1 00:00:06,840 --> 00:00:09,051 今天由莉莎卡姆蓮和嘉咸彼德 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,137 旁述列治文對阿仙奴的賽事 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 -歡迎,嘉咸 -很高興能來到這裡,莉莎 4 00:00:14,473 --> 00:00:19,895 今天又是羅伊肯特 表現低迷期間的艱苦一天 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,481 在過去九場比賽,肯特… 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,776 …但失去進攻權次數幾乎翻倍 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,696 今天還射入烏龍球… 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 你在這裡 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,031 大家都走了嗎? 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,243 對,除了羅哈斯 11 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 他還在球場上操練 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 傻仔 13 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 -是嗎? -是 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 有人點了羅伊加冰,是嗎? 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 有多冷? 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,632 凍死了 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,510 看著你坐在裡面我就覺得凍 18 00:00:53,345 --> 00:00:55,597 你跟我說我搞垮了,然後就走好嗎? 19 00:00:56,223 --> 00:00:57,766 我不會這樣做 20 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 我累球隊輸了,我是垃圾 21 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 冷靜,你今日狀態不好,沒事的 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,355 “沒事的”? 23 00:01:04,438 --> 00:01:05,774 對,沒事的 24 00:01:07,150 --> 00:01:09,778 你如活地亞倫吹單簧管般折磨自己 25 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 我不想聽,好嗎? 26 00:01:12,489 --> 00:01:17,035 別這樣,別怪責自己,好嗎? 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,707 喂,我支持你的,不會有任何事有改變 28 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 看著你在筒裡,就像個黑髮厭世奧斯卡 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,130 -關燈嗎? -關 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 不要再留下來了,拜託 留了我們,留了自己 31 00:01:33,385 --> 00:01:34,595 放手吧 32 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 -好了 -你好,羅伊 33 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 先休息一會兒,回來後 34 00:01:38,098 --> 00:01:41,810 我們會看看占美塔特在曼城的精彩表現 35 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 (從前有個老鬼叫肯特…) 36 00:02:09,505 --> 00:02:11,840 (乜都得教練) 37 00:02:12,382 --> 00:02:15,636 好,就這樣,很好 38 00:02:18,430 --> 00:02:21,099 喂,小心,姬摩絲 39 00:02:21,183 --> 00:02:23,852 英國超模界又有一個新成員了 40 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 -甚麼?是嗎? -好,我想我們拍完了 41 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 我怕你要吃一下餅乾 所以拿過來了,要嗎? 42 00:02:33,278 --> 00:02:35,948 天啊,你做這種事會緊張嗎? 43 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 只是一篇以女士在足球界為題的報導 沒甚麼大不了 44 00:02:38,534 --> 00:02:41,787 有四位女士,包括我、凱倫 迪莉亞和維多利亞碧咸 45 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 不是吧,當模範責任很大 46 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 你不覺得外面會有個小女孩 47 00:02:47,751 --> 00:02:51,004 穿著紫色套裝 48 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 幻想自己有一天會成為運動界強人 49 00:02:54,132 --> 00:02:55,926 她看了這篇報導便會想 50 00:02:56,009 --> 00:03:00,180 “天啊,我的夢想可能會成真的” 51 00:03:00,264 --> 00:03:03,976 在你所說的情景下,那個小女孩 會看《足球經濟季刊》嗎? 52 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 誰知道?小女孩佷神秘的 53 00:03:06,395 --> 00:03:09,565 傻氣但有活力 我多年前就放棄不研究她們了 54 00:03:10,232 --> 00:03:12,025 我希望希堅斯也看到這一幕 55 00:03:12,109 --> 00:03:13,944 他一定會替你感到超級高興 56 00:03:15,070 --> 00:03:16,405 我不知道,乜都得 57 00:03:16,488 --> 00:03:18,448 希堅斯辭職時,他說得很清楚 58 00:03:18,532 --> 00:03:20,367 他對我的感受,不是正面的 59 00:03:20,450 --> 00:03:23,954 不,我會把這想法歸類為負面,好嗎? 60 00:03:24,037 --> 00:03:25,664 我保證,他會改變主意的 61 00:03:25,747 --> 00:03:27,583 -好,我要轉話題 -好 62 00:03:27,666 --> 00:03:30,043 球隊進入決賽周的士氣如何? 63 00:03:30,127 --> 00:03:32,921 對於上一場敗仗我仍然有點心痛 64 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 是嗎? 65 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 當然 66 00:03:37,217 --> 00:03:38,802 -喂,琪麗 -嗨,乜都得 67 00:03:38,886 --> 00:03:41,722 湯福特的市場部職員有再聯絡你嗎? 68 00:03:41,805 --> 00:03:43,056 有 69 00:03:43,140 --> 00:03:45,475 他們說要沿用原本的模特兒 70 00:03:45,559 --> 00:03:46,476 真壞 71 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 我知道,但他們說 72 00:03:48,020 --> 00:03:50,689 如果他們要找凡人來拍廣告或 做些諷刺性的廣告 73 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 你會在他們的考慮名單上 74 00:03:51,857 --> 00:03:54,234 好吧,那不錯 75 00:03:54,318 --> 00:03:55,861 我可以借你談談嗎,莉碧嘉? 76 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 來吧 77 00:04:05,996 --> 00:04:07,956 天啊,這裡有臭腳味 78 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 臭味馬上湧過來,不是嗎? 79 00:04:10,375 --> 00:04:13,879 又熱又悶,就像有隻腳放在你鼻前 你聞到嗎? 80 00:04:13,962 --> 00:04:16,173 你真是個自大精,莉碧嘉 81 00:04:16,255 --> 00:04:17,632 為甚麼你仍未告訴乜都得? 82 00:04:18,132 --> 00:04:19,134 我要告訴他了 83 00:04:19,218 --> 00:04:20,135 甚麼時候? 84 00:04:21,637 --> 00:04:24,139 想像一下你對不應該這樣對待他的人 做了一些無可原諒的事 85 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 看著他們雙眼,告訴他們自己做了甚麼事 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,310 我不用想像,我做過了 87 00:04:28,977 --> 00:04:31,188 八年級,我在祖安娜威靈頓的儲物櫃大便 88 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 我跟她道歉 89 00:04:32,731 --> 00:04:35,817 她沒有邀請我去她的生日會 一星期後我們便和好了 90 00:04:35,901 --> 00:04:37,569 去告訴他 91 00:04:38,111 --> 00:04:39,738 不好意思,為甚麼你要在她儲物櫃大便? 92 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 我不知道,我那時才13歲 93 00:04:42,241 --> 00:04:47,037 甚麼?小女孩總是神秘黑暗又危險 94 00:04:47,120 --> 00:04:48,539 -好 -這不是重點! 95 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 -好 -天啊 96 00:04:50,541 --> 00:04:52,042 對不起,嘩 97 00:04:53,794 --> 00:04:56,964 我知道女士喜歡鞋,但別這樣吧 太誇張了 98 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 對不起,這是性別歧視 99 00:04:58,841 --> 00:05:01,176 我沒預料過這裡會有人 100 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 但你們在這裡,很好 101 00:05:02,845 --> 00:05:05,514 慢慢,我走了,對不起 102 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 現在告訴乜都得有甚麼用? 103 00:05:09,268 --> 00:05:10,394 改變不了甚麼 104 00:05:10,769 --> 00:05:12,354 可以改變到我對你的看法 105 00:05:18,485 --> 00:05:21,822 大衛,今季只剩下對曼城的比賽 106 00:05:21,905 --> 00:05:24,867 我們的目標是像威利尼爾森般嗨起來 107 00:05:24,950 --> 00:05:26,159 是嗎? 108 00:05:26,243 --> 00:05:28,120 特倫特格林呢? 109 00:05:28,203 --> 00:05:30,998 我記得你是《地球日報》記者,是嗎? 110 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 特倫特格林,《獨立報》 111 00:05:32,875 --> 00:05:35,335 是,對了,你的問題是甚麼,特倫特? 112 00:05:35,419 --> 00:05:38,088 在你的任期內,很多年青球員都有所進步 113 00:05:38,922 --> 00:05:40,299 但羅伊肯特卻出了問題 114 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 他在上一場踢得很差,你有何想法? 115 00:05:43,468 --> 00:05:47,347 你可以問羅伊,他會說那天他不在狀態 116 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 但我現在就會告訴你 117 00:05:49,266 --> 00:05:51,602 羅伊肯特是球隊的中流砥柱 118 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 好,現在來做點別的 119 00:05:53,604 --> 00:05:56,440 如果你性格內向,請舉手 120 00:05:56,523 --> 00:05:58,358 你們繼續問問題 121 00:05:58,442 --> 00:05:59,860 騙你們的! 122 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 如果你們真的性格內向 便會靜得像教堂裡的小老鼠 123 00:06:02,738 --> 00:06:06,241 除非那是威斯特布路浸信會 他們喧鬧不停 124 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 嗨,怎麼了? 125 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 請坐下 126 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 好 127 00:06:18,170 --> 00:06:20,672 我覺得你們像是要做即興喜劇 128 00:06:20,756 --> 00:06:22,257 或者告訴我你們在拍拖 129 00:06:22,341 --> 00:06:25,928 兩者都可以,因為我支持同性平等 130 00:06:26,345 --> 00:06:28,138 我們要把羅伊放到後備名單 131 00:06:28,805 --> 00:06:30,432 我明白,好 132 00:06:30,516 --> 00:06:31,767 不只一場踢得差,教練 133 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 他老態盡現 134 00:06:33,060 --> 00:06:35,479 過去至少五場中犯下大錯 135 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 我們只是還未被人追過去咬屁股 136 00:06:37,898 --> 00:06:39,858 但昨天我們的屁股上已經有牙印了 137 00:06:39,942 --> 00:06:42,903 很深的牙印,通常是要付錢才有的 138 00:06:48,158 --> 00:06:50,035 (莉碧嘉,即老闆 我有話要跟你說) 139 00:06:54,414 --> 00:06:57,543 兩位…我不會把羅伊放到後備名單 140 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 他是我們的隊長 141 00:06:59,586 --> 00:07:03,715 但我想你們知道我很重視你們的意見 142 00:07:04,967 --> 00:07:06,260 即使意見是不對的 143 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 我真的希望你們要做即興表演 144 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 我要走了 145 00:07:19,898 --> 00:07:22,442 -你付錢要人咬你? -不,當然不是 146 00:07:22,526 --> 00:07:23,652 對不起,我… 147 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 有人請過我咬他 148 00:07:30,325 --> 00:07:31,368 哪裡? 149 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 嗨,怎麼了? 150 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 有些事我要告訴你 151 00:07:38,417 --> 00:07:39,543 洗耳恭聽 152 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 好,我不會轉彎抹角 153 00:07:44,965 --> 00:07:48,177 我…直接說重點 154 00:07:48,260 --> 00:07:49,845 不會拉拉扯扯,因為這樣很討厭 155 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 絕對不會拖拉 156 00:07:51,722 --> 00:07:53,807 拖拉…這個字很好,是嗎? 157 00:07:53,891 --> 00:07:56,226 拖拉… 158 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 不知道它的字根是甚麼 159 00:07:58,562 --> 00:08:02,441 很明顯有“拖”的意思 但“拉”?拉… 160 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 我不知道,喂!為甚麼不查一下? 161 00:08:05,235 --> 00:08:07,654 -你有字典嗎? -沒有,你沒事嗎? 162 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 -我? -對 163 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 我很好! 164 00:08:11,491 --> 00:08:13,827 對,好極了 165 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 乜都得,你覺得你可以晚一點再來嗎? 166 00:08:18,123 --> 00:08:20,375 好,當然沒問題,我會按下回帶鍵 167 00:08:30,886 --> 00:08:34,806 天啊… 168 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 來吧…我是個成年人 169 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 我可以…冷靜點 170 00:08:38,809 --> 00:08:41,522 冷靜點,好,天啊 171 00:08:42,898 --> 00:08:44,525 驚喜 172 00:08:45,609 --> 00:08:47,444 -魯伯特 -你看起來很焦急 173 00:08:47,528 --> 00:08:48,737 希堅斯在哪裡? 174 00:08:48,820 --> 00:08:50,155 我辭退他了 175 00:08:50,239 --> 00:08:52,074 為甚麼?希堅斯做得很好 176 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 他的唯一缺點是 177 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 每次我借筆給他 178 00:08:57,246 --> 00:09:00,582 他都會像焦急的小狗咬筆 179 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 乖 180 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 對,他走了 181 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 可惜,對,可能他現在會接受我的聘請 182 00:09:07,840 --> 00:09:10,425 看,魯伯特,你嘗試買回球會或者… 183 00:09:10,509 --> 00:09:14,346 不,在你聽到任何消息前 我想先告訴你一些事 184 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 貝絲和我有寶寶了 185 00:09:18,725 --> 00:09:20,519 又一個驚喜 186 00:09:21,854 --> 00:09:25,732 -但你總是說… -我覺得我們可以成熟處理這件事 187 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 你很成熟,好 188 00:09:28,777 --> 00:09:32,281 你快70歲了,有寶寶? 189 00:09:32,364 --> 00:09:35,242 你是個聖經內的人物嗎? 190 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 當你的小朋友踏入青春期 191 00:09:37,035 --> 00:09:39,705 你已經是個老爺爺,只得一張黑卡 192 00:09:39,788 --> 00:09:40,873 冷靜點,甜心 193 00:09:40,956 --> 00:09:42,082 不要這樣叫我 194 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 人會變,我想要小朋友 195 00:09:45,419 --> 00:09:48,881 我想我只是不想跟你… 196 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 之前不想 197 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 說到底,找到對的人才是重點,對嗎? 198 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 當然 199 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 真高興我可以親口跟你說 200 00:10:05,272 --> 00:10:08,108 我不想你看報紙才知道 201 00:10:08,775 --> 00:10:10,611 對曼城一戰祝你好運 202 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 有些事我要告訴你 203 00:11:00,285 --> 00:11:01,453 似曾相識的感覺 204 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 我是個大賤人 205 00:11:04,957 --> 00:11:06,291 不,這句倒是新的 206 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 乜都得,我對你說謊了 207 00:11:13,298 --> 00:11:15,884 我聘請你是因為我想這球隊落敗 208 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 我想你失敗 209 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 只要有機會,我都會搞破壞 210 00:11:22,391 --> 00:11:26,562 是我聘請那個記者拍攝 你和琪麗那張照片的 211 00:11:27,354 --> 00:11:32,568 我約特倫特格林做專訪,希望他會侮辱你 212 00:11:33,151 --> 00:11:37,030 我指使要占美塔特重返曼城 213 00:11:37,114 --> 00:11:38,740 即使你叫我不要這樣做 214 00:11:40,659 --> 00:11:44,705 這個球隊是魯伯特唯一關心的事 我想破壞它 215 00:11:45,497 --> 00:11:50,627 他對我造成的傷害有多少 我就想帶給他同樣的痛苦 216 00:11:51,420 --> 00:11:55,591 我不關心我利用了誰或傷害了誰 217 00:11:57,009 --> 00:12:01,221 你們都是好人,想做些改變 218 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 乜都得,對不起 219 00:12:16,528 --> 00:12:19,531 如果你想辭職或跟記者說,我完全能理解 220 00:12:22,743 --> 00:12:23,911 我原諒你 221 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 你…甚麼?為甚麼? 222 00:12:27,706 --> 00:12:28,957 離婚很難受 223 00:12:30,792 --> 00:12:32,544 不管你是離開的那個 224 00:12:32,628 --> 00:12:35,923 還是…被拋低的那個 225 00:12:36,924 --> 00:12:38,675 這會令人做傻事 226 00:12:40,302 --> 00:12:43,805 我竟然在倫敦執教足球隊 227 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 太瘋狂了 228 00:12:48,644 --> 00:12:49,645 對 229 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 但你給我的這份工作改變了我的生命 230 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 讓我有了我需要的空間 看看事情應怎樣處理 231 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 對,但你和我… 232 00:13:03,283 --> 00:13:04,284 我們會沒事的 233 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 乜都得 234 00:13:11,834 --> 00:13:13,961 來吧,跟我握握手,我手臂快… 235 00:13:19,842 --> 00:13:23,345 我想如果你關心某個人 236 00:13:23,428 --> 00:13:26,598 你的內心總會有份愛 237 00:13:26,682 --> 00:13:29,059 沒有事能難到你的 238 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 你明白我的意思嗎? 239 00:13:34,815 --> 00:13:36,984 你不只是在說我們,對嗎? 240 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 或者是,或者不是 241 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 好 242 00:13:43,991 --> 00:13:45,701 我要更衣準備訓練…操練了 243 00:13:45,784 --> 00:13:47,619 算了,誰會管呢? 244 00:13:47,703 --> 00:13:49,621 真高興看到你在這裡,老闆 245 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 你令這裡變得有生氣 246 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 好,開始了,好嗎? 247 00:13:58,297 --> 00:14:00,674 來吧,大家過來,來吧 248 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 各位,你們要記住身體就像隔夜飯 249 00:14:03,385 --> 00:14:05,679 如果不好好翻熱,就會出大問題 250 00:14:05,762 --> 00:14:07,431 食物中毒不是開玩笑的 251 00:14:07,514 --> 00:14:09,308 有一次,我又嘔 252 00:14:09,391 --> 00:14:11,310 同時又肚痾 253 00:14:11,810 --> 00:14:13,937 對,會這樣,還有人想分享嗎? 254 00:14:14,021 --> 00:14:16,815 可以同時做這兩件事的嗎? 255 00:14:16,899 --> 00:14:18,483 身體真奧妙 256 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 對,觀點很好,謝謝 257 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 各位,我們都知道速度很重要 258 00:14:23,655 --> 00:14:26,200 但可以急停然後馬上改變方向? 259 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 這就像肯伊威斯特的 《808 & Heartbreak》 260 00:14:29,161 --> 00:14:30,370 那唱片真是太出色了 261 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 好,在尼敦擺設的雪糕筒前排隊,去吧 262 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 好,是這樣的 263 00:14:35,584 --> 00:14:39,213 起步、急停再起步最慢的那個人是傻瓜 開始吧 264 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 喂,教練,我今天早晨洗澡前想到個笑話 265 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 一隻英國貓頭鷹會說甚麼? 266 00:14:51,642 --> 00:14:52,851 教練,一隻英國貓頭鷹… 267 00:14:55,229 --> 00:14:56,313 我是說早前… 268 00:14:57,981 --> 00:15:00,359 好像我拿著鼻屎追著你似的 269 00:15:01,109 --> 00:15:03,195 好,我知道發生甚麼事了 270 00:15:03,278 --> 00:15:04,404 是因為羅伊,對嗎? 271 00:15:04,488 --> 00:15:07,908 你不理我,又不跟我說話,是個套餐 272 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 連中杯飲品嗎? 273 00:15:11,328 --> 00:15:12,454 好 274 00:15:12,913 --> 00:15:15,290 喂,尼敦,英國的貓頭鷹會說甚麼? 275 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 你要扮成你聽不見我說話 276 00:15:18,460 --> 00:15:19,837 靜靜地走開,對嗎? 277 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 對 278 00:15:21,964 --> 00:15:23,507 現在要這樣嗎? 279 00:15:24,049 --> 00:15:27,636 我不理你們兩個了,我要專心操練 280 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 好,丹尼,加油… 281 00:15:31,348 --> 00:15:32,850 -搞錯 -你可以的,羅伊 282 00:15:33,892 --> 00:15:35,727 -搞錯! -加油,羅伊! 283 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 -你可以的,羅伊 -搞錯! 284 00:15:37,563 --> 00:15:40,524 對了,罵出來吧,羅伊,罵出來 285 00:15:45,571 --> 00:15:46,572 慘了 286 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 好 287 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 好 288 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 好 289 00:16:37,456 --> 00:16:38,874 你在這裡 290 00:16:38,957 --> 00:16:41,084 (列治文) 291 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 喂 292 00:16:48,592 --> 00:16:50,969 這裡有很多空位 293 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 對,但我的票是這個位置 294 00:16:56,642 --> 00:16:57,768 你好嗎,羅伊? 295 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 好,你呢? 296 00:16:59,520 --> 00:17:00,729 好… 297 00:17:01,146 --> 00:17:03,023 我在網上看到一段短片 298 00:17:03,106 --> 00:17:07,236 一隻貓咪和小雞變成朋友 299 00:17:07,319 --> 00:17:08,987 一起生活 300 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 這是…讓我給你看,用電話就看到 301 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 是甚麼事? 302 00:17:15,702 --> 00:17:19,498 很有趣,每次我媽媽要跟我說嚴重的事時 303 00:17:19,580 --> 00:17:23,417 她會…先說點別的 304 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 我不知道,說些奇怪的好事 305 00:17:27,589 --> 00:17:29,716 對,我覺得 306 00:17:29,800 --> 00:17:33,762 貓和雞可以共處這件事很好 307 00:17:39,059 --> 00:17:42,855 羅伊,我們討論了對曼城的正選名單… 308 00:17:42,938 --> 00:17:44,606 千萬不要,不要放我到後備名單 309 00:17:44,690 --> 00:17:47,442 -不,我只是說說,羅伊,我… -對,只會說,你只懂說 310 00:17:47,526 --> 00:17:49,570 說著你如何支持我的廢話 311 00:17:49,653 --> 00:17:51,822 -不,喂,我真的支持你 -廢話! 312 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 你假扮能信守承諾的人,你真垃圾 313 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 你去死吧,去死! 314 00:18:12,384 --> 00:18:14,678 看來有很多驚喜事發生了 315 00:18:16,638 --> 00:18:18,348 例如你留了鬍鬚 316 00:18:18,932 --> 00:18:23,395 這是模仿17世紀佛萊明畫家的凡戴克鬍鬚 317 00:18:23,478 --> 00:18:26,273 -對 -鬍鬚呈現出我的感覺 318 00:18:27,024 --> 00:18:28,275 很放鬆 319 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 希堅斯太太覺得如何? 320 00:18:30,611 --> 00:18:32,571 她憎恨到極點 321 00:18:35,407 --> 00:18:36,909 好,聽住… 322 00:18:38,202 --> 00:18:40,704 我跟乜都得坦白了,告訴他所有事 323 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 然後呢? 324 00:18:43,874 --> 00:18:47,085 你知道那個傻人做了甚麼嗎? 他原諒我 325 00:18:47,169 --> 00:18:49,421 -痴線 -我知道 326 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 但這不是我在這裡的原因 327 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 我想跟你道歉… 328 00:18:57,304 --> 00:18:58,472 因為我對你很差 329 00:18:58,555 --> 00:19:02,518 迫你成為我幼稚報復計劃的同謀 330 00:19:02,601 --> 00:19:05,145 真的很對不起,希堅斯 331 00:19:08,524 --> 00:19:09,650 嘩 332 00:19:10,943 --> 00:19:13,070 謝謝你,莉碧嘉 333 00:19:15,239 --> 00:19:16,990 我在過去一段時間想歪了 334 00:19:17,407 --> 00:19:18,325 對 335 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 但我重回正途 336 00:19:20,786 --> 00:19:22,788 我看得到,這很適合你 337 00:19:22,871 --> 00:19:24,331 不像你的鬍鬚 338 00:19:25,582 --> 00:19:26,834 對不起,我忍不住 339 00:19:31,255 --> 00:19:34,091 我從來沒想過我屋內會有小朋友 340 00:19:34,174 --> 00:19:35,300 占美呢? 341 00:19:37,094 --> 00:19:39,096 我們不能讓她走來走去 342 00:19:39,179 --> 00:19:41,223 我不想她找到我的震蛋 343 00:19:41,306 --> 00:19:44,393 對,那會是個問題 她媽媽說不要給她玩電子產品 344 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 你好嗎? 345 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 好 346 00:19:55,529 --> 00:19:57,990 我覺得小朋友很美好 347 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 恆齒長出來會令乳齒脫掉 348 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 身體真奧妙 349 00:20:02,077 --> 00:20:03,704 對上一次我坐在後備席… 350 00:20:03,787 --> 00:20:05,289 你準備說正經事了 351 00:20:05,372 --> 00:20:06,582 很好 352 00:20:07,416 --> 00:20:09,668 等等 353 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 過來坐著 354 00:20:17,843 --> 00:20:18,927 攬它 355 00:20:19,720 --> 00:20:22,389 好,我們準備好了,跟我說你的問題吧 356 00:20:25,309 --> 00:20:27,477 羅伊肯特從小開始一直都是 357 00:20:27,561 --> 00:20:28,896 所屬球隊的最佳球員 358 00:20:28,979 --> 00:20:31,315 我喜歡當羅伊肯特 359 00:20:31,398 --> 00:20:35,319 我不知道我能否接受自己成為 叫羅伊的廢人 360 00:20:35,903 --> 00:20:39,489 “沒事吧,羅伊?”,對 “你怎麼了?”,沒事 361 00:20:39,573 --> 00:20:44,453 天啊,我覺得男人為自己 感到可悲時很性感 362 00:20:44,536 --> 00:20:47,080 -夠了 -不,真的,我說真的 363 00:20:47,164 --> 00:20:50,250 如果你告訴我以踢足球來維生來多困難 364 00:20:50,334 --> 00:20:51,293 我想我或者會興奮起來 365 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 對我來說不只是場比賽 366 00:20:54,046 --> 00:20:55,547 這是我的全部 367 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 這成就了我 368 00:20:57,925 --> 00:20:59,426 這就是我 369 00:20:59,510 --> 00:21:02,012 菲比… 370 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 你能過來一下嗎? 371 00:21:06,975 --> 00:21:09,228 你說得對,齊柏林飛船樂隊很好聽 372 00:21:09,728 --> 00:21:11,063 你聽過奶油樂團再算 373 00:21:11,146 --> 00:21:14,149 首先,你先閉上眼睛,好嗎? 374 00:21:15,150 --> 00:21:17,653 好,你可以形容一下羅伊叔叔嗎? 375 00:21:17,736 --> 00:21:20,614 你想到甚麼都可以,開始 376 00:21:21,198 --> 00:21:24,993 他是我叔叔,鬍鬚很刺癢 377 00:21:25,077 --> 00:21:27,371 他會買雪糕給我 378 00:21:27,454 --> 00:21:28,872 他常常說粗口 379 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 他很有趣 380 00:21:32,209 --> 00:21:34,586 我愛他 381 00:21:36,755 --> 00:21:38,465 做得好,菲比 382 00:21:39,424 --> 00:21:42,302 看?我沒聽到她說有關足球員的事 383 00:21:43,136 --> 00:21:45,639 誰會理會她說甚麼?她才六歲 384 00:21:46,473 --> 00:21:50,227 重點是你不知道人們怎樣想羅伊肯特 385 00:21:50,310 --> 00:21:54,398 第二,重要的是羅伊肯特你怎樣想羅伊 386 00:22:06,618 --> 00:22:08,829 和別人下棋的是你前女友嗎? 387 00:22:09,329 --> 00:22:11,290 -對 -真殘忍 388 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 她只是在下棋 389 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 你要堅強點,懂嗎? 390 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 你是個好人 391 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 喂,大家好 392 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 對我們兩個來說啤酒有點多 393 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 我以為你跟羅伊說很有困難 394 00:22:30,142 --> 00:22:34,188 教練,你真是個天生會照顧人的人 就像《飛越瘋人院》的院長 395 00:22:35,022 --> 00:22:36,899 我比較像泰伯 396 00:22:40,903 --> 00:22:44,656 但老實說,我沒有跟羅伊說 397 00:22:45,574 --> 00:22:48,452 不要這樣看我,他自己會解決的 398 00:22:49,745 --> 00:22:51,914 我知道你現在很高興,但先別開心 399 00:22:51,997 --> 00:22:53,665 因為我在想… 400 00:22:54,291 --> 00:22:56,460 對曼城我會先讓羅伊上陣 401 00:22:57,044 --> 00:22:59,922 把他放到後備席不但侮辱了他 402 00:23:00,005 --> 00:23:02,341 也會影響他的人生 403 00:23:03,091 --> 00:23:05,636 你比誰都清楚,勝負對我來說並不重要 404 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 因為這不是判斷成功與否的方法,對嗎? 405 00:23:07,471 --> 00:23:08,847 搞錯,明明就是! 406 00:23:13,352 --> 00:23:16,855 喂,誰令你如此火爆? 407 00:23:16,939 --> 00:23:19,775 是你!我忍夠了 408 00:23:19,858 --> 00:23:22,027 看,我明白我們在堪薩斯時的任務 409 00:23:22,110 --> 00:23:23,862 但他們是小朋友,但這些是職業球員 410 00:23:23,946 --> 00:23:25,447 勝負對他們來說很重要 411 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 對我來說也是,是正常的 412 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 -不是嗎,梅爾? -絕對是 413 00:23:35,082 --> 00:23:36,959 為甚麼你不明白?落敗會帶來影響 414 00:23:37,042 --> 00:23:38,502 我們輸了便會降班 415 00:23:38,585 --> 00:23:41,213 我們降班,一切都完了 之前的努力都白費了 416 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 如果你想說球員的感覺 比教練的職責更重要… 417 00:23:47,010 --> 00:23:48,846 我不想跟這麼自私的人喝酒 418 00:23:54,226 --> 00:23:56,728 這是我一生中看過最性感的事 419 00:23:56,812 --> 00:23:57,938 收拾東西吧 420 00:23:58,522 --> 00:24:00,023 她在玩弄你 421 00:24:00,941 --> 00:24:03,110 將軍 422 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 -不用了 -你對堅果過敏嗎? 423 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 我對手指過敏 424 00:24:47,863 --> 00:24:49,907 我還可以給你甚麼?我有紅酒 425 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 有茶 426 00:24:53,410 --> 00:24:54,536 兩日前煮意粉的水 427 00:24:54,953 --> 00:24:56,246 茶就好了 428 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 看,我叫你去死真對不起 429 00:25:00,292 --> 00:25:02,461 我平時能更隱藏自己的憤怒 430 00:25:03,837 --> 00:25:04,838 你這樣覺得嗎? 431 00:25:06,381 --> 00:25:07,883 了解自己 432 00:25:07,966 --> 00:25:09,343 安息吧,蘇格拉底 433 00:25:12,221 --> 00:25:14,056 我告訴我姨甥女我或許不會再踢足球了 434 00:25:14,598 --> 00:25:16,934 她問我們可不可以去吃雪糕 435 00:25:17,017 --> 00:25:19,645 至少有人能跟你傾談,對嗎? 436 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 雪糕好吃嗎? 437 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 好,很好吃 438 00:25:23,148 --> 00:25:24,858 是嗎?雪糕是最好吃的 439 00:25:25,275 --> 00:25:27,528 就像看比利喬爾的現場表演,你知道嗎? 440 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 從不令人失望 441 00:25:29,988 --> 00:25:31,532 雖然會令我腸胃脹氣 442 00:25:32,115 --> 00:25:33,450 我指雪糕,不是比利喬爾 443 00:25:33,867 --> 00:25:37,329 我問她如果我沒有落場 她會不會去看比賽 444 00:25:37,788 --> 00:25:38,789 結果? 445 00:25:38,872 --> 00:25:43,126 小豆丁說會,想都沒想,直接對著我說 446 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 喂,這是種表演,是嗎? 447 00:25:45,963 --> 00:25:48,298 當維斯阿姨換了演員後 448 00:25:48,382 --> 00:25:49,800 我答應過自己不會再看 《新鮮王子妙事多》 449 00:25:49,883 --> 00:25:52,761 但事實是,只有卡爾頓做得好 450 00:25:52,845 --> 00:25:54,847 我也會坐下來看 451 00:25:55,222 --> 00:25:57,349 叉開話題一下,阿方索里貝羅 452 00:25:57,432 --> 00:26:01,103 是19至21世紀最出色的身體喜劇演員 453 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 例如這樣 454 00:26:04,064 --> 00:26:05,607 很有標誌性,對嗎? 455 00:26:05,691 --> 00:26:08,652 我從不知道如果有個成年男人在我面前 扮卡爾頓,我要怎樣回應 456 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 你看到做這個動作的剪影就會知道是甚麼 457 00:26:11,238 --> 00:26:15,367 你知道是誰做的,是獨一無二的阿方… 458 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 -停了! -對不起,希普利女士! 459 00:26:18,078 --> 00:26:20,080 上星期一直都這樣 460 00:26:20,873 --> 00:26:22,958 算了,我們應該怎樣做? 461 00:26:23,041 --> 00:26:24,376 你整季都經歷受傷再痊癒 462 00:26:24,459 --> 00:26:26,879 為何我們不說你受傷無法上場? 這樣沒有問題 463 00:26:27,421 --> 00:26:29,923 如果我想來季轉會 這也可以保著我的身價 464 00:26:30,716 --> 00:26:32,718 可能去一個想用我作為正選的球會 465 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 別這樣 466 00:26:33,886 --> 00:26:38,473 搞不好我還要去美國踢球 467 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 但我會雄霸球壇 468 00:26:40,726 --> 00:26:43,353 他們會說:“足球是這樣踢的?” 469 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 很明顯,我個人意願會想你上陣 470 00:26:46,023 --> 00:26:48,066 出席明天的操練和比賽 471 00:26:48,150 --> 00:26:51,528 但你要做對你有利的事 472 00:26:58,493 --> 00:26:59,494 我可以考慮一下嗎? 473 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 如果你不考慮一下,我會叫你大笨蛋 474 00:27:11,173 --> 00:27:14,259 跟我老實說,茶是個惡作劇,對嗎? 475 00:27:14,343 --> 00:27:17,346 當沒有我們這種遊客時 你們都知道喝起來好像垃圾 476 00:27:17,804 --> 00:27:20,015 不,我喜歡茶 477 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 不是吧,這就像白鴿的汗 478 00:27:26,396 --> 00:27:28,148 很難喝… 479 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 好 480 00:27:29,650 --> 00:27:32,486 不,用高的那個換掉矮,他的手比較大 481 00:27:33,779 --> 00:27:35,614 餅乾時間到了 482 00:27:36,448 --> 00:27:38,492 -希堅斯!你回來了! -對! 483 00:27:38,575 --> 00:27:42,496 好,我知道有些人會覺得我很老土 484 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 但我都要說,歡迎歸來 485 00:27:44,957 --> 00:27:46,959 -很高興見到你 -我也很高興見到你 486 00:27:47,042 --> 00:27:49,628 -給你的,老闆,這是你的 -謝謝,乜都得 487 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 你要試試這個 488 00:27:51,338 --> 00:27:54,842 不,他不用,分享食物是種關心的表現 但我也帶了給希堅斯的份 489 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 甚麼? 490 00:27:56,343 --> 00:27:57,302 你怎知道的? 491 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 我直覺知道你會在這裡 492 00:27:59,179 --> 00:28:00,848 -對 -嘩 493 00:28:00,931 --> 00:28:03,600 其實那是給特倫特格林女兒的 她今天三歲生日 494 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 -但給你對我來說意思更重大 -甚麼?不…不用 495 00:28:07,271 --> 00:28:08,647 不,不要緊,她不會記得的 496 00:28:08,730 --> 00:28:10,399 乜都得,你告訴她了嗎? 497 00:28:10,482 --> 00:28:12,109 對,幾星期之前,她很期待 498 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 但她才三歲,很快會沒事的,沒問題 499 00:28:14,319 --> 00:28:15,988 -不要 -不…我堅持要給你… 500 00:28:16,071 --> 00:28:17,948 我騙你的,我在開玩笑 501 00:28:18,031 --> 00:28:20,784 我預計到這件事,我是為你而做的 502 00:28:21,243 --> 00:28:22,327 謝謝 503 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 好了,兩位,晚點見好嗎? 走吧,灰獵犬 504 00:28:28,667 --> 00:28:30,711 對,這肯定是給小女孩的 505 00:28:30,794 --> 00:28:33,213 可能他覺得你傻氣愛玩又神秘 506 00:28:33,297 --> 00:28:34,381 一定是 507 00:28:39,428 --> 00:28:41,263 (肯特) 508 00:28:49,021 --> 00:28:51,773 好了,各位!大家聽好 509 00:28:53,108 --> 00:28:54,276 教練 510 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 教練 511 00:29:00,657 --> 00:29:02,826 -現在… -我知道現在不是說的最佳時機,教練 512 00:29:02,910 --> 00:29:06,163 但自從那天我避開你後 我真的感到不舒服 513 00:29:06,622 --> 00:29:08,165 加上昨晚我發了個惡夢 514 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 我像烏鴉般將你啄死 515 00:29:10,375 --> 00:29:11,460 對不起 516 00:29:12,044 --> 00:29:14,713 沒事,尼敦,我們沒事的,好嗎? 517 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 -好 -喂,但幫我一個忙 518 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 試著在夢中跟我道歉 這樣我們在夢境也會沒事 519 00:29:19,343 --> 00:29:20,928 -好,當然 -謝謝 520 00:29:21,011 --> 00:29:23,931 各位,我們即將面對一場重要比賽 是嗎? 521 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 我需要你們… 522 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 對不起 523 00:29:38,320 --> 00:29:41,573 我六歲的姨甥女找到我女友的震蛋 524 00:29:43,116 --> 00:29:44,660 我要帶她去穿耳洞 525 00:29:44,743 --> 00:29:46,411 嘗試令她忘記 526 00:29:48,580 --> 00:29:49,831 我也試過這樣 527 00:29:50,749 --> 00:29:51,750 我可以說點話嗎? 528 00:29:51,834 --> 00:29:53,460 請便,隊長 529 00:29:57,339 --> 00:30:00,133 今天第二隊要狠狠打敗第一隊 530 00:30:09,434 --> 00:30:12,479 各位!大家準備好,按隊長所說去做 531 00:30:12,563 --> 00:30:14,231 我們去球場一決高下,去吧 532 00:31:05,157 --> 00:31:08,160 (相信) 533 00:31:09,036 --> 00:31:11,038 (字幕翻譯:賴芷晴)