1 00:00:06,840 --> 00:00:09,051 Аз съм Лиза Крамлин, с мен е Греъм Пол 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,137 и анализираме днешния мач "Ричмънд" - "Арсенал". 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 Здравей, Греъм. - Приятно ми е, Лиза. 4 00:00:14,473 --> 00:00:19,895 Беше труден ден за Рой Кент, поредният от седмици насам. 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,481 В последните девет срещи, Кент... 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,776 ...в същото време прави повече грешки. 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,696 И днес, с позорния автогол... 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Тук си бил. 9 00:00:30,864 --> 00:00:34,243 Тръгнаха ли си всички? - Да, с изключение на Рохас. 10 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 Пак е на терена и се упражнява. 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Страшен тъпак. 12 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 Нали? - Да. 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Кой си е поръчал Рой с лед? 14 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 Как се справяш? 15 00:00:47,047 --> 00:00:48,632 Наистина е студена. 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,510 Само като те гледам, замръзвам. 17 00:00:53,345 --> 00:00:55,597 Кажи ми, че съм се провалил и се махай. 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,766 Нямам такова намерение. 19 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 Паднахме заради мен. Пълен боклук съм. 20 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 Не прекалявай. Имаше лош ден. Голяма работа. 21 00:01:03,105 --> 00:01:04,355 "Голяма работа"? 22 00:01:04,438 --> 00:01:05,774 Да, голяма работа. 23 00:01:07,150 --> 00:01:09,778 Мрънкаш, както Уди Алън свири на кларинет. 24 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 Не се издържа. 25 00:01:12,489 --> 00:01:17,035 Забрави. Не се вини. Ясно ли е? 26 00:01:18,328 --> 00:01:21,707 Можеш да разчиташ на мен. Това няма да се промени. 27 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 Виж се само, приличаш на Оскар Мърморкото. 28 00:01:26,503 --> 00:01:28,130 Да угася ли? - Да. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 Рой, върни се от ваканция. Моля те, заради нас. 30 00:01:33,385 --> 00:01:34,595 Играй. 31 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 Да. - Здрасти, Рой. 32 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 След рекламната пауза 33 00:01:38,098 --> 00:01:41,810 ще обсъдим блестящото представяне на Джейми Тарт днес. 34 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 ИМАЛО ЕДИН СТАРЧОК НА ИМЕ КЕНТ... 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,840 Тед Ласо 36 00:02:12,382 --> 00:02:15,636 Точно така. В тази поза. Да. Прекрасно. 37 00:02:18,430 --> 00:02:21,099 Кейт Мос трябва да внимава. 38 00:02:21,183 --> 00:02:23,852 Има ново лошо момиче на модната сцена. 39 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 Да? - Супер. Имаме кадъра. 40 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 Донесох ти ги, ако трябва да се подкрепиш. 41 00:02:33,278 --> 00:02:35,948 Притесняваш ли се в тези ситуации? 42 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 Нищо особено. Очерк за жените във футбола. 43 00:02:38,534 --> 00:02:41,787 Само четири сме. Аз, Карън, Дилия и Виктория Бекъм. 44 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 Да си пример за следване е отговорност. 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 Не си ли се замисляла, че някъде някое малко момиче 46 00:02:47,751 --> 00:02:51,004 се е облякло в елегантен костюм 47 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 и мечтае, като порасне, да бъде собственик на отбор? 48 00:02:54,132 --> 00:03:00,180 Ще прочете за теб и ще си каже: "Мамка му, мога да сбъдна мечтите си." 49 00:03:00,264 --> 00:03:03,976 В този сценарий малкото момиче чете ли финансова литература? 50 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 Може би. Момичетата са загадка. 51 00:03:06,395 --> 00:03:09,565 Смешни и силни. Вече не се опитвам да ги разбера. 52 00:03:10,232 --> 00:03:13,944 Иска ми се Хигинс да види това. Ще се зарадва. 53 00:03:15,070 --> 00:03:16,405 Не съм сигурна, Тед. 54 00:03:16,488 --> 00:03:20,367 На тръгване Хигинс ми каза какво мисли за мен. Не беше приятно. 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,954 Влизаме в категорията "негативни мисли". 56 00:03:24,037 --> 00:03:25,664 Сигурен съм, че ще се върне. 57 00:03:25,747 --> 00:03:27,583 Дотук. Друга тема. - Добре. 58 00:03:27,666 --> 00:03:30,043 Какво е настроението преди последния мач? 59 00:03:30,127 --> 00:03:32,921 Съжалявам, че паднахме. 60 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 Нима? 61 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 Разбира се. 62 00:03:37,217 --> 00:03:38,802 Кийли. - Здравей, Тед. 63 00:03:38,886 --> 00:03:41,722 Обадиха ли ти се от маркетинга на "Том Форд"? 64 00:03:41,805 --> 00:03:43,056 Да. 65 00:03:43,140 --> 00:03:45,475 Казаха, че вече си имат модели. 66 00:03:45,559 --> 00:03:46,476 По дяволите. 67 00:03:46,560 --> 00:03:50,689 Обаче ако правят кампания за нещо скучно или сатирично, 68 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 ще те имат предвид. 69 00:03:51,857 --> 00:03:54,234 Виждаш ли, не е зле. 70 00:03:54,318 --> 00:03:55,861 Ребека, имаш ли време? 71 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 Ела. 72 00:04:05,996 --> 00:04:07,956 Мирише на мръсни чорапи. 73 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 Лъха още от вратата. 74 00:04:10,375 --> 00:04:13,879 Горещо е. Смърди на потни крака, удря те в носа. Усещаш ли? 75 00:04:13,962 --> 00:04:17,632 Ребека, държиш се като арогантна кучка. Защо не си казала на Тед? 76 00:04:18,132 --> 00:04:19,134 Ще му кажа. 77 00:04:19,218 --> 00:04:20,135 Кога? 78 00:04:21,637 --> 00:04:24,139 Ако си постъпила ужасно с невинен човек, 79 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 не е лесно да му го кажеш в очите. 80 00:04:26,600 --> 00:04:28,310 Знам какво е, правила съм го. 81 00:04:28,977 --> 00:04:31,188 Някога се изсрах в шкафчето на съученичка. 82 00:04:31,271 --> 00:04:35,817 Извиних й се, не ме покани на рождения си ден, но после се сдобрихме. 83 00:04:35,901 --> 00:04:37,569 Просто му кажи. 84 00:04:38,111 --> 00:04:39,738 Чакай, защо си се изсрала? 85 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 Не знам. Бях на 13 г. 86 00:04:42,241 --> 00:04:47,037 Какво? Тийнейджърките са загадъчни, опасни и мрачни. 87 00:04:47,120 --> 00:04:48,539 Не говорим за това. 88 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 Добре. - Божичко. 89 00:04:50,541 --> 00:04:52,042 Извинявайте. 90 00:04:53,794 --> 00:04:56,964 Знам, че жените харесват обувки, но е глупаво. 91 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 Извинявайте, беше сексистко. 92 00:04:58,841 --> 00:05:01,176 Не очаквах някой да е тук. 93 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 Но вие сте тук. Страхотно. 94 00:05:02,845 --> 00:05:05,514 Не бързайте. Ще си вървя. Съжалявам. 95 00:05:07,099 --> 00:05:10,394 Няма смисъл да му казвам сега. Нищо няма да се промени. 96 00:05:10,769 --> 00:05:12,354 Освен какво мисля за теб. 97 00:05:18,485 --> 00:05:21,822 Остава ни последната среща за сезона с "Ман сити". 98 00:05:21,905 --> 00:05:24,867 Целта ни е, както пее Уили Нелсън, да се извисим. 99 00:05:24,950 --> 00:05:26,159 Така ли? 100 00:05:26,243 --> 00:05:28,120 Да, Трент Крим? 101 00:05:28,203 --> 00:05:30,998 Ако не се лъжа, ти си от "Дейли планет". 102 00:05:31,456 --> 00:05:35,335 Трент Крим, "Индипендънт". - Така се казваше. Какво ще питаш? 103 00:05:35,419 --> 00:05:38,088 Играта на много от младите играчи се подобри. 104 00:05:38,922 --> 00:05:40,299 Обаче Рой Кент... 105 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 Игра потискащо зле в последния мач. Какво ще кажеш? 106 00:05:43,468 --> 00:05:47,347 Най-добре е да питаш Рой. Ще ти каже, че не му беше ден. 107 00:05:47,973 --> 00:05:51,602 А аз казвам, че Рой е гръбнакът на отбора. 108 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 Сега нещо по-различно. 109 00:05:53,604 --> 00:05:56,440 Интровертите да вдигнат ръка. 110 00:05:56,523 --> 00:05:58,358 Следващите въпроси са за тях. 111 00:05:58,442 --> 00:05:59,860 Изиграх ви. 112 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 Ако бяхте интроверти, нямаше да се обадите. 113 00:06:02,738 --> 00:06:06,241 Освен ако не сте от онези тихи богомолци, които сеят омраза. 114 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 Здравейте, какво става? 115 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 Седни. 116 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 Добре. 117 00:06:18,170 --> 00:06:22,257 Да не подготвяте някакво изпълнение? Или ще ми кажете, че се харесвате? 118 00:06:22,341 --> 00:06:25,928 И двете ме устройват. Подкрепям правата на гейовете. 119 00:06:26,345 --> 00:06:28,138 Остави Рой на скамейката. 120 00:06:28,805 --> 00:06:30,432 Разбирам. Добре. 121 00:06:30,516 --> 00:06:31,767 Не е само един мач. 122 00:06:31,850 --> 00:06:35,479 Възрастта му личи, допусна грешки в последните пет срещи. 123 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 Още не са ни изяли главата. 124 00:06:37,898 --> 00:06:42,903 Но вчера останаха следи от ухапване. Дълбоки следи. Като след среща с вампир. 125 00:06:48,158 --> 00:06:50,035 РЕБЕКА, ШЕФ ТРЯБВА ДА ПОГОВОРИМ 126 00:06:54,414 --> 00:06:57,543 Само да ви кажа, че няма да сложа Рой в резервите. 127 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 Той е капитанът. 128 00:06:59,586 --> 00:07:03,715 Но искам да знаете, че ценя мнението ви. 129 00:07:04,967 --> 00:07:06,260 Дори когато грешите. 130 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 Надявах се да изиграете нещо. 131 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 Изчезвам. 132 00:07:19,898 --> 00:07:22,442 Платил си да те ухапе някой? - Не, ти пък. 133 00:07:22,526 --> 00:07:24,736 Съжалявам. - На мен са ми плащали. 134 00:07:30,325 --> 00:07:31,368 Моля? 135 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 Хей, какво има? 136 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 Трябва да ти кажа нещо. 137 00:07:38,417 --> 00:07:39,543 Цял съм в слух. 138 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 Значи, няма да шикалкавя. 139 00:07:44,965 --> 00:07:48,177 Ще го кажа направо. 140 00:07:48,260 --> 00:07:49,845 Няма да увъртам, досадно е. 141 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 И няма да те размотавам. 142 00:07:51,722 --> 00:07:53,807 "Размотаване". Хубава дума. 143 00:07:53,891 --> 00:07:56,226 Размотаване. Раз... мотаване. 144 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 Интересно откъде ли идва. 145 00:07:58,562 --> 00:08:02,441 "Раз" е ясно. Обаче "мота"? Мота, мота? 146 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 Нямам представа. Хайде да проверим. 147 00:08:05,235 --> 00:08:07,654 Имаш ли речник? - Не го нося. Добре ли си? 148 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 Аз ли? 149 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 Чудесно съм. 150 00:08:11,491 --> 00:08:13,827 На върха на щастието съм. 151 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Тед, да го оставим за после. 152 00:08:18,123 --> 00:08:20,375 Разбира се. Ще върна лентата назад. 153 00:08:30,886 --> 00:08:34,806 Боже, боже... 154 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 Направи го. Не си малка. 155 00:08:36,683 --> 00:08:41,522 Оправи каквото си забъркала. Изчисти бъркотията. Боже мой. 156 00:08:42,898 --> 00:08:44,525 Изненада. 157 00:08:45,609 --> 00:08:47,444 Рупърт. - Изглеждаш разтревожена. 158 00:08:47,528 --> 00:08:48,737 Къде е Хигинс? 159 00:08:48,820 --> 00:08:50,155 Уволних го. 160 00:08:50,239 --> 00:08:52,074 Какво? Той е изключителен. 161 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 Единствената му лоша черта е, 162 00:08:54,826 --> 00:09:00,582 че като кученце дъвче химикалките, които взима назаем. 163 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Добро момче. 164 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Вече го няма. 165 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 Жалко. Може би ще приеме офертата ми. 166 00:09:07,840 --> 00:09:10,425 Виж, Рупърт, ако се опитваш да купиш клуба... 167 00:09:10,509 --> 00:09:14,346 Не, исках да ти кажа нещо, преди да го научиш от другаде. 168 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 Бекс чака бебе. 169 00:09:18,725 --> 00:09:20,519 Изненада. 170 00:09:21,854 --> 00:09:25,732 Винаги си казвал, че... - Хайде да се държим като възрастни. 171 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 Ти със сигурност си. 172 00:09:28,777 --> 00:09:32,281 Ще станеш на 70, а мислиш за бебе. 173 00:09:32,364 --> 00:09:35,242 Да не си библейски пророк? 174 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 Преди детето да порасне, 175 00:09:37,035 --> 00:09:39,705 от теб ще са останали шепа прах и кредитна карта. 176 00:09:39,788 --> 00:09:40,873 Успокой се, скъпа. 177 00:09:40,956 --> 00:09:42,082 Не съм ти "скъпа". 178 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 Хората се променят. Искам да имам дете. 179 00:09:45,419 --> 00:09:48,881 Предполагам, че просто не исках дете от... 180 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Досега. 181 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 В крайна сметка, най-важното е да откриеш правилния човек. 182 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 Разбира се. 183 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 Радвам се, че аз ти го казах. 184 00:10:05,272 --> 00:10:08,108 Не исках да го научиш от вестниците. 185 00:10:08,775 --> 00:10:10,611 Успех срещу "Ман сити". 186 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 Трябва да ти кажа нещо. 187 00:11:00,285 --> 00:11:01,453 Вече сме го играли. 188 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 Аз съм тъпа кучка. 189 00:11:04,957 --> 00:11:06,291 Това е нещо ново. 190 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Тед, излъгах те. 191 00:11:13,298 --> 00:11:15,884 Наех те, защото исках да съсипя отбора. 192 00:11:16,718 --> 00:11:21,014 Исках да се провалиш и те саботирах във всеки един момент. 193 00:11:22,391 --> 00:11:26,562 Наех фотографа, който ви снима с Кийли. 194 00:11:27,354 --> 00:11:32,568 Уредих унизителното интервю с Трент Крим. 195 00:11:33,151 --> 00:11:38,740 Организирах трансфера на Джейми Тарт, нищо че ме помоли да не го правя. 196 00:11:40,659 --> 00:11:44,705 Рупърт обича единствено клуба, затова исках да го унищожа. 197 00:11:45,497 --> 00:11:50,627 Исках той да усети болката и страданието, които ми е причинил. 198 00:11:51,420 --> 00:11:55,591 Не ме интересуваше кого ще нараня и кого ще използвам, за да го постигна. 199 00:11:57,009 --> 00:12:01,221 Докато добрите хора като теб се опитваха да градят. 200 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 Извинявай, Тед. 201 00:12:16,528 --> 00:12:19,531 Ще разбера, ако напуснеш или направиш изявление. 202 00:12:22,743 --> 00:12:23,911 Прощавам ти. 203 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 Какво? Защо? 204 00:12:27,706 --> 00:12:28,957 Разводът не е лесен. 205 00:12:30,792 --> 00:12:32,544 Независимо дали ти напускаш, 206 00:12:32,628 --> 00:12:35,923 или теб те напускат. 207 00:12:36,924 --> 00:12:38,675 Хората се побъркват. 208 00:12:40,302 --> 00:12:43,805 Виж ме мен - станах треньор по футбол. В Лондон. 209 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 Пълна лудост. 210 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Работата тук промени живота ми. 211 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 Позволи ми да видя какво се случва от разстояние. 212 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Между нас... 213 00:13:03,283 --> 00:13:04,284 Всичко е наред. 214 00:13:11,834 --> 00:13:13,961 Подай ръка. Моята изтръпна. 215 00:13:19,842 --> 00:13:23,345 Виж, когато те е грижа за някого 216 00:13:23,428 --> 00:13:26,598 и в сърцето ти има любов, 217 00:13:26,682 --> 00:13:29,059 можеш да се справиш с всичко. 218 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 Разбираш ли ме? 219 00:13:34,815 --> 00:13:36,984 Като че ли вече не говориш за нас. 220 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 Може би. Не съвсем. 221 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Добре. 222 00:13:43,991 --> 00:13:47,619 Отивам на практика, не - тренировка. Няма значение как се казва. 223 00:13:47,703 --> 00:13:49,621 Радвам се, че дойде, шефе. 224 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 Разкрасяваш кабинета. 225 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Да почваме. 226 00:13:58,297 --> 00:14:00,674 Хайде, подредете се. Хайде де. 227 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 Мислете за тялото си като за снощния ориз. 228 00:14:03,385 --> 00:14:05,679 Ако не го затоплите, лошо ви се пише. 229 00:14:05,762 --> 00:14:07,431 Да се натровиш е опасно. 230 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 Веднъж повръщах, но също имах и разстройство. 231 00:14:11,810 --> 00:14:13,937 Случва се. Някой друг да каже нещо? 232 00:14:14,021 --> 00:14:18,483 Хем повръщаш, хем имаш разстройство. Тялото наистина е едно чудо. 233 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Интересна гледна точка. Мерси. 234 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 Момчета, знаем, че бързината е важна. 235 00:14:23,655 --> 00:14:26,200 Както и да спреш, и да смениш посоката. 236 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 Кание Уест го направи с "808 Енд Хартбейк". 237 00:14:29,161 --> 00:14:30,370 Остана недооценен. 238 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 Наредете конусите, които Нейт донесе. 239 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 Ето условието. 240 00:14:35,584 --> 00:14:39,213 Тръгваш, спираш, тръгваш пак. Който е последен, мирише. Хайде! 241 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 Чуй каква шега измислих тази сутрин. 242 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Какво казва британската сова? 243 00:14:51,642 --> 00:14:52,851 Какво казва... 244 00:14:55,229 --> 00:14:56,313 Както споменах... 245 00:14:57,981 --> 00:15:00,359 Отбягваш ме сякаш съм болен. 246 00:15:01,109 --> 00:15:03,195 Добре, разбирам какво става. 247 00:15:03,278 --> 00:15:04,404 Заради Рой е, нали? 248 00:15:04,488 --> 00:15:09,368 Обръщаш ми гръб и не ми говориш. Двойна порция. С бира ли я сервираш? 249 00:15:11,328 --> 00:15:12,454 Добре тогава. 250 00:15:12,913 --> 00:15:15,290 Нейт, какво казва британската сова? 251 00:15:16,041 --> 00:15:19,837 Правиш се, че не ме чуваш и просто отминаваш. 252 00:15:21,964 --> 00:15:23,507 Значи сега сме така? 253 00:15:24,049 --> 00:15:27,636 Вървете по дяволите. Имам да водя тренировка. 254 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 Браво, Дани. Само така, момчето ми. 255 00:15:31,348 --> 00:15:32,850 Мамка му. - Давай. 256 00:15:33,892 --> 00:15:35,727 Мамка му. - Хайде, Рой. 257 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 Още малко. - Мамка му. 258 00:15:37,563 --> 00:15:40,524 Точно така. Ругай на воля. Отприщи се. 259 00:15:45,571 --> 00:15:46,572 По дяволите. 260 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 Добре. 261 00:16:37,456 --> 00:16:38,874 Намерих те. 262 00:16:38,957 --> 00:16:41,084 РИЧМЪНД 263 00:16:48,592 --> 00:16:52,846 Има много празни седалки. - Но билетът ми е за това място. 264 00:16:56,642 --> 00:16:57,768 Как си, Рой? 265 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 Добре. А ти? 266 00:16:59,520 --> 00:17:00,729 Добре съм. 267 00:17:01,146 --> 00:17:03,023 Попаднах на клипче, 268 00:17:03,106 --> 00:17:08,987 в което коте и пиле стават приятели и са неразделни. 269 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 Чакай, ще ти го покажа. 270 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 Какво искаш? 271 00:17:15,702 --> 00:17:19,498 Странно е, защото когато мама искаше да разговаряме сериозно, 272 00:17:19,580 --> 00:17:23,417 винаги започваше с разказ 273 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 за нещо необичайно или за нещо много хубаво. 274 00:17:27,589 --> 00:17:33,762 Хрумна ми, че историята за котето и пилето е много готина. 275 00:17:39,059 --> 00:17:42,855 Слушай, Рой, подреждам отбора за мача с "Ман сити"... 276 00:17:42,938 --> 00:17:44,606 Резерва. Не си го и помисляй. 277 00:17:44,690 --> 00:17:47,442 Искам да поговорим. - Друго не можеш да правиш. 278 00:17:47,526 --> 00:17:49,570 Празни приказки, че ме подкрепяш. 279 00:17:49,653 --> 00:17:51,822 Мисля ти доброто. - Глупости. 280 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Даваш обещания, но си въздух под налягане. 281 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 Ходи на майната си. Да ти го начукам. 282 00:18:12,384 --> 00:18:14,678 Много изненади наведнъж. 283 00:18:16,638 --> 00:18:18,348 Катинарчето. 284 00:18:18,932 --> 00:18:23,395 Брадата е в стил "Ван Дайк", фламандския художник от 17-и век. 285 00:18:23,478 --> 00:18:26,273 Разбирам. - Онагледява чувствата ми. 286 00:18:27,024 --> 00:18:28,275 Спокойствието ми. 287 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Какво мисли г-жа Хигинс по въпроса? 288 00:18:30,611 --> 00:18:32,571 Мрази я с цялото си същество. 289 00:18:35,407 --> 00:18:36,909 Виж сега... 290 00:18:38,202 --> 00:18:40,704 Говорих с Тед. Всичко си признах. 291 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 Как го прие? 292 00:18:43,874 --> 00:18:47,085 Знаеш ли какво направи гадината? Прости ми. 293 00:18:47,169 --> 00:18:49,421 Задник от класа. - Нали? 294 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 Но не затова съм тук. 295 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Исках да се извиня... 296 00:18:57,304 --> 00:18:58,472 Държах се зле с теб 297 00:18:58,555 --> 00:19:02,518 и те принудих да участваш в детинския ми идиотски план. 298 00:19:02,601 --> 00:19:05,145 Хигинс, искрено съжалявам. 299 00:19:10,943 --> 00:19:13,070 Благодаря ти, Ребека. 300 00:19:15,239 --> 00:19:16,990 Бях много объркана. 301 00:19:17,407 --> 00:19:18,325 Така е. 302 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Вече съм на прав път. 303 00:19:20,786 --> 00:19:22,788 Личи си. Отива ти. 304 00:19:22,871 --> 00:19:24,331 За разлика от брадата ти. 305 00:19:25,582 --> 00:19:26,834 Извинявай, не се сдържах. 306 00:19:31,255 --> 00:19:34,091 Вкъщи досега не е идвало дете. 307 00:19:34,174 --> 00:19:35,300 Ами Джейми? 308 00:19:37,094 --> 00:19:39,096 Не й разрешавай да ровичка. 309 00:19:39,179 --> 00:19:41,223 Не искам да намери вибратора. 310 00:19:41,306 --> 00:19:44,393 Може да е проблем. Майка й забрани всякаква техника. 311 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 Как се чувстваш? 312 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Добре съм. 313 00:19:55,529 --> 00:19:57,990 Децата са невероятни. 314 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Например как им падат млечните зъби. 315 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 Тялото е едно чудо. 316 00:20:02,077 --> 00:20:03,704 За последно бях резерва... 317 00:20:03,787 --> 00:20:06,582 Готов си за сериозната тема. Страхотно. 318 00:20:07,416 --> 00:20:09,668 Само минутка. 319 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Седни до мен. 320 00:20:17,843 --> 00:20:18,927 Вземи я. 321 00:20:19,720 --> 00:20:22,389 И двамата сме готови. Давай. 322 00:20:25,309 --> 00:20:28,896 От малък Рой Кент е най-добрият играч във всеки един отбор. 323 00:20:28,979 --> 00:20:31,315 Харесва ми да съм Рой Кент. 324 00:20:31,398 --> 00:20:35,319 Не знам как да бъда обикновен загубеняк на име Рой. 325 00:20:35,903 --> 00:20:39,489 "Добре ли си, Рой?" "Да". "Какво правиш?" "Вегетирам." 326 00:20:39,573 --> 00:20:44,453 Божичко. Намирам мъжете, които се самосъжаляват, за много сексапилни. 327 00:20:44,536 --> 00:20:47,080 Престани. - Честна дума. 328 00:20:47,164 --> 00:20:51,293 А ако се оплачеш колко трудно е да риташ топка, ще свърша ей сега. 329 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Футболът не е просто игра. 330 00:20:54,046 --> 00:20:55,547 Само от него разбирам. 331 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 Той ме определя. 332 00:20:57,925 --> 00:20:59,426 Нямам нищо друго. 333 00:20:59,510 --> 00:21:02,012 Фиби? 334 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 Ела за малко. 335 00:21:06,975 --> 00:21:11,063 Права си. "Цепелин" ме отвяха. - А още не си слушала "Крийм". 336 00:21:11,146 --> 00:21:14,149 Сега обаче си затвори очите. 337 00:21:15,150 --> 00:21:17,653 Опиши чичо Рой. 338 00:21:17,736 --> 00:21:20,614 Всичко, за което се сетиш. Старт! 339 00:21:21,198 --> 00:21:24,993 Той ми е чичо. Брадата му боцка. 340 00:21:25,077 --> 00:21:27,371 Купува ми сладолед. 341 00:21:27,454 --> 00:21:28,872 Псува често. 342 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 Много е забавен. 343 00:21:32,209 --> 00:21:34,586 И го обичам. 344 00:21:36,755 --> 00:21:38,465 Браво, Фиби. 345 00:21:39,424 --> 00:21:42,302 Чу ли? Не каза нищо за футбола. 346 00:21:43,136 --> 00:21:45,639 Има ли значение какво казва? Едва на шест е. 347 00:21:46,473 --> 00:21:50,227 Става дума, че не знаеш какво другите мислят за Рой Кент. 348 00:21:50,310 --> 00:21:54,398 Освен това, единственото, което има значение, е какво ти самият мислиш. 349 00:22:06,618 --> 00:22:08,829 Това не е ли бившата ти? 350 00:22:09,329 --> 00:22:11,290 Да. - Брутално. 351 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 Само си играе. 352 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 Не се отчайвай. 353 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Ти си страшен пич. 354 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Здравейте. 355 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 Доста халби си подготвил. 356 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 Знам, че не ти е било лесно с Рой. 357 00:22:30,142 --> 00:22:34,188 Треньоре, много си грижовен. Като Вожда от "Полет над кукувиче гнездо". 358 00:22:35,022 --> 00:22:36,899 Аз приличам на Тейбър. 359 00:22:40,903 --> 00:22:44,656 Трябва да призная, че така и не успях да кажа на Рой. 360 00:22:45,574 --> 00:22:48,452 Не ме гледай така. Сам се досети. 361 00:22:49,745 --> 00:22:51,914 Радваш се, но не бързай. 362 00:22:51,997 --> 00:22:53,665 Защото много мислих и... 363 00:22:54,291 --> 00:22:56,460 Рой ще започне срещу "Ман сити". 364 00:22:57,044 --> 00:22:59,922 Ако е резерва, не само ще е унизително, 365 00:23:00,005 --> 00:23:02,341 но може и да си загуби работата. 366 00:23:03,091 --> 00:23:05,636 Знаеш, че ми е все едно дали ще спечелим. 367 00:23:05,719 --> 00:23:08,847 Победата не е мерило за успех. - Напротив! 368 00:23:13,352 --> 00:23:16,855 Кой ти е запалил фитила? 369 00:23:16,939 --> 00:23:19,775 Ти. Омръзна ми. 370 00:23:19,858 --> 00:23:23,862 Разбирах мисията ни в Канзас. Там бяха деца. Тук са професионалисти. 371 00:23:23,946 --> 00:23:25,447 За тях победата е важна. 372 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 И за мен. В това няма нищо лошо. 373 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 Нали така, Мей? - Алилуя! 374 00:23:35,082 --> 00:23:36,959 Схващаш ли? Загубата има цена. 375 00:23:37,042 --> 00:23:38,502 Ако изгубим, отпадаме. 376 00:23:38,585 --> 00:23:41,213 Ако отпаднем, все едно нищо не сме създали. 377 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 Ако щадиш нечии чувства, вместо да бъдеш треньор, 378 00:23:47,010 --> 00:23:48,846 не искам да пия с такъв егоист. 379 00:23:54,226 --> 00:23:56,728 Страшно си секси. 380 00:23:56,812 --> 00:23:57,938 Събери си нещата. 381 00:23:58,522 --> 00:24:00,023 Само те въртеше. 382 00:24:00,941 --> 00:24:03,110 Шах и мат. 383 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 Не искам. - Алергичен ли си? 384 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 Към бъркането с пръст. 385 00:24:47,863 --> 00:24:49,907 Какво друго да ти предложа? Вино? 386 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Чай? 387 00:24:53,410 --> 00:24:54,536 Застояла вода? 388 00:24:54,953 --> 00:24:56,246 Чай. 389 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Съжалявам, че те напсувах. 390 00:25:00,292 --> 00:25:02,461 Обикновено контролирам гнева си. 391 00:25:03,837 --> 00:25:04,838 Така ли мислиш? 392 00:25:06,381 --> 00:25:07,883 Ти си знаеш. 393 00:25:07,966 --> 00:25:09,343 Сократе, почивай в мир. 394 00:25:12,221 --> 00:25:14,056 Казах на Фиби, че няма да играя. 395 00:25:14,598 --> 00:25:16,934 Поиска да й купя сладолед. 396 00:25:17,017 --> 00:25:19,645 Поне си поговорил с някого. 397 00:25:20,270 --> 00:25:23,065 Вкусен ли беше сладоледът? - Да, нали е сладолед. 398 00:25:23,148 --> 00:25:24,858 Най-готиното нещо на света. 399 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 Като концерт на Били Джоел. Не може да те разочарова. 400 00:25:29,988 --> 00:25:31,532 Обаче ми става лошо. 401 00:25:32,115 --> 00:25:33,450 От сладоледа, не от Били. 402 00:25:33,867 --> 00:25:37,329 Питах я дали ще гледа мача, ако не играя. 403 00:25:38,872 --> 00:25:43,126 Щяла да го гледа. Даже не й мигна окото. Ей така ми го сервира. 404 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Виж, така е в шоубизнеса. 405 00:25:45,963 --> 00:25:49,800 Нямаше да гледам "Принцът от Бел Еър", след като смениха леля Вив. 406 00:25:49,883 --> 00:25:52,761 Но честно казано, щом имаше сцена с Карлтън, 407 00:25:52,845 --> 00:25:54,847 се заковавах пред телевизора. 408 00:25:55,222 --> 00:25:57,349 Алфонсо Рибейро, 409 00:25:57,432 --> 00:26:01,103 най-пластичният комедиен актьор на 19-и, 20-и и 21-ви век. 410 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Показвам. 411 00:26:04,064 --> 00:26:05,607 Класика. 412 00:26:05,691 --> 00:26:08,652 Онемявам, когато зрял мъж се прави на Карлтън. 413 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 Може да го разпознаеш на секундата. 414 00:26:11,238 --> 00:26:15,367 Не може да сбъркаш единствения, неповторимия Алфонсо... 415 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Стига. - Извинете, г-жо Шипли. 416 00:26:18,078 --> 00:26:20,080 Разправяме се цяла седмица. 417 00:26:20,873 --> 00:26:22,958 Знаеш ли какво можем да направим? 418 00:26:23,041 --> 00:26:26,879 Имаше проблеми през сезона. Ще кажем, че си контузен. Не е срамно. 419 00:26:27,421 --> 00:26:29,923 Пази ми репутацията в случай на трансфер. 420 00:26:30,716 --> 00:26:32,718 В клуб, където ме пускат да играя. 421 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 Ех, че си. 422 00:26:33,886 --> 00:26:38,473 Ако например ми се наложи да играя в шибаната Америка, 423 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 където сигурно ще съм господ, 424 00:26:40,726 --> 00:26:43,353 ще им покажа как се играе футбол. 425 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Разбира се, предпочитам да си тук. 426 00:26:46,023 --> 00:26:48,066 На тренировката и на терена. 427 00:26:48,150 --> 00:26:51,528 Но ти прави каквото сметнеш за добре. 428 00:26:58,493 --> 00:26:59,494 Може ли да си помисля? 429 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 Ако не си помислиш, ще си лигльо. 430 00:27:11,173 --> 00:27:14,259 Кажи ми, че това с чая е някакъв номер. 431 00:27:14,343 --> 00:27:17,346 Само за туристи. Знаете си, че е страшна гадост. 432 00:27:17,804 --> 00:27:20,015 Не, обичам чай. 433 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 Има вкус на пот. 434 00:27:26,396 --> 00:27:28,148 Ужасно, направо ужасно. 435 00:27:29,650 --> 00:27:32,486 Разкарай дребния и доведи високия. 436 00:27:33,779 --> 00:27:35,614 Време за бисквити. 437 00:27:36,448 --> 00:27:38,492 Хигинс, върнал си се! 438 00:27:38,575 --> 00:27:44,873 Супер. Може да съм малко старомоден, но ще го кажа. Адски кеф! 439 00:27:44,957 --> 00:27:46,959 Радвам се да те видя. - И аз. 440 00:27:47,042 --> 00:27:49,628 Заповядай, шефе. За теб. - Благодаря. 441 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 Трябва да ги опиташ. 442 00:27:51,338 --> 00:27:54,842 Няма нужда. Хубаво е, че черпиш, но съм донесъл и за него. 443 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Какво? 444 00:27:56,343 --> 00:27:57,302 Как разбра? 445 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 Предчувствах, че ще си тук. 446 00:28:00,931 --> 00:28:03,600 Всъщност са за щерката на Трент. Става на три. 447 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 Но предпочитам да ти ги дам. - Не, вземи ги. 448 00:28:07,271 --> 00:28:08,647 Тя сигурно не помни. 449 00:28:08,730 --> 00:28:10,399 Вече си й обещал? 450 00:28:10,482 --> 00:28:12,109 Отдавна ги чака. 451 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Но тя е на три. Ще й мине бързо. 452 00:28:14,319 --> 00:28:15,988 Настоявам. За теб са. 453 00:28:16,071 --> 00:28:17,948 Майтапя се. 454 00:28:18,031 --> 00:28:20,784 Имах предчувствие и ги направих за теб. 455 00:28:21,243 --> 00:28:22,327 Благодаря ти. 456 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 Ще се видим след малко. Давай, "Ричмънд"! 457 00:28:28,667 --> 00:28:30,711 Със сигурност са за момиченце. 458 00:28:30,794 --> 00:28:33,213 Може би мисли, че си забавен и игрив. 459 00:28:33,297 --> 00:28:34,381 Несъмнено. 460 00:28:49,021 --> 00:28:51,773 Слушайте, момчета. 461 00:28:53,108 --> 00:28:54,276 Треньоре. 462 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 Треньоре. 463 00:29:00,657 --> 00:29:02,826 Сега... - Знам, че не е моментът, 464 00:29:02,910 --> 00:29:06,163 но ми се повдига, откакто ти обърнах гръб онзи ден. 465 00:29:06,622 --> 00:29:08,165 А снощи сънувах кошмар. 466 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 Бях гарван, който те кълве. 467 00:29:10,375 --> 00:29:11,460 Съжалявам. 468 00:29:12,044 --> 00:29:14,713 Няма нищо, Нейт. Всички сме приятели. 469 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 Направи ми услуга. 470 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 Извини ми се и насън, за да не се тревожа. 471 00:29:19,343 --> 00:29:20,928 Да, разбира се. - Благодаря. 472 00:29:21,011 --> 00:29:23,931 Момчета, чака ни голям мач. 473 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 Това, което искам от вас... 474 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 Извинявам се. 475 00:29:38,320 --> 00:29:41,573 Племенничката намери вибратора на Кийли. 476 00:29:43,116 --> 00:29:46,411 Заведох я да й продупчат ушите, за да забрави за случката. 477 00:29:48,580 --> 00:29:49,831 Случвало ми се е. 478 00:29:50,749 --> 00:29:53,460 Искам да кажа нещо. - Заповядай, капитане. 479 00:29:57,339 --> 00:30:00,133 Резервите ще ви разбием. 480 00:30:09,434 --> 00:30:12,479 Хайде, обличайте се и да направим, каквото казва. 481 00:30:12,563 --> 00:30:14,231 Ще го решите на терена. 482 00:31:05,157 --> 00:31:08,160 ВЯРВАЙ 483 00:31:09,036 --> 00:31:11,038 Превод Елица Банчева