1 00:00:06,840 --> 00:00:09,051 З вами Ліза Кремлін і Ґрем Пол, 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,137 ми коментуватимемо сьогоднішній матч «Ричмонд» – «Арсенал». 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 -Вітаю, Ґреме. -Дуже приємно, Лізо. 4 00:00:14,473 --> 00:00:19,895 Сьогодні був черговий невдалий день для Роя Кента. 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,481 У попередніх дев'яти матчах Кент... 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,776 ...удвоє частіше втрачав м'яча. 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,696 А сьогодні – ганебний автогол... 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Ось ти де. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,031 Усі пішли? 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,243 Так. Ну, крім Рохаса. 11 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 Малий досі тренується на полі. 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Клятий йолоп. 13 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 -Невже? -Так. 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Хтось замовив Роя з льодом? 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 Як тобі? 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,632 Яка холодна. 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,510 Я дивлюся на тебе, і мені стає холодно. 18 00:00:53,345 --> 00:00:55,597 Просто скажіть, що я облажався, і йдіть собі. 19 00:00:56,223 --> 00:00:57,766 Я так не зроблю, друже. 20 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 Через мене ми програли. Я невдаха. 21 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 Заспокойся. У тебе був невдалий день. Ну то й що? 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,355 «То й що»? 23 00:01:04,438 --> 00:01:05,774 Так, то й що? 24 00:01:07,150 --> 00:01:09,778 Ти себе мучиш так, як Вуді Аллен – кларнет. 25 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 Не хочу цього чути. Зрозумів? 26 00:01:12,489 --> 00:01:17,035 Тож не гризи себе. Заспокойся. 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,707 Можеш покластися на мене. Як і завжди. 28 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 Ти схожий на брюнета Буркотуна Оскара. 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,130 -Вимкнути світло? -Вимкніть. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 Кидай вже грати, Рою, заради нас, заради себе. 31 00:01:33,385 --> 00:01:34,595 Кидай. 32 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 -Отак. -Вітаю, Рою. 33 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 Після перерви 34 00:01:38,098 --> 00:01:41,810 поговоримо про чудовий день Джеймі Тарта в «Манчестер-Сіті». 35 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 БУВ СОБІ СТАРИЙ НА ІМ'Я КЕНТ... 36 00:02:09,505 --> 00:02:11,840 Тед Лассо 37 00:02:12,382 --> 00:02:15,636 Отак. Сюди. Чудово. 38 00:02:18,430 --> 00:02:21,099 Ой-ой. Стережися, Кейт Мосс. 39 00:02:21,183 --> 00:02:23,852 На британській модельній сцені з'явилася нова зірка. 40 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 -Так? -Думаю, вистачить. 41 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 Приніс печива – ану ж вам треба підкріпитись. 42 00:02:33,278 --> 00:02:35,948 Ого! Ви нервуєтеся під час зйомок? 43 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 Це стаття про жінок у футболі. Дрібниці. 44 00:02:38,534 --> 00:02:41,787 Нас четверо: я, Карен, Делія і Posh Spice. 45 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 Та ну. Бути прикладом для інших – це важливо. 46 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 Хіба ви не розумієте, що десь у світі є дівчинка, 47 00:02:47,751 --> 00:02:51,004 що впевнено носить фіолетовий костюм 48 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 і мріє колись стати керівником спортивної команди. 49 00:02:54,132 --> 00:02:55,926 Вона прочитає цю статтю й подумає: 50 00:02:56,009 --> 00:03:00,180 «Це ж треба! Моя мрія може здійснитися!» 51 00:03:00,264 --> 00:03:03,976 У цьому вашому сценарії дівчинка читає The Football Financial Quarterly? 52 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 Хтозна. Дівчатка загадкові. 53 00:03:06,395 --> 00:03:09,565 І дурні, і сильні. Я вже й не надіюся їх зрозуміти. 54 00:03:10,232 --> 00:03:12,025 Жаль, Гіґґінз цього не бачить, 55 00:03:12,109 --> 00:03:13,944 бо він би теж був за вас радий. 56 00:03:15,070 --> 00:03:16,405 Не знаю, Теде. 57 00:03:16,488 --> 00:03:18,448 Коли Гіґґінз звільнявся, він відверто сказав, 58 00:03:18,532 --> 00:03:20,367 що думає про мене, і це було неприємно. 59 00:03:20,450 --> 00:03:23,954 Це просто негативне мислення. 60 00:03:24,037 --> 00:03:25,664 Обіцяю, він передумає. 61 00:03:25,747 --> 00:03:27,583 -Я хочу змінити тему. -Будь ласка. 62 00:03:27,666 --> 00:03:30,043 Скоро фінал, який настрій у команди? 63 00:03:30,127 --> 00:03:32,921 Я й досі засмучена через останню поразку. 64 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 Невже? 65 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 Авжеж. 66 00:03:37,217 --> 00:03:38,802 -Привіт, Кілі. -Привіт, Теде. 67 00:03:38,886 --> 00:03:41,722 З тобою зв'язувалися представники Тома Форда? 68 00:03:41,805 --> 00:03:43,056 Так, зв'язувалися. 69 00:03:43,140 --> 00:03:45,475 Сказали, що не беруть нових моделей. 70 00:03:45,559 --> 00:03:46,476 Шкода. 71 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 Так. Але вони сказали, 72 00:03:48,020 --> 00:03:50,689 що для зйомок зі звичайними людьми або для сатири 73 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 запросять тебе. 74 00:03:51,857 --> 00:03:54,234 Ну, це непогано. 75 00:03:54,318 --> 00:03:55,861 Ребекко, можна хвилинку? 76 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 Заходь. 77 00:04:05,996 --> 00:04:07,956 Господи. Тут смердить брудними кросівками. 78 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 Це одразу помітно, так? 79 00:04:10,375 --> 00:04:13,879 Сморід пітних ніг вдаряє в ніс. Відчуваєш? 80 00:04:13,962 --> 00:04:16,173 Ти поводишся як підле стерво, Ребекко. 81 00:04:16,255 --> 00:04:17,632 Чому досі не сказала Теду? 82 00:04:18,132 --> 00:04:19,134 Скажу. 83 00:04:19,218 --> 00:04:20,135 Коли? 84 00:04:21,637 --> 00:04:24,139 Уяви, що ти зробила щось непростиме безневинній людині, 85 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 а потім мусиш дивитися їй у вічі. 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,310 Я не мушу уявляти. У мене таке було. 87 00:04:28,977 --> 00:04:31,188 У восьмому класі я насерла в шафку Джоанни Веллінгтон. 88 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Я вибачилася. 89 00:04:32,731 --> 00:04:35,817 Мене вигнали з її дня народження, а через тиждень ми помирилися. 90 00:04:35,901 --> 00:04:37,569 Просто скажи йому. 91 00:04:38,111 --> 00:04:39,738 Вибач, а чому ти насерла їй в шафку? 92 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 Не знаю. Мені було 13. 93 00:04:42,241 --> 00:04:47,037 Що? Дівчата-підлітки загадкові, злі й небезпечні. 94 00:04:47,120 --> 00:04:48,539 -Ясно. -Не про це мова! 95 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 -Гаразд. -Господи. 96 00:04:50,541 --> 00:04:52,042 Вибачте. 97 00:04:53,794 --> 00:04:56,964 Я знаю, що жінки люблять взуття, але не робіть дурниць. 98 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 Вибачте за сексистські слова. 99 00:04:58,841 --> 00:05:01,176 Я просто не думав, що тут хтось буде. 100 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 Але ви тут, це добре. 101 00:05:02,845 --> 00:05:05,514 Можете не поспішати. Я піду. Вибачте. 102 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 Нащо казати Теду зараз? 103 00:05:09,268 --> 00:05:10,394 Це нічого не змінить. 104 00:05:10,769 --> 00:05:12,354 Це змінить моє ставлення до тебе. 105 00:05:18,485 --> 00:05:21,822 Девіде, у нас лишається фінальний матч проти «Ман-Сіті», 106 00:05:21,905 --> 00:05:24,867 і наша мета – закінчити сезон на високій ноті. 107 00:05:24,950 --> 00:05:26,159 Так? 108 00:05:26,243 --> 00:05:28,120 Що скаже Трент Крімм? 109 00:05:28,203 --> 00:05:30,998 Якщо не помиляюся, ви з «Дейлі Пленет», так? 110 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Трент Крімм, «Індепендент». 111 00:05:32,875 --> 00:05:35,335 А, точно. Яке у вас питання, Тренте? 112 00:05:35,419 --> 00:05:38,088 Багато з молодих гравців покращили свої показники. 113 00:05:38,922 --> 00:05:40,299 Та є ще Рой Кент. 114 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 У минулому матчі він грав жахливо. Що думаєте? 115 00:05:43,468 --> 00:05:47,347 Можете спитати самого Роя. Він скаже, що в нього був поганий день. 116 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 Але скажу одразу, 117 00:05:49,266 --> 00:05:51,602 що Рой Кент – стрижень команди. 118 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 Добре, трохи змінимо формат. 119 00:05:53,604 --> 00:05:56,440 Хто інтроверт, підійміть руку. 120 00:05:56,523 --> 00:05:58,358 Можете задати наступні кілька питань. 121 00:05:58,442 --> 00:05:59,860 У цьому й прикол! 122 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 Інтроверти сиділи б тихо, як церковні миші. 123 00:06:02,738 --> 00:06:06,241 Якщо ви не з баптистської церкви Вестборо. Ці індики ніяк не замовкнуть. 124 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 Привіт. Як справи? 125 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 Сядь, будь ласка. 126 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 Добре. 127 00:06:18,170 --> 00:06:20,672 Думаю, ви хочете виступити з комедійним номером 128 00:06:20,756 --> 00:06:22,257 або сказати мені, що ви пара. 129 00:06:22,341 --> 00:06:25,928 Я не проти, бо виступаю за рівні права. 130 00:06:26,345 --> 00:06:28,138 Треба прибрати Роя зі стартового складу. 131 00:06:28,805 --> 00:06:30,432 Ясно. 132 00:06:30,516 --> 00:06:31,767 Це не просто невдалий матч. 133 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 Він постарішав 134 00:06:33,060 --> 00:06:35,479 і наробив значних помилок у п'яти матчах. 135 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 Ми ще не дуже постраждали. 136 00:06:37,898 --> 00:06:39,858 Але вчора був перший дзвінок. 137 00:06:39,942 --> 00:06:42,903 За ці помилки треба платити. 138 00:06:48,158 --> 00:06:50,035 РЕБЕККА, АБО БОС МУШУ З ВАМИ ПОГОВОРИТИ. 139 00:06:54,414 --> 00:06:57,543 Хлопці... Я не відправлю Роя на лаву запасних. 140 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 Він наш капітан. 141 00:06:59,586 --> 00:07:03,715 Але знайте: ваша думка для мене важлива. 142 00:07:04,967 --> 00:07:06,260 Навіть коли ви помиляєтеся. 143 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 Я дуже надіявся побачити комедію. 144 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 Мені треба йти. 145 00:07:19,898 --> 00:07:22,442 -Ви заплатили, щоб вас вкусили? -Авжеж ні. 146 00:07:22,526 --> 00:07:23,652 Вибачте. Я... 147 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 Мені заплатили. 148 00:07:30,325 --> 00:07:31,368 Де? 149 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 Вітаю. 150 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 Я мушу вам щось сказати. 151 00:07:38,417 --> 00:07:39,543 Слухаю уважно. 152 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 Не морочитиму вам голову. 153 00:07:44,965 --> 00:07:48,177 Перейду одразу до суті. 154 00:07:48,260 --> 00:07:49,845 Не ходитиму колами і скажу 155 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 без прокрастинації. 156 00:07:51,722 --> 00:07:53,807 Прокраст... Добре слово, так? 157 00:07:53,891 --> 00:07:56,226 Прокрастинація. 158 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 Цікаво, яка етимологія цього слова. 159 00:07:58,562 --> 00:08:02,441 Очевидно, «про» – це «добре», а «краст»? 160 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 Гадки не маю. Глянемо в словник? 161 00:08:05,235 --> 00:08:07,654 -У вас він є? -З собою – ні. З вами все гаразд? 162 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 -Зі мною? -Так. 163 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 Просто чудово! 164 00:08:11,491 --> 00:08:13,827 Краще не буває! 165 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Теде, можете зробити це потім? 166 00:08:18,123 --> 00:08:20,375 Авжеж, без проблем. Просто натисну перемотку. 167 00:08:30,886 --> 00:08:34,806 О боже мій, боже мій. 168 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 Просто зроби це. Я вже доросла. 169 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 Я можу... Прибери за собою. 170 00:08:38,809 --> 00:08:41,522 Прибери за собою. Так. Господи. 171 00:08:42,898 --> 00:08:44,525 Сюрприз. 172 00:08:45,609 --> 00:08:47,444 -Руперт. -Ти якась знервована. 173 00:08:47,528 --> 00:08:48,737 Де Гіґґінз? 174 00:08:48,820 --> 00:08:50,155 Я його звільнила. 175 00:08:50,239 --> 00:08:52,074 Чому? Гіґґінз – першокласний. 176 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 Єдина його негативна риса – 177 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 коли він позичав у мене ручку, 178 00:08:57,246 --> 00:09:00,582 то гриз кінчик, як цуценя. 179 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Хороший хлопчик. 180 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Тепер його немає. 181 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 Шкода. Ну, може, тепер він прийме мою пропозицію. 182 00:09:07,840 --> 00:09:10,425 Руперте, ти хочеш викупити клуб чи... 183 00:09:10,509 --> 00:09:14,346 Ні, хотів сказати тобі, перш ніж ти почуєш від когось іншого. 184 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 У нас с Бекс буде дитина. 185 00:09:18,725 --> 00:09:20,519 І знову сюрприз. 186 00:09:21,854 --> 00:09:25,732 -Ти ж завжди казав... -Я думав, ми дорослі люди. 187 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 Ти точно дорослий. 188 00:09:28,777 --> 00:09:32,281 Тобі скоро 70, і в тебе буде дитина? 189 00:09:32,364 --> 00:09:35,242 Ти що, персонаж з Біблії? 190 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 Коли твоя дитина досягне повноліття, 191 00:09:37,035 --> 00:09:39,705 від тебе залишиться тільки пісок і кредитка. 192 00:09:39,788 --> 00:09:40,873 Годі тобі, люба. 193 00:09:40,956 --> 00:09:42,082 Не називай мене так. 194 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 Люди змінюються. Я хочу дитину. 195 00:09:45,419 --> 00:09:48,881 Просто я не хотів мати дитину з... 196 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Раніше. 197 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 Головне – знайти свою людину, так? 198 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 Авжеж. 199 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 Я радий, що сказав тобі це особисто. 200 00:10:05,272 --> 00:10:08,108 Не хотілося б, щоб ти про це прочитала в газеті. 201 00:10:08,775 --> 00:10:10,611 Удачі в грі з «Ман-Сіті». 202 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 Я мушу вам щось сказати. 203 00:11:00,285 --> 00:11:01,453 Дежа вю. 204 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 Я зараза. 205 00:11:04,957 --> 00:11:06,291 Ні, це щось нове. 206 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Теде, я вам брехала. 207 00:11:13,298 --> 00:11:15,884 Я найняла вас, бо хотіла, щоб команда програвала. 208 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Хотіла, щоб у вас нічого не вийшло, 209 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 і саботувала майже всі ваші дії. 210 00:11:22,391 --> 00:11:26,562 Це я найняла фотографа, який зробив ваше фото з Кілі. 211 00:11:27,354 --> 00:11:32,568 Я домовилася про інтерв'ю з Трентом Кріммом, щоб він вас принизив. 212 00:11:33,151 --> 00:11:37,030 І я спровокувала переведення Джеймі Тарта, 213 00:11:37,114 --> 00:11:38,740 хоча ви були проти. 214 00:11:40,659 --> 00:11:44,705 Руперт любив клуб понад усе, а я хотіла його знищити. 215 00:11:45,497 --> 00:11:50,627 Завдати йому такого ж болю й страждань, як він завдав мені. 216 00:11:51,420 --> 00:11:55,591 І мені було все одно, кого використати й кого образити. 217 00:11:57,009 --> 00:12:01,221 Ви всі хороші люди, які намагаються зробити світ кращим. 218 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 Теде, мені дуже жаль. 219 00:12:16,528 --> 00:12:19,531 Якщо ви хочете звільнитися чи покликати пресу, я зрозумію. 220 00:12:22,743 --> 00:12:23,911 Я вас прощаю. 221 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 Ви... Що? Чому? 222 00:12:27,706 --> 00:12:28,957 Розлучення – це важко. 223 00:12:30,792 --> 00:12:32,544 Не має значення, чи ви кидаєте партнера, 224 00:12:32,628 --> 00:12:35,923 чи... кидають вас. 225 00:12:36,924 --> 00:12:38,675 Тому люди роблять безумні речі. 226 00:12:40,302 --> 00:12:43,805 Я став футбольним тренером. У Лондоні. 227 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 Це ж безумство. 228 00:12:48,644 --> 00:12:49,645 Так. 229 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Але робота, яку ви мені дали, змінила моє життя. 230 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 Я подивився на все це по-іншому. 231 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Але ви і я... 232 00:13:03,283 --> 00:13:04,284 Між нами мир. 233 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Теде. 234 00:13:11,834 --> 00:13:13,961 Просто потисніть цю руку, бо вона вже... 235 00:13:19,842 --> 00:13:23,345 Я думаю, якщо вам хтось небайдужий 236 00:13:23,428 --> 00:13:26,598 і у вашому серці є трохи любові, 237 00:13:26,682 --> 00:13:29,059 разом можна пережити будь-що. 238 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 Розумієте, про що я? 239 00:13:34,815 --> 00:13:36,984 Ви зараз не про нас говорите? 240 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 Може, так. А може, ні. 241 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Добре. 242 00:13:43,991 --> 00:13:45,701 Перевдягнуся для практи... тренування. 243 00:13:45,784 --> 00:13:47,619 Утім, яка різниця? 244 00:13:47,703 --> 00:13:49,621 Добре, що зайшли, бос. 245 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 Ви оживили тренерську. 246 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Увага, починаймо. 247 00:13:58,297 --> 00:14:00,674 Ідіть до мене. Швидше. 248 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 Хлопці, ваше тіло – як учорашній рис. 249 00:14:03,385 --> 00:14:05,679 Якщо його неправильно розігріти, буде погано. 250 00:14:05,762 --> 00:14:07,431 Харчове отруєння – це не жарти. 251 00:14:07,514 --> 00:14:09,308 Якось мене нудило, 252 00:14:09,391 --> 00:14:11,310 і водночас у мене була діарея. 253 00:14:11,810 --> 00:14:13,937 Саме так і буде. Комусь є що додати? 254 00:14:14,021 --> 00:14:16,815 Робити ці дві речі одночасно? 255 00:14:16,899 --> 00:14:18,483 Людське тіло – справжнє диво. 256 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Цікава думка. Дякую. 257 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 Хлопці, всі знають, що швидкість важлива. 258 00:14:23,655 --> 00:14:26,200 Але вміти швидко зупинитися і змінити напрям? 259 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 Як Каньє в альбомі «808s & Heartbreak». 260 00:14:29,161 --> 00:14:30,370 Хоч успіху він не мав. 261 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 Шикуйтеся біля конусів, які встановив Нейт. 262 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 Справи такі. 263 00:14:35,584 --> 00:14:39,213 Хто останній стартує, спиниться й знов стартує – той тухле яйце. 264 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 Тренере, сьогодні в душі я придумав жарт. 265 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Як каже британська сова? 266 00:14:51,642 --> 00:14:52,851 Тренере, як каже... 267 00:14:55,229 --> 00:14:56,313 Я раніше казав, що... 268 00:14:57,981 --> 00:15:00,359 Ти тікаєш, ніби в мене на руці шмарклі. 269 00:15:01,109 --> 00:15:03,195 Так. Зрозуміло. 270 00:15:03,278 --> 00:15:04,404 Це через Роя? 271 00:15:04,488 --> 00:15:07,908 Значить, ти на мене ображаєшся і мовчиш. Гарне меню. 272 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 А запивати будемо? 273 00:15:11,328 --> 00:15:12,454 Гаразд. 274 00:15:12,913 --> 00:15:15,290 Нейте, як каже британська сова? 275 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 Вдаватимеш, що не почув мене, 276 00:15:18,460 --> 00:15:19,837 і підеш собі? 277 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Так. 278 00:15:21,964 --> 00:15:23,507 Ти тепер так поводишся? 279 00:15:24,049 --> 00:15:27,636 До біса вас обох. Я зосереджуся на тренуванні. 280 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 Уперед, Дані. Швидше. Молодець. 281 00:15:31,348 --> 00:15:32,850 -Чорт. -Усе гаразд, Рою. 282 00:15:33,892 --> 00:15:35,727 -Чорт. -Не відставай, Рою. 283 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 -Ти можеш, Рою. -Чорт. 284 00:15:37,563 --> 00:15:40,524 Правильно. Вилайся, Рою. 285 00:15:45,571 --> 00:15:46,572 Чорт. 286 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 Так. 287 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 Добре. 288 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 Так. 289 00:16:37,456 --> 00:16:38,874 Ось ти де. 290 00:16:38,957 --> 00:16:41,084 РИЧМОНД 291 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 Гей. 292 00:16:48,592 --> 00:16:50,969 Тут багато вільних місць. 293 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Але в мене квиток сюди. 294 00:16:56,642 --> 00:16:57,768 Як справи, Рою? 295 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 Усе гаразд. А у вас? 296 00:16:59,520 --> 00:17:00,729 Добре. 297 00:17:01,146 --> 00:17:03,023 Я бачив в інтернеті відео, 298 00:17:03,106 --> 00:17:07,236 як кошеня й курча подружилися 299 00:17:07,319 --> 00:17:08,987 й разом тусувалися. 300 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 Зараз покажу. Воно в мене тут. 301 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 До чого це все? 302 00:17:15,702 --> 00:17:19,498 Коли мама збиралася мені сказати щось неприємне, 303 00:17:19,580 --> 00:17:23,417 вона завжди спочатку розповідала 304 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 про щось дивне, про щось гарне. 305 00:17:27,589 --> 00:17:29,716 І я подумав, 306 00:17:29,800 --> 00:17:33,762 що дружба кота з птахом – це гарно. 307 00:17:39,059 --> 00:17:42,855 Рою, ми обговорювали стартовий склад проти «Ман-Сіті»... 308 00:17:42,938 --> 00:17:44,606 Не смійте мене саджати на лаву. 309 00:17:44,690 --> 00:17:47,442 -Ні, Рою, я просто кажу... -Так. Тільки це ви й робите. 310 00:17:47,526 --> 00:17:49,570 Кажете, що завжди мене підтримаєте. 311 00:17:49,653 --> 00:17:51,822 -Я тебе й підтримую. -Брехня! 312 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Ви прикидалися людиною слова, але ви брехло. 313 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 Ідіть у дупу. До біса! 314 00:18:12,384 --> 00:18:14,678 Як ти змінився. 315 00:18:16,638 --> 00:18:18,348 Тепер у тебе борідка. 316 00:18:18,932 --> 00:18:23,395 Вона називається «ван Дейк» на честь фламандського художника XVIII ст. 317 00:18:23,478 --> 00:18:26,273 -Ясно. -Вона виражає мої почуття. 318 00:18:27,024 --> 00:18:28,275 Я розслабляюся. 319 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Що про неї каже місіс Гіґґінз? 320 00:18:30,611 --> 00:18:32,571 Вона її ненавидить, аж шкварчить. 321 00:18:35,407 --> 00:18:36,909 Ясно. Слухай... 322 00:18:38,202 --> 00:18:40,704 Я зізналася Теду. Я все йому розповіла. 323 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 І що далі? 324 00:18:43,874 --> 00:18:47,085 Знаєш, що зробив цей лайнюк? Простив мене. 325 00:18:47,169 --> 00:18:49,421 -От козел. -Знаю. 326 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 Але я тут не через це. 327 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Я хотіла попросити пробачення за... 328 00:18:57,304 --> 00:18:58,472 погане ставлення 329 00:18:58,555 --> 00:19:02,518 і за те, що зробила співучасником ідіотського дитячого плану. 330 00:19:02,601 --> 00:19:05,145 Мені дуже прикро, Гіґґінз. 331 00:19:08,524 --> 00:19:09,650 Ого. 332 00:19:10,943 --> 00:19:13,070 Дякую, Ребекко. 333 00:19:15,239 --> 00:19:16,990 Я була сама не своя. 334 00:19:17,407 --> 00:19:18,325 Так. 335 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Але я виправляюся. 336 00:19:20,786 --> 00:19:22,788 Бачу. І вам це личить. 337 00:19:22,871 --> 00:19:24,331 А борода тобі – ні. 338 00:19:25,582 --> 00:19:26,834 Вибач. Не стрималася. 339 00:19:31,255 --> 00:19:34,091 У мене в домі раніше не було дітей. 340 00:19:34,174 --> 00:19:35,300 А як же Джеймі? 341 00:19:37,094 --> 00:19:39,096 Але не залишай її без нагляду, 342 00:19:39,179 --> 00:19:41,223 інакше вона знайде мій вібратор. 343 00:19:41,306 --> 00:19:44,393 Це буде проблема. Мама забороняє їй електроніку. 344 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 А як у тебе справи? 345 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Добре. 346 00:19:55,529 --> 00:19:57,990 Діти просто неймовірні. 347 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 У неї ростуть нові зуби замість старих. 348 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 Людське тіло – справжнє диво. 349 00:20:02,077 --> 00:20:03,704 Знаєш, востаннє я був на лаві... 350 00:20:03,787 --> 00:20:05,289 Ти готовий до серйозних розмов. 351 00:20:05,372 --> 00:20:06,582 Чудово. 352 00:20:07,416 --> 00:20:09,668 Одну секунду. 353 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Сядь отут. 354 00:20:17,843 --> 00:20:18,927 Візьми. 355 00:20:19,720 --> 00:20:22,389 Ми готові. Розповідай. 356 00:20:25,309 --> 00:20:27,477 Рой Кент був найкращим гравцем усіх команд, 357 00:20:27,561 --> 00:20:28,896 де він грав. Ще змалку. 358 00:20:28,979 --> 00:20:31,315 Люблю бути Роєм Кентом. 359 00:20:31,398 --> 00:20:35,319 Не знаю, чи зможу бути невдахою на ім'я Рой, чия слава минула. 360 00:20:35,903 --> 00:20:39,489 «Привіт, Рою. Як справи?» До біса. 361 00:20:39,573 --> 00:20:44,453 По-моєму, чоловіки, які жаліють себе, такі сексуальні. 362 00:20:44,536 --> 00:20:47,080 -Перестань. -Ні, справді. 363 00:20:47,164 --> 00:20:50,250 І якщо ти почнеш розповідати, як складно заробляти на життя грою, 364 00:20:50,334 --> 00:20:51,293 я можу кінчити. 365 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Це для мене не просто гра. 366 00:20:54,046 --> 00:20:55,547 Це все, що я вмію. 367 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 Це і є я. 368 00:20:57,925 --> 00:20:59,426 Це весь я. 369 00:20:59,510 --> 00:21:02,012 Фібі? 370 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 Можна тебе на хвилинку? 371 00:21:06,975 --> 00:21:09,228 Твоя правда. Zeppelin дивовижні. 372 00:21:09,728 --> 00:21:11,063 Потім послухаєш Cream. 373 00:21:11,146 --> 00:21:14,149 Але спершу, будь ласка, заплющ очі. 374 00:21:15,150 --> 00:21:17,653 Так. Опиши свого дядька Роя. 375 00:21:17,736 --> 00:21:20,614 Кажи все, що думаєш. Давай. 376 00:21:21,198 --> 00:21:24,993 Ну, він мій дядько. Його борода дряпається. 377 00:21:25,077 --> 00:21:27,371 Він купує мені морозиво. 378 00:21:27,454 --> 00:21:28,872 Він багато лається. 379 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 Він дуже смішний. 380 00:21:32,209 --> 00:21:34,586 І я його люблю. 381 00:21:36,755 --> 00:21:38,465 Молодець, Фібі. 382 00:21:39,424 --> 00:21:42,302 Бачиш? Я нічого не почула про футбол. 383 00:21:43,136 --> 00:21:45,639 Яка різниця, що вона каже? Їй шість років. 384 00:21:46,473 --> 00:21:50,227 Просто ти не знаєш, що люди думають про Роя Кента. 385 00:21:50,310 --> 00:21:54,398 І по-друге, Рой Кент, найголовніше те, що думаєш про Роя ти. 386 00:22:06,618 --> 00:22:08,829 Твоя колишня дівчина грає в шахи з іншим? 387 00:22:09,329 --> 00:22:11,290 -Так. -Який жах. 388 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 Вона просто грає. 389 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 Кріпися, чуєш? 390 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Ти гарна людина. 391 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Привіт, хлопці. 392 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 Щось забагато пива для нас. 393 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 Мабуть, тобі важко прийшлося з Роєм. 394 00:22:30,142 --> 00:22:34,188 Тренере, ти вмієш співчувати. Як Вождь у «Пролітаючи над гніздом зозулі». 395 00:22:35,022 --> 00:22:36,899 Мені більше подобається Табер. 396 00:22:40,903 --> 00:22:44,656 Але якщо чесно, я так і не сказав Рою. 397 00:22:45,574 --> 00:22:48,452 Не дивися на мене так. Він сам усе зрозумів. 398 00:22:49,745 --> 00:22:51,914 Бачу, що ти задоволений, але не радій. 399 00:22:51,997 --> 00:22:53,665 Бо я про це думав і... 400 00:22:54,291 --> 00:22:56,460 я включу Роя у стартовий склад проти «Ман-Сіті». 401 00:22:57,044 --> 00:22:59,922 Посадити його на лаву – це для нього не лише приниження, 402 00:23:00,005 --> 00:23:02,341 це вплине на його заробітки. 403 00:23:03,091 --> 00:23:05,636 І ти знаєш краще за всіх, що перемога для мене не головне. 404 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Бо ми не так визначаємо успіх. 405 00:23:07,471 --> 00:23:08,847 Ні, саме так! 406 00:23:13,352 --> 00:23:16,855 Хто запхнув тобі в дупу петарду й підпалив? 407 00:23:16,939 --> 00:23:19,775 Ти! І мені це набридло. 408 00:23:19,858 --> 00:23:22,027 Я поділяв твій підхід, коли ми були в Канзасі. 409 00:23:22,110 --> 00:23:23,862 Але то були діти, а це професіонали, 410 00:23:23,946 --> 00:23:25,447 і для них перемога важлива. 411 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 І вона важлива для мене. Це нормально. 412 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 -Правильно, Мей? -Ще й як. 413 00:23:35,082 --> 00:23:36,959 Як ти не розумієш? Поразка має наслідки. 414 00:23:37,042 --> 00:23:38,502 Поразка – і нас понизять у лізі. 415 00:23:38,585 --> 00:23:41,213 Якщо нас понизять – це кінець, ми нічого не досягнемо. 416 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 А якщо ти ставиш почуття гравця вище за обов'язки тренера... 417 00:23:47,010 --> 00:23:48,846 Я не хочу пити з таким егоїстом. 418 00:23:54,226 --> 00:23:56,728 Це найсексуальніше, що я бачила в житті. 419 00:23:56,812 --> 00:23:57,938 Збирайся. 420 00:23:58,522 --> 00:24:00,023 Вона з тобою гралася. 421 00:24:00,941 --> 00:24:03,110 Шах і мат, друже. 422 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 -Ні, дякую. -Алергія на арахіс? 423 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 Алергія на пальці. 424 00:24:47,863 --> 00:24:49,907 Що тобі запропонувати? Є червоне вино. 425 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Є чай. 426 00:24:53,410 --> 00:24:54,536 Юшка з макаронів. 427 00:24:54,953 --> 00:24:56,246 Чаю, будь ласка. 428 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Вибачте, що послав вас у дупу. 429 00:25:00,292 --> 00:25:02,461 Зазвичай я краще приховую гнів. 430 00:25:03,837 --> 00:25:04,838 Ти так думаєш? 431 00:25:06,381 --> 00:25:07,883 Пізнай самого себе. 432 00:25:07,966 --> 00:25:09,343 Спочивай з миром, Сократе. 433 00:25:12,221 --> 00:25:14,056 Я сказав племінниці, що, може, не гратиму. 434 00:25:14,598 --> 00:25:16,934 Вона спитала, чи підемо ми на морозиво. 435 00:25:17,017 --> 00:25:19,645 Принаймні, у тебе є з ким поговорити. 436 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 І як морозиво? 437 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 Смачне. Це ж морозиво. 438 00:25:23,148 --> 00:25:24,858 Так. Морозиво – це супер. 439 00:25:25,275 --> 00:25:27,528 Це як живий концерт Біллі Джоела. 440 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 Ніколи не розчаровує. 441 00:25:29,988 --> 00:25:31,532 Але я від нього пукаю. 442 00:25:32,115 --> 00:25:33,450 Від морозива, а не Джоела. 443 00:25:33,867 --> 00:25:37,329 Я спитав, чи дивитиметься вона матч, якщо я не гратиму. 444 00:25:37,788 --> 00:25:38,789 І? 445 00:25:38,872 --> 00:25:43,126 Мала гівнючка сказала «так». Не кліпнувши. Прямо мені у вічі. 446 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Ну, це ж шоу-бізнес. 447 00:25:45,963 --> 00:25:48,298 Я обіцяв собі не дивитися «Принца з Беверлі-Гіллз», 448 00:25:48,382 --> 00:25:49,800 коли там замінили тітку Вівз. 449 00:25:49,883 --> 00:25:52,761 Але поки там був Карлтон, 450 00:25:52,845 --> 00:25:54,847 я не пропустив жодної серії. 451 00:25:55,222 --> 00:25:57,349 Виноска: Альфонсо Рібейро, 452 00:25:57,432 --> 00:26:01,103 найкращий комік буфонади ХІХ, ХХ і ХХІ ст. 453 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 От наприклад. 454 00:26:04,064 --> 00:26:05,607 Культовий танець, так? 455 00:26:05,691 --> 00:26:08,652 Не знаю, як реагувати, коли дорослий чоловік танцює карлтон. 456 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 Бачиш такі рухи – одразу розумієш, що вони значать, 457 00:26:11,238 --> 00:26:15,367 знаєш, хто так рухався. Єдиний і неповторний Альфонсо... 458 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 -Припиніть! -Вибачте, міс Шиплі! 459 00:26:18,078 --> 00:26:20,080 У нас протистояння вже тиждень. 460 00:26:20,873 --> 00:26:22,958 Але знаєш, що можна зробити? 461 00:26:23,041 --> 00:26:24,376 Цілий сезон ти мав травми. 462 00:26:24,459 --> 00:26:26,879 Скажемо, що ти травмований і не граєш. Це не соромно. 463 00:26:27,421 --> 00:26:29,923 Це збереже мою вартість, якщо я захочу перейти. 464 00:26:30,716 --> 00:26:32,718 У клуб, який включить мене в стартовий склад. 465 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 Та ну. 466 00:26:33,886 --> 00:26:38,473 Якщо, боронь боже, доведеться грати в Америці, 467 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 де я, до речі, буду найкращий. 468 00:26:40,726 --> 00:26:43,353 Вони скажуть: «То це футбол?» 469 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Ну, я б хотів тебе бачити 470 00:26:46,023 --> 00:26:48,066 на завтрашньому тренуванні і в матчі. 471 00:26:48,150 --> 00:26:51,528 Але зроби так, як краще для тебе. 472 00:26:58,493 --> 00:26:59,494 Можна я подумаю? 473 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 Будеш великий обкаканий йолоп, якщо не подумаєш. 474 00:27:11,173 --> 00:27:14,259 Скажи чесно. Це розіграш, так? Чай. 475 00:27:14,343 --> 00:27:17,346 Коли туристів поруч немає, ви не п'єте цих помиїв. 476 00:27:17,804 --> 00:27:20,015 Ні. Я чай люблю. 477 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 Не любиш. Це голубиний піт. 478 00:27:26,396 --> 00:27:28,148 Жах. 479 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 Так. 480 00:27:29,650 --> 00:27:32,486 Позбудься малого й поверни високого. У нього руки довші. 481 00:27:33,779 --> 00:27:35,614 За розкладом – печиво! 482 00:27:36,448 --> 00:27:38,492 -Гіґґінз! Ти повернувся! -Так! 483 00:27:38,575 --> 00:27:42,496 Знаю, це прозвучить старомодно, 484 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 але я все одно скажу. Це правильно. 485 00:27:44,957 --> 00:27:46,959 -Радий тебе бачити. -Взаємно. 486 00:27:47,042 --> 00:27:49,628 -Нате, бос. Це вам. -Дякую, Теде. 487 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 Скуштуй. 488 00:27:51,338 --> 00:27:54,842 Не треба. Ділитися – шляхетно, але я приніс і Гіґґінзу. 489 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Що? 490 00:27:56,343 --> 00:27:57,302 Як ти знав? 491 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 У мене було відчуття. 492 00:27:59,179 --> 00:28:00,848 -Так. -Ого. 493 00:28:00,931 --> 00:28:03,600 Хоча це для дочки Трента Крімма. Їй сьогодні виповнилося три. 494 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 -Та я б хотів віддати його тобі. -Що? Ні. Не треба. 495 00:28:07,271 --> 00:28:08,647 Не страшно. Вона забуде. 496 00:28:08,730 --> 00:28:10,399 Теде, ви їй вже сказали? 497 00:28:10,482 --> 00:28:12,109 Місяць тому. Вона його чекає. 498 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Але їй три роки. Вона забуде, все буде добре. 499 00:28:14,319 --> 00:28:15,988 -Не треба. -Ні, я наполягаю. 500 00:28:16,071 --> 00:28:17,948 Я жартую. Морочу тобі голову. 501 00:28:18,031 --> 00:28:20,784 Я все передбачив і це печиво спік тобі. 502 00:28:21,243 --> 00:28:22,327 Дякую. 503 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 Усе, скоро побачимося. Уперед, ґрейгаунди. 504 00:28:28,667 --> 00:28:30,711 Воно точно для маленької дівчинки. 505 00:28:30,794 --> 00:28:33,213 Може, він вважає тебе дурним, грайливим і загадковим. 506 00:28:33,297 --> 00:28:34,381 О, авжеж. 507 00:28:39,428 --> 00:28:41,263 КЕНТ 508 00:28:49,021 --> 00:28:51,773 Хлопці! Слухайте всі. 509 00:28:53,108 --> 00:28:54,276 Тренере. 510 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 Тренере. 511 00:29:00,657 --> 00:29:02,826 -Отже... -Зараз не найкращий час, тренере, 512 00:29:02,910 --> 00:29:06,163 але я почуваюся недобре, відколи я від вас відвернувся. 513 00:29:06,622 --> 00:29:08,165 Уночі мені снився кошмар, 514 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 що я дзьобаю вас до смерті, як ґава. 515 00:29:10,375 --> 00:29:11,460 Пробачте мені. 516 00:29:12,044 --> 00:29:14,713 Нічого, Нейте. Між нами знову мир? 517 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 -Так. -Але зроби мені ласку. 518 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 Вибачся і вві сні, щоб помиритися й на тому боці. 519 00:29:19,343 --> 00:29:20,928 -Так. Авжеж. -Дякую. 520 00:29:21,011 --> 00:29:23,931 Хлопці, у нас буде дуже важкий матч. 521 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 І я від вас очікую... 522 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 Вибачте. 523 00:29:38,320 --> 00:29:41,573 Моя шестирічна племінниця знайшла вібратор моєї дівчини. 524 00:29:43,116 --> 00:29:44,660 Я її водив проколювати вуха, 525 00:29:44,743 --> 00:29:46,411 щоб вона про це забула. 526 00:29:48,580 --> 00:29:49,831 Знайома ситуація. 527 00:29:50,749 --> 00:29:51,750 Можна щось сказати? 528 00:29:51,834 --> 00:29:53,460 Тобі слово, капітане. 529 00:29:57,339 --> 00:30:00,133 Друга команда наб'є сьогодні дупи першій. 530 00:30:09,434 --> 00:30:12,479 Хлопці, перевдягайтеся, зробимо те, що він каже. 531 00:30:12,563 --> 00:30:14,231 Розберемося на полі. Уперед. 532 00:31:05,157 --> 00:31:08,160 ВІРТЕ 533 00:31:09,036 --> 00:31:11,038 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк