚教練趣事多) 37 00:02:12,382 --> 00:02:15,636 沒錯,放在那裡,很好,漂亮 38 00:02:18,430 --> 00:02:21,099 喔喔,凱特摩絲小心了 39 00:02:21,183 --> 00:02:23,852 英國超模圈出現一個超辣新星了 40 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 -對吧? -好,我們可以收工了 41 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 我帶了這個脆餅來幫妳補充能量 42 00:02:33,278 --> 00:02:35,948 我的老天,妳拍照時會緊張嗎? 43 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 只是足球界女性的簡介,沒什麼大不了的 44 00:02:38,534 --> 00:02:41,787 全部有四位 我、凱倫、迪莉亞跟高貴辣妹 45 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 拜託,身為女性楷模是件大事 46 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 妳不知道可能某處有個小女孩 47 00:02:47,751 --> 00:02:51,004 抬頭挺胸地穿著深紫色的權力套裝 48 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 夢想著有朝一日能成為運動界執行長 49 00:02:54,132 --> 00:02:55,926 她看了這篇文章後會想 50 00:02:56,009 --> 00:03:00,180 “媽呀,我的夢想真的有可能實現” 51 00:03:00,264 --> 00:03:03,976 所以你假設小女孩會看足球金融季刊? 52 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 很難說,小女孩們都很神祕 53 00:03:06,395 --> 00:03:09,565 呆呆的但力量十足 我好幾年前就放棄去猜她們的心思了 54 00:03:10,232 --> 00:03:12,025 老實說,我真希望希金斯 也能親眼看到這一幕 55 00:03:12,109 --> 00:03:13,944 他也會替妳感到相當高興的 56 00:03:15,070 --> 00:03:16,405 泰德,那可不一定 57 00:03:16,488 --> 00:03:18,448 希金斯決定辭職時,他清楚表達了 58 00:03:18,532 --> 00:03:20,367 對我的看法,還滿負面的 59 00:03:20,450 --> 00:03:23,954 不對,我把那歸類為 妳的負面思考,好嗎? 60 00:03:24,037 --> 00:03:25,664 我跟妳保證他會改變心意的 61 00:03:25,747 --> 00:03:27,583 -好吧,我要轉移話題了 -說吧 62 00:03:27,666 --> 00:03:30,043 最後一個週末了,團隊的士氣怎麼樣? 63 00:03:30,127 --> 00:03:32,921 我是說我還在為上一場敗仗難過 64 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 是嗎? 65 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 當然 66 00:03:37,217 --> 00:03:38,802 -綺莉 -泰德 67 00:03:38,886 --> 00:03:41,722 湯姆福特品牌行銷的人回覆妳了嗎? 68 00:03:41,805 --> 00:03:43,056 回了 69 00:03:43,140 --> 00:03:45,475 他們說想繼續用原本的模特兒 70 00:03:45,559 --> 00:03:46,476 可惡 71 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 是啊,不過他們說 72 00:03:48,020 --> 00:03:50,689 要是他們要做大眾行銷或是反諷風格的話 73 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 你在他們的考慮名單上 74 00:03:51,857 --> 00:03:54,234 好吧,感覺還不錯 75 00:03:54,318 --> 00:03:55,861 芮貝卡,我可以跟妳單獨說句話嗎? 76 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 走吧 77 00:04:05,996 --> 00:04:07,956 天哪,這裡腳臭味真重 78 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 一進門馬上聞得到,對吧? 79 00:04:10,375 --> 00:04:13,879 超濃熱的腳臭味直接撲鼻而來 妳聞到了嗎? 80 00:04:13,962 --> 00:04:16,173 芮貝卡,妳真是個十足的臭王八 81 00:04:16,255 --> 00:04:17,632 妳為什麼還沒跟泰德說? 82 00:04:18,132 --> 00:04:19,134 我會說的 83 00:04:19,218 --> 00:04:20,135 什麼時候? 84 00:04:21,637 --> 00:04:24,139 試想對一個無辜好人 做出不可原諒的事後 85 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 還要當著他的面告訴他真相 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,310 我不用試想,我做過那種事 87 00:04:28,977 --> 00:04:31,188 我八年級時 在喬安娜威靈頓的置物櫃裡大便 88 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 然後我道歉 89 00:04:32,731 --> 00:04:35,817 她取消我出席她生日派對的邀請 但我們一個禮拜後重修舊好 90 00:04:35,901 --> 00:04:37,569 直接跟他說吧 91 00:04:38,111 --> 00:04:39,738 抱歉,妳為什麼要在她的置物櫃裡大便? 92 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 我也不知道,我當時才13歲 93 00:04:42,241 --> 00:04:47,037 怎麼了?十幾歲的女孩 神祕、黑暗又危險 94 00:04:47,120 --> 00:04:48,539 -好吧 -這不是重點 95 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 -好 -天哪 96 00:04:50,541 --> 00:04:52,042 不好意思 97 00:04:53,794 --> 00:04:56,964 我知道女人們喜歡鞋子 但小姐們,這也太蠢了 98 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 抱歉,我那麼說太性別歧視了 99 00:04:58,841 --> 00:05:01,176 我只是沒料到會有人在這裡 100 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 不過既然妳們在這裡,那太好了 101 00:05:02,845 --> 00:05:05,514 妳們要待多久都可以,我走了,抱歉 102 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 我是說現在跟泰德說有什麼用? 103 00:05:09,268 --> 00:05:10,394 根本改變不了什麼 104 00:05:10,769 --> 00:05:12,354 可以改變我對妳的想法 105 00:05:18,485 --> 00:05:21,822 大衛,我們本季的最後一場比賽 要對戰曼城隊 106 00:05:21,905 --> 00:05:24,867 我們的目標是畫下精彩的句點 107 00:05:24,950 --> 00:05:26,159 懂了嗎? 108 00:05:26,243 --> 00:05:28,120 特倫特克林請說 109 00:05:28,203 --> 00:05:30,998 要是我沒記錯的話 你是《每日星球報》的記者吧? 110 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 獨立報的特倫特克林 111 00:05:32,875 --> 00:05:35,335 對,沒錯,特倫特,你想問什麼? 112 00:05:35,419 --> 00:05:38,088 很多年輕球員在你擔任教練期間 都有所進步 113 00:05:38,922 --> 00:05:40,299 但羅伊坎特 114 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 他在上一場比賽中表現很糟 你有什麼想法嗎? 115 00:05:43,468 --> 00:05:47,347 我想要是你問羅伊本人的話 他會說他昨晚狀況不佳 116 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 但我現在可以告訴你 117 00:05:49,266 --> 00:05:51,602 羅伊坎特是這支球隊的支柱 118 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 好,我們稍微調整一下節奏吧 119 00:05:53,604 --> 00:05:56,440 個性內向的人請舉手 120 00:05:56,523 --> 00:05:58,358 接下來的問題由你們發問 121 00:05:58,442 --> 00:05:59,860 騙你們的 122 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 要是你們個性內向的話 就會安靜的跟教堂裡的老鼠一樣 123 00:06:02,738 --> 00:06:06,241 除非是威斯特布路浸信會 他們那裡的火雞超吵的 124 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 你們有什麼事嗎? 125 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 請坐 126 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 好 127 00:06:18,170 --> 00:06:20,672 感覺你們好像要演什麼即興喜劇 128 00:06:20,756 --> 00:06:22,257 或是要跟我說你們在交往 129 00:06:22,341 --> 00:06:25,928 我兩者都可以接受 因為我支持性別平權 130 00:06:26,345 --> 00:06:28,138 我們得將羅伊從正選球員名單中刪除 131 00:06:28,805 --> 00:06:30,432 好,我明白了 132 00:06:30,516 --> 00:06:31,767 教練,那不只是一場比賽失常 133 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 他有年紀了 134 00:06:33,060 --> 00:06:35,479 他在過去五場比賽中 每場都犯了嚴重的失誤 135 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 我們只是還沒嚐盡苦果 136 00:06:37,898 --> 00:06:39,858 但我們昨晚被咬得體無完膚 137 00:06:39,942 --> 00:06:42,903 那種咬痕得付費 請有練過的人才咬得出來 138 00:06:48,158 --> 00:06:50,035 (芮貝卡老闆 我有話跟你說) 139 00:06:54,414 --> 00:06:57,543 各位,我不會讓羅伊坐板凳的 140 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 他是我們的隊長 141 00:06:59,586 --> 00:07:03,715 但就算你們的看法有誤 142 00:07:04,967 --> 00:07:06,260 我還是很尊重你們寶貴的意見 143 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 我真的很希望是即興演出 144 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 我得閃人了 145 00:07:19,898 --> 00:07:22,442 -你會付錢請人來咬你? -當然不會 146 00:07:22,526 --> 00:07:23,652 抱歉,我… 147 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 有人出錢請過我 148 00:07:30,325 --> 00:07:31,368 在哪裡? 149 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 什麼事? 150 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 我有事想告訴你 151 00:07:38,417 --> 00:07:39,543 說吧 152 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 好,我就不拐彎抹角了 153 00:07:44,965 --> 00:07:48,177 我就有話直說了 154 00:07:48,260 --> 00:07:49,845 旁敲側擊的最討厭了 155 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 而且絕對別拖泥帶水的 156 00:07:51,722 --> 00:07:53,807 拖泥…這成語很棒,對吧? 157 00:07:53,891 --> 00:07:56,226 拖泥帶水 158 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 不知道那成語的典故是什麼 159 00:07:58,562 --> 00:08:02,441 當然有拖延的意思,不過帶水… 160 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 我就不知道了,我們來查查看吧 161 00:08:05,235 --> 00:08:07,654 -你有帶字典嗎? -我沒帶,妳沒事吧? 162 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 -我? -對 163 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 我超好的 164 00:08:11,491 --> 00:08:13,827 對,我好的不得了 165 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 泰德,你可以晚點再來嗎? 166 00:08:18,123 --> 00:08:20,375 好,沒問題,我按倒帶播放就好了 167 00:08:30,886 --> 00:08:34,806 我的天哪 168 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 直接說吧,我是個勇敢的女性 169 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 我他媽的…收拾妳自己的殘局吧 170 00:08:38,809 --> 00:08:41,522 收拾妳自己的殘局,對,天哪 171 00:08:42,898 --> 00:08:44,525 驚喜 172 00:08:45,609 --> 00:08:47,444 -魯柏 -妳看起來挺焦慮的 173 00:08:47,528 --> 00:08:48,737 希金斯人呢? 174 00:08:48,820 --> 00:08:50,155 被我解雇了 175 00:08:50,239 --> 00:08:52,074 為什麼?希金斯是一流的人才 176 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 但他唯一一個缺點是 177 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 每次他跟我借筆時 178 00:08:57,246 --> 00:09:00,582 都會跟焦慮的小狗一樣咬筆桿 179 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 好孩子 180 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 反正他走人了 181 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 真可惜,或許他會來替我工作 182 00:09:07,840 --> 00:09:10,425 魯柏,你是想把俱樂部買回去還是… 183 00:09:10,509 --> 00:09:14,346 不是,有些話我不希望妳從他人口中得知 184 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 我跟貝克斯有孩子了 185 00:09:18,725 --> 00:09:20,519 另一個驚喜 186 00:09:21,854 --> 00:09:25,732 -但你總是說… -我以為我們能成熟面對這件事 187 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 你是夠成熟了 188 00:09:28,777 --> 00:09:32,281 你都快七十歲了,還要當爸爸? 189 00:09:32,364 --> 00:09:35,242 你以為自己是誰?聖經人物嗎? 190 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 等你孩子到了青春期 191 00:09:37,035 --> 00:09:39,705 你就只剩一團灰跟一張黑卡了 192 00:09:39,788 --> 00:09:40,873 親愛的 193 00:09:40,956 --> 00:09:42,082 別那樣叫我 194 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 人是會變的,我想要個孩子 195 00:09:45,419 --> 00:09:48,881 我可能只是不想… 196 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 我之前不想 197 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 總之重點是跟誰生,對吧? 198 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 那當然 199 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 很高興我能親自跟妳說這消息 200 00:10:05,272 --> 00:10:08,108 我不希望妳從媒體那裡得知 201 00:10:08,775 --> 00:10:10,611 對戰曼城隊的比賽加油了 202 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 我有事想告訴你 203 00:11:00,285 --> 00:11:01,453 這場景似曾相識 204 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 我是個臭婆娘 205 00:11:04,957 --> 00:11:06,291 這倒是頭一遭 206 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 泰德,我騙了你 207 00:11:13,298 --> 00:11:15,884 我僱用你是想讓球隊輸球 208 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 我希望你失敗 209 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 我一有機會就妨害你 210 00:11:22,391 --> 00:11:26,562 是我僱用攝影師去拍你跟綺莉的照片 211 00:11:27,354 --> 00:11:32,568 我還安排特倫特克林專訪你 希望他會羞辱你 212 00:11:33,151 --> 00:11:37,030 雖然你叫我不要 213 00:11:37,114 --> 00:11:38,740 但我還是唆使傑米塔特轉隊 214 00:11:40,659 --> 00:11:44,705 這球隊是魯柏唯一在乎過的東西 所以我想毀了它 215 00:11:45,497 --> 00:11:50,627 讓他嚐嚐他加諸在我身上的痛苦跟折磨 216 00:11:51,420 --> 00:11:55,591 我不在乎利用或傷害誰 217 00:11:57,009 --> 00:12:01,221 你們這些好人一心想改善現況 218 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 泰德,我很抱歉 219 00:12:16,528 --> 00:12:19,531 要是你想辭職或是通知媒體的話 我完全可以體諒 220 00:12:22,743 --> 00:12:23,911 我原諒妳 221 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 你…什麼?為什麼? 222 00:12:27,706 --> 00:12:28,957 離婚是很難熬的 223 00:12:30,792 --> 00:12:32,544 不管你是離開的那方 224 00:12:32,628 --> 00:12:35,923 或是被留下的那方 225 00:12:36,924 --> 00:12:38,675 那會讓人做出瘋狂的舉動 226 00:12:40,302 --> 00:12:43,805 我居然來倫敦當足球教練了 227 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 超瘋狂的 228 00:12:48,644 --> 00:12:49,645 是啊 229 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 但妳給我的這份工作改變了我的人生 230 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 讓我有了所需的距離來看清現狀 231 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 對,不過妳跟我之間 232 00:13:03,283 --> 00:13:04,284 我們沒事了 233 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 泰德 234 00:13:11,834 --> 00:13:13,961 快點,跟我握個手吧,我的手都… 235 00:13:19,842 --> 00:13:23,345 我認為要是妳在乎某人 236 00:13:23,428 --> 00:13:26,598 而且心中有一點愛的話 237 00:13:26,682 --> 00:13:29,059 就沒有什麼事是不能共同度過的 238 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 懂我的意思嗎? 239 00:13:34,815 --> 00:13:36,984 你不是在說我們吧? 240 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 可能,也可能不是 241 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 好 242 00:13:43,991 --> 00:13:45,701 我要去換衣服準備練習…訓練了 243 00:13:45,784 --> 00:13:47,619 隨便啦,管他的 244 00:13:47,703 --> 00:13:49,621 老闆,很高興在這裡看到妳 245 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 妳照亮了這地方 246 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 好,我們開始了 247 00:13:58,297 --> 00:14:00,674 來吧,集合,快點 248 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 各位,你們得記住,身體就像隔夜飯一樣 249 00:14:03,385 --> 00:14:05,679 要是沒有加熱妥當的話 可能會有很慘的後果 250 00:14:05,762 --> 00:14:07,431 食物中毒可不是開玩笑的 251 00:14:07,514 --> 00:14:09,308 有次我生病了 252 00:14:09,391 --> 00:14:11,310 還同時出現腹瀉症狀 253 00:14:11,810 --> 00:14:13,937 對,是有那種情形 還有人要分享的嗎? 254 00:14:14,021 --> 00:14:16,815 可以同時做那兩件事嗎? 255 00:14:16,899 --> 00:14:18,483 人體真神奇 256 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 對,很棒的觀點,謝謝 257 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 各位,我們都知道速度很重要 258 00:14:23,655 --> 00:14:26,200 但能夠很快停下來並轉向的能力? 259 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 那跟肯伊威斯特的第四張專輯一樣 260 00:14:29,161 --> 00:14:30,370 嚴重被低估了 261 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 好,排隊站在小內排好的圓錐旁邊 262 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 好,規則是這樣的 263 00:14:35,584 --> 00:14:39,213 開始、停、然後再開始 最後一名的人是驢蛋,開始吧 264 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 教練,我今天早上沖澡時想到一個笑話 265 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 英國貓頭鷹會說什麼? 266 00:14:51,642 --> 00:14:52,851 教練,英國貓頭鷹… 267 00:14:55,229 --> 00:14:56,313 我剛剛說的… 268 00:14:57,981 --> 00:15:00,359 你的樣子好像是 我要把鼻屎黏在你身上一樣 269 00:15:01,109 --> 00:15:03,195 好吧,我知道這是怎麼回事了 270 00:15:03,278 --> 00:15:04,404 是羅伊的事,對吧? 271 00:15:04,488 --> 00:15:07,908 所以你才給我這不理不睬套餐 272 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 有附中杯飲料嗎? 273 00:15:11,328 --> 00:15:12,454 好吧 274 00:15:12,913 --> 00:15:15,290 小內,英國貓頭鷹會說什麼? 275 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 你要用假裝沒聽見我那套 276 00:15:18,460 --> 00:15:19,837 然後自顧自地走開,對吧? 277 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 對 278 00:15:21,964 --> 00:15:23,507 現在來這套了? 279 00:15:24,049 --> 00:15:27,636 我不管你們兩個了 我要專心看他們練習了 280 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 很好,丹尼,加油,寶貝加油 281 00:15:31,348 --> 00:15:32,850 -媽的 -羅伊,沒關係 282 00:15:33,892 --> 00:15:35,727 -媽的! -羅伊,加油! 283 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 -羅伊,你可以的 -媽的! 284 00:15:37,563 --> 00:15:40,524 很好,羅伊,大聲罵出來 285 00:15:45,571 --> 00:15:46,572 可惡 286 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 好吧 287 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 好 288 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 很好 289 00:16:37,456 --> 00:16:38,874 原來你在這裡 290 00:16:38,957 --> 00:16:41,084 (瑞奇蒙) 291 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 嘿 292 00:16:48,592 --> 00:16:50,969 還有很多其他位子 293 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 但我票買在這裡 294 00:16:56,642 --> 00:16:57,768 羅伊,你還好嗎? 295 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 很好,你呢? 296 00:16:59,520 --> 00:17:00,729 很好,對 297 00:17:01,146 --> 00:17:03,023 我在網路上看到一段影片 298 00:17:03,106 --> 00:17:07,236 一隻小貓跟小雞成為了朋友 299 00:17:07,319 --> 00:17:08,987 他們成天膩在一起 300 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 我放給你看,在這裡 301 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 你到底想說什麼? 302 00:17:15,702 --> 00:17:19,498 好笑的是每次我媽 要跟我說嚴肅的事 303 00:17:19,580 --> 00:17:23,417 她都會先說一些 304 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 怎麼說呢? 有點反常而且好到很明顯的事 305 00:17:27,589 --> 00:17:29,716 所以我以為貓跟小鳥 306 00:17:29,800 --> 00:17:33,762 這種親切的故事還不錯 307 00:17:39,059 --> 00:17:42,855 羅伊,我們在討論 對戰曼城隊的正選球員名單 308 00:17:42,938 --> 00:17:44,606 你別想讓我坐板凳 309 00:17:44,690 --> 00:17:47,442 -不是,羅伊,我只是說… -對,你也只會說 310 00:17:47,526 --> 00:17:49,570 說一堆什麼你會當我後盾的屁話 311 00:17:49,653 --> 00:17:51,822 -我的確是你的後盾 -屁話! 312 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 你假裝自己是個守信用的人 但你講得全是屁話 313 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 你去死吧,去你的! 314 00:18:12,384 --> 00:18:14,678 這裡處處充滿驚喜 315 00:18:16,638 --> 00:18:18,348 例如那個小鬍子 316 00:18:18,932 --> 00:18:23,395 這叫凡戴克鬍 跟17世紀的法蘭德斯畫家同名 317 00:18:23,478 --> 00:18:26,273 -對 -我認為這能忠實反映出我的感覺 318 00:18:27,024 --> 00:18:28,275 淡定 319 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 希金斯太太是怎麼想的? 320 00:18:30,611 --> 00:18:32,571 她超討厭的 321 00:18:35,407 --> 00:18:36,909 好吧,聽著… 322 00:18:38,202 --> 00:18:40,704 我對泰德坦承一切了 323 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 結果呢? 324 00:18:43,874 --> 00:18:47,085 你知道那死小子有什麼反應嗎? 他原諒了我 325 00:18:47,169 --> 00:18:49,421 -臭王八 -可不是嗎? 326 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 但那不是我過來的原因 327 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 我想跟你道歉 328 00:18:57,304 --> 00:18:58,472 因為我對你的態度不佳 329 00:18:58,555 --> 00:19:02,518 還逼你當我這幼稚陰謀裡的共犯 330 00:19:02,601 --> 00:19:05,145 希金斯,我真的很抱歉 331 00:19:08,524 --> 00:19:09,650 哇! 332 00:19:10,943 --> 00:19:13,070 芮貝卡,謝謝妳 333 00:19:15,239 --> 00:19:16,990 我暫時迷失了方向 334 00:19:17,407 --> 00:19:18,325 是啊 335 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 但我迷途知返了 336 00:19:20,786 --> 00:19:22,788 我看得出來,這種態度很適合妳 337 00:19:22,871 --> 00:19:24,331 不像你的小鬍子 338 00:19:25,582 --> 00:19:26,834 抱歉,我忍不住了 339 00:19:31,255 --> 00:19:34,091 從來沒有小孩來過我家 340 00:19:34,174 --> 00:19:35,300 那傑米呢? 341 00:19:37,094 --> 00:19:39,096 我們不能讓她到處亂翻東西 342 00:19:39,179 --> 00:19:41,223 我不希望她翻到我的跳蛋 343 00:19:41,306 --> 00:19:44,393 對,那樣就不好了 她媽說不能讓她用電子產品 344 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 你還好嗎? 345 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 我還好 346 00:19:55,529 --> 00:19:57,990 我覺得小孩挺神奇的 347 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 我是說他們的乳牙會被新牙齒擠出來 348 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 人體太神奇了 349 00:20:02,077 --> 00:20:03,704 我上回坐板凳時 350 00:20:03,787 --> 00:20:05,289 你想開始談正事了 351 00:20:05,372 --> 00:20:06,582 太棒了 352 00:20:07,416 --> 00:20:09,668 等我一下 353 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 過來這裡坐吧 354 00:20:17,843 --> 00:20:18,927 拿著這個 355 00:20:19,720 --> 00:20:22,389 好,我們都準備好了,開始吧 356 00:20:25,309 --> 00:20:27,477 羅伊坎特從小時候開始 在他待過的每支球隊裡 357 00:20:27,561 --> 00:20:28,896 都是最棒的球員 358 00:20:28,979 --> 00:20:31,315 我喜歡當羅伊坎特 359 00:20:31,398 --> 00:20:35,319 我不知道自己能不能面對 當個過氣的魯蛇羅伊 360 00:20:35,903 --> 00:20:39,489 “羅伊,可以吧?”,可以 “你最近都在幹嘛?”,沒幹嘛 361 00:20:39,573 --> 00:20:44,453 天哪,我覺得自怨自艾的男人最性感了 362 00:20:44,536 --> 00:20:47,080 -別說了 -我是說真的 363 00:20:47,164 --> 00:20:50,250 要是你想開始跟我說 球員生涯有多難熬的話 364 00:20:50,334 --> 00:20:51,293 我可能會高潮 365 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 那對我來說不只是踢球而已 366 00:20:54,046 --> 00:20:55,547 那是我所知道的一切 367 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 那定義了我的存在 368 00:20:57,925 --> 00:20:59,426 那是我的所有 369 00:20:59,510 --> 00:21:02,012 菲比? 370 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 可以過來這裡一下嗎? 371 00:21:06,975 --> 00:21:09,228 妳說得對,齊柏林飛船樂團超讚的 372 00:21:09,728 --> 00:21:11,063 奶油樂團還更棒 373 00:21:11,146 --> 00:21:14,149 但妳現在得先閉上眼睛,好嗎? 374 00:21:15,150 --> 00:21:17,653 好,可以請妳描述一下羅伊叔叔嗎? 375 00:21:17,736 --> 00:21:20,614 把妳想到的一切全說出來,開始 376 00:21:21,198 --> 00:21:24,993 他是我叔叔,他的鬍子會扎人 377 00:21:25,077 --> 00:21:27,371 他會買冰淇淋給我吃 378 00:21:27,454 --> 00:21:28,872 他很會流汗 379 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 他很搞笑 380 00:21:32,209 --> 00:21:34,586 我超愛他的 381 00:21:36,755 --> 00:21:38,465 菲比,很好 382 00:21:39,424 --> 00:21:42,302 看吧?我完全沒聽到 跟足球員有關的東西 383 00:21:43,136 --> 00:21:45,639 誰會鳥她說什麼?她才六歲 384 00:21:46,473 --> 00:21:50,227 重點是你不知道 其他人對羅伊坎特的看法 385 00:21:50,310 --> 00:21:54,398 而且最重要的是羅伊坎特怎麼看他自己 386 00:22:06,618 --> 00:22:08,829 你前女友在跟別的男生下棋? 387 00:22:09,329 --> 00:22:11,290 -對 -超殘忍的 388 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 她只是在下棋 389 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 你要堅強點,聽到了嗎? 390 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 你是個很棒的男人 391 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 你們好啊 392 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 這幾杯給我們兩人喝也太多了 393 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 我以為你跟羅伊會搞得不太愉快 394 00:22:30,142 --> 00:22:34,188 教練,你天生就是照顧人的料 跟《飛越杜鵑窩》裡的酋長一樣 395 00:22:35,022 --> 00:22:36,899 我一直比較像電影裡的泰柏 396 00:22:40,903 --> 00:22:44,656 但我其實沒有告訴羅伊真相 397 00:22:45,574 --> 00:22:48,452 別那樣看著我,他自己猜到了 398 00:22:49,745 --> 00:22:51,914 我知道你現在開心了,但先別高興 399 00:22:51,997 --> 00:22:53,665 因為我想了很久 400 00:22:54,291 --> 00:22:56,460 還是決定要把羅伊放在 對戰曼城隊的正選球員中 401 00:22:57,044 --> 00:22:59,922 聽著,讓他坐板凳不只是羞辱他 402 00:23:00,005 --> 00:23:02,341 還會影響到他的職業生涯 403 00:23:03,091 --> 00:23:05,636 你比任何人都清楚 輸贏對我來說根本不重要 404 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 因為那不是我們衡量成功的標準,對吧? 405 00:23:07,471 --> 00:23:08,847 可惡!那就是! 406 00:23:13,352 --> 00:23:16,855 到底是誰讓你這麼激動的? 407 00:23:16,939 --> 00:23:19,775 你!我受夠了 408 00:23:19,858 --> 00:23:22,027 聽著,我知道我們在堪薩斯州的任務 409 00:23:22,110 --> 00:23:23,862 但他們都只是孩子 這些卻是專業球員 410 00:23:23,946 --> 00:23:25,447 輸贏對他們來說很重要 411 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 對我來說也很重要,這沒什麼大不了的 412 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 -阿美,對吧? -對極了 413 00:23:35,082 --> 00:23:36,959 你怎麼還是不懂比賽輸了的後果? 414 00:23:37,042 --> 00:23:38,502 輸了就會被降級 415 00:23:38,585 --> 00:23:41,213 被降級後這一切就都結束了 我們等於一事無成 416 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 要是你想強調的是單一球員的感受 而不是教練的職責 417 00:23:47,010 --> 00:23:48,846 那我不想跟那麼自私的人一起喝酒 418 00:23:54,226 --> 00:23:56,728 那是我這輩子看過最性感的舉動 419 00:23:56,812 --> 00:23:57,938 把東西拿好 420 00:23:58,522 --> 00:24:00,023 她是跟你玩玩的 421 00:24:00,941 --> 00:24:03,110 將死,老兄 422 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 -不用了 -你對堅果類過敏? 423 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 我對手指過敏 424 00:24:47,863 --> 00:24:49,907 我看看還有什麼可以招待你的 有紅酒 425 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 還有茶 426 00:24:53,410 --> 00:24:54,536 放了兩天的義大利麵水 427 00:24:54,953 --> 00:24:56,246 茶就好了 428 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 那個,我很抱歉我叫你去死 429 00:25:00,292 --> 00:25:02,461 我通常還滿會隱藏怒氣的 430 00:25:03,837 --> 00:25:04,838 真的嗎? 431 00:25:06,381 --> 00:25:07,883 認識自己 432 00:25:07,966 --> 00:25:09,343 安息吧,蘇格拉底 433 00:25:12,221 --> 00:25:14,056 我跟我姪女說我可能無法踢球了 434 00:25:14,598 --> 00:25:16,934 她問我說可不可以去買冰淇淋 435 00:25:17,017 --> 00:25:19,645 至少你還有人可以傾訴,對吧? 436 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 冰淇淋好吃嗎? 437 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 好吃,哪有難吃的冰淇淋 438 00:25:23,148 --> 00:25:24,858 對吧?冰淇淋最棒了 439 00:25:25,275 --> 00:25:27,528 跟看比利喬的現場演出有點像,對吧? 440 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 包君滿意 441 00:25:29,988 --> 00:25:31,532 但會讓我胃脹氣 442 00:25:32,115 --> 00:25:33,450 我是說冰淇淋,不是比利喬 443 00:25:33,867 --> 00:25:37,329 我問她要是我不踢球了 她還會不會看球賽 444 00:25:37,788 --> 00:25:38,789 然後呢? 445 00:25:38,872 --> 00:25:43,126 那死小孩毫不猶豫地當著我的面說會 446 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 娛樂業這行就是這樣,對吧? 447 00:25:45,963 --> 00:25:48,298 他們把演薇姨的演員換掉後 448 00:25:48,382 --> 00:25:49,800 我發誓絕不再看《新鮮王子妙事多》 449 00:25:49,883 --> 00:25:52,761 但真相是,要是卡爾頓繼續搞笑的話 450 00:25:52,845 --> 00:25:54,847 我就會一直撥空坐著觀看 451 00:25:55,222 --> 00:25:57,349 小八卦:阿方索里貝羅 452 00:25:57,432 --> 00:26:01,103 19到21世紀最棒的肢體喜劇演員 453 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 我親身示範一下 454 00:26:04,064 --> 00:26:05,607 超經典的,對吧? 455 00:26:05,691 --> 00:26:08,652 每次有成年人在我面前 跳卡爾頓的舞步時,我都不知該如何反應 456 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 大家一看到這動作的輪廓 馬上就知道是什麼 457 00:26:11,238 --> 00:26:15,367 馬上就知道是誰的舞步 是獨一無二的阿方索 458 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 -別吵了 -抱歉,謝普利小姐 459 00:26:18,078 --> 00:26:20,080 我們已經爭執一整個禮拜了 460 00:26:20,873 --> 00:26:22,958 總之,這樣好了 461 00:26:23,041 --> 00:26:24,376 你整季大小傷不斷 462 00:26:24,459 --> 00:26:26,879 我們就說你受傷無法出賽不就好了嗎? 沒什麼好丟臉的 463 00:26:27,421 --> 00:26:29,923 那對我保住下一季的身價還真有幫助 464 00:26:30,716 --> 00:26:32,718 或許我可以加入一個 真正想讓我出賽的球隊 465 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 拜託 466 00:26:33,886 --> 00:26:38,473 但願我不會淪落到加入美國的球隊 467 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 我在那裡肯定會一支獨秀 468 00:26:40,726 --> 00:26:43,353 大家會說:“原來這就是足球?” 469 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 我個人當然比較希望你到美國踢球 470 00:26:46,023 --> 00:26:48,066 明天的練習跟比賽 471 00:26:48,150 --> 00:26:51,528 但你得找出適合自己的方向 472 00:26:58,493 --> 00:26:59,494 讓我想想好嗎? 473 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 要是你不願意的話 我早就叫你大笨蛋便便臉了 474 00:27:11,173 --> 00:27:14,259 老實告訴我 茶這種東西是用來捉弄人的吧? 475 00:27:14,343 --> 00:27:17,346 你們私下身邊沒有我們這種外來客時 都明白那跟垃圾一樣難喝 476 00:27:17,804 --> 00:27:20,015 不對,我很喜歡喝茶 477 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 才怪,那跟鴿子汗一樣 478 00:27:26,396 --> 00:27:28,148 超難喝的 479 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 對 480 00:27:29,650 --> 00:27:32,486 把小的拿掉,換回高的,他的手很大 481 00:27:33,779 --> 00:27:35,614 脆餅時間到了 482 00:27:36,448 --> 00:27:38,492 -希金斯!你回來了! -是啊! 483 00:27:38,575 --> 00:27:42,496 好,我知道有些人可能會覺得我很老派 484 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 但我還是要說好樣的 485 00:27:44,957 --> 00:27:46,959 -看到你真好 -我也很高興看到你 486 00:27:47,042 --> 00:27:49,628 -老闆,給妳,這是妳的 -泰德,謝謝你 487 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 你得吃吃看這個 488 00:27:51,338 --> 00:27:54,842 不用了,分享即關愛 但我也有買希金斯的 489 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 什麼? 490 00:27:56,343 --> 00:27:57,302 你怎麼知道? 491 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 我直覺認為你會在這裡 492 00:27:59,179 --> 00:28:00,848 -對 -噢 493 00:28:00,931 --> 00:28:03,600 其實這本來是要給特倫特克林他女兒的 今天是她三歲生日 494 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 -但我覺得給你更適合 -什麼?不用了,拜託 495 00:28:07,271 --> 00:28:08,647 沒關係,反正她也不會記得 496 00:28:08,730 --> 00:28:10,399 泰德,你已經跟她說了? 497 00:28:10,482 --> 00:28:12,109 對,我好幾個禮拜前就跟她說了 她很期待 498 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 不過她只有三歲,很快就會釋懷了 沒關係 499 00:28:14,319 --> 00:28:15,988 -我不要 -不,我堅持 500 00:28:16,071 --> 00:28:17,948 我是故意捉弄你的,我開玩笑的 501 00:28:18,031 --> 00:28:20,784 我早就料到這一切了 這是我親手為你做的 502 00:28:21,243 --> 00:28:22,327 謝謝 503 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 好了,我們待會見吧,灰狗們,出發了 504 00:28:28,667 --> 00:28:30,711 對,這絕對是要給小女孩的 505 00:28:30,794 --> 00:28:33,213 他可能覺得你傻呼呼的,愛玩又神祕 506 00:28:33,297 --> 00:28:34,381 是啊 507 00:28:39,428 --> 00:28:41,263 (坎特) 508 00:28:49,021 --> 00:28:51,773 各位,注意聽我說 509 00:28:53,108 --> 00:28:54,276 教練 510 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 教練 511 00:29:00,657 --> 00:29:02,826 -現在… -我知道現在可能不是最佳時機,教練 512 00:29:02,910 --> 00:29:06,163 但我那天離開你身邊後 身體就一直不舒服 513 00:29:06,622 --> 00:29:08,165 而且我昨晚做了一個很可怕的噩夢 514 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 我夢到自己像烏鴉一樣把你啄死了 515 00:29:10,375 --> 00:29:11,460 我真的很抱歉 516 00:29:12,044 --> 00:29:14,713 小內,沒關係,我們之間沒事的,好嗎? 517 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 -好 -但你幫我個忙吧 518 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 試著在夢裡跟我道歉吧 這樣我們在另一個世界裡也扯平了 519 00:29:19,343 --> 00:29:20,928 -好,沒問題 -謝謝 520 00:29:21,011 --> 00:29:23,931 各位,我們接下來有場硬仗要打,懂嗎? 521 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 我需要你們各位 522 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 老兄,抱歉 523 00:29:38,320 --> 00:29:41,573 我六歲大的姪女發現我女友的跳蛋 524 00:29:43,116 --> 00:29:44,660 所以我得帶她去穿耳洞 525 00:29:44,743 --> 00:29:46,411 來抹除她的記憶 526 00:29:48,580 --> 00:29:49,831 那種事我也遇到過 527 00:29:50,749 --> 00:29:51,750 我可以說句話嗎? 528 00:29:51,834 --> 00:29:53,460 隊長,請說吧 529 00:29:57,339 --> 00:30:00,133 今天的第二組會讓第一組好看 530 00:30:09,434 --> 00:30:12,479 好了,各位,趕快準備好 再來就照他所說的 531 00:30:12,563 --> 00:30:14,231 我們到球場上一較高下吧,走了 532 00:31:05,157 --> 00:31:08,160 (相信) 533 00:31:09,036 --> 00:31:11,038 字幕翻譯:Wanyin Tsai